Latest News
Faye Wong makes appearance at 11-year-younger boyfriend Nicholas Tse’s concert
- Faye Wong xuất hiện tại buổi hòa nhạc của bạn trai trẻ hơn 11 tuổi Nicholas Tse
- April 28, 2025
Hong Kong diva Faye Wong, 56, was spotted at the concert of her 45-year-old boyfriend, actor-singer Nicholas Tse, creating a buzz among fans and social media users.
- Nữ danh ca Hong Kong Faye Wong, 56 tuổi, đã được phát hiện tại buổi hòa nhạc của bạn trai cô, diễn viên-ca sĩ Nicholas Tse, 45 tuổi, tạo nên sự náo nhiệt trong cộng đồng người hâm mộ và người dùng mạng xã hội.
Hong Kong actor-singer Nicholas Tse. Photo from Tse's Weibo
- Diễn viên-ca sĩ Hong Kong Nicholas Tse. Ảnh từ Weibo của Tse
According to Dimsum Daily, in a photo taken at the event, Wong is seen wearing a mask and seated with another woman in the VIP section.
- Theo Dimsum Daily, trong một bức ảnh chụp tại sự kiện, Wong được nhìn thấy đang đeo khẩu trang và ngồi cùng một người phụ nữ khác tại khu vực VIP.
Her appearance at Tse’s concert, especially given her rare public sightings, quickly dispelled rumors that the couple had split.
- Sự xuất hiện của cô tại buổi hòa nhạc của Tse, đặc biệt là khi cô hiếm khi xuất hiện trước công chúng, nhanh chóng xua tan những tin đồn rằng cặp đôi đã chia tay.
The concert, titled Evolution Nic Live and held on April 24 at Hong Kong’s Kai Tak Stadium, marked Tse’s return to the stage after a 25-year hiatus.
- Buổi hòa nhạc mang tên Evolution Nic Live, diễn ra vào ngày 24 tháng 4 tại Sân vận động Kai Tak của Hong Kong, đánh dấu sự trở lại sân khấu của Tse sau 25 năm gián đoạn.
The event was a star-studded affair, with over 30 industry peers in attendance, including Hong Kong celebrities Joey Yeung, Hins Cheung, Charlene Choi, Kenny Kwan, and Bobby Au Yeung, among others. A group photo taken at the event showcased the camaraderie between Tse and his peers, further elevating the excitement surrounding the concert.
- Sự kiện này có sự tham gia của nhiều ngôi sao, với hơn 30 đồng nghiệp trong ngành có mặt, bao gồm các ngôi sao Hong Kong như Joey Yeung, Hins Cheung, Charlene Choi, Kenny Kwan, và Bobby Au Yeung, cùng nhiều người khác. Một bức ảnh nhóm chụp tại sự kiện đã thể hiện sự thân thiết giữa Tse và các đồng nghiệp của mình, làm tăng thêm sự phấn khích xung quanh buổi hòa nhạc.
Hong Kong diva Faye Wong. Photo from Wong's Weibo
- Nữ danh ca Hong Kong Faye Wong. Ảnh từ Weibo của Wong
Wong and Tse publicly acknowledged their relationship in the early 2000s but separated in 2002. Wong later married Chinese actor Li Yapeng in 2005, with whom she has a daughter, while Tse married Hong Kong actress Cecilia Cheung in 2006, having two sons together. Both marriages ended in divorce—Tse and Cheung separated in 2011, while Wong and Li parted ways in 2013.
- Wong và Tse công khai thừa nhận mối quan hệ của họ vào đầu những năm 2000 nhưng đã chia tay vào năm 2002. Wong sau đó kết hôn với diễn viên Trung Quốc Li Yapeng vào năm 2005, và có một cô con gái cùng ông, trong khi Tse kết hôn với nữ diễn viên Hong Kong Cecilia Cheung vào năm 2006 và có hai con trai cùng cô. Cả hai cuộc hôn nhân đều kết thúc bằng ly hôn—Tse và Cheung chia tay vào năm 2011, trong khi Wong và Li đường ai nấy đi vào năm 2013.
In 2014, Tse and Wong made headlines when they rekindled their romance. Despite facing ongoing rumors, their relationship has remained strong. Hong Kong actress Carina Lau, a close friend of Wong, has praised the couple’s enduring bond.
- Vào năm 2014, Tse và Wong đã gây xôn xao khi họ hàn gắn lại tình yêu. Dù phải đối mặt với những tin đồn liên tục, mối quan hệ của họ vẫn vững chắc. Nữ diễn viên Hong Kong Carina Lau, một người bạn thân của Wong, đã khen ngợi sự bền chặt trong tình cảm của cặp đôi.
Wong, who moved from Beijing to Hong Kong at 18, rose to fame in the early 1990s with her Cantonese music. Her international recognition grew further through her roles in films directed by Wong Kar-wai, particularly "Chungking Express" and "2046."
- Wong, người đã chuyển từ Bắc Kinh đến Hong Kong khi 18 tuổi, nổi tiếng vào đầu những năm 1990 với nhạc Cantopop. Sự công nhận quốc tế của cô càng tăng thêm qua các vai diễn trong các bộ phim do đạo diễn Wong Kar-wai chỉ đạo, đặc biệt là "Trùng Khánh Sâm Lâm" và "2046."
Tse, who became a public figure as a singer in 1996, made his acting debut two years later.
- Tse, người trở thành công chúng với tư cách là ca sĩ vào năm 1996, đã ra mắt diễn xuất hai năm sau đó.
Vietnamese 4th biggest foreign buyers of Australian housing
- Người Việt Nam là người mua nhà ở Úc lớn thứ tư
- April 28, 2025
Vietnamese are the fourth largest foreign buyers of residential properties in Australia behind people from China, Hong Kong and Singapore.
- Người Việt Nam là nhóm người nước ngoài mua bất động sản nhà ở lớn thứ tư tại Úc, sau Trung Quốc, Hồng Kông và Singapore.
Deborah Wiltshire, sales director at leading Australian property developer The Gurner Group, said at a recent seminar in HCMC that data from Australia’s Foreign Investment Review Board showed that foreigners acquired 5,360 residential properties for some A$4.9 billion (US$3.1 billion) in 2022-23.
- Deborah Wiltshire, giám đốc bán hàng tại tập đoàn phát triển bất động sản hàng đầu Úc The Gurner Group, cho biết tại một hội thảo gần đây ở TP.HCM rằng dữ liệu từ Ủy ban Đánh giá Đầu tư Nước ngoài Úc cho thấy người nước ngoài đã mua 5,360 bất động sản nhà ở với tổng trị giá khoảng 4.9 tỷ AUD (tương đương 3.1 tỷ USD) trong năm tài chính 2022-23.
The number of properties bought by Vietnamese increased by 15% in that period. They accounted for 8-10% of all off-the-plan apartment purchases, she said.
- Số lượng bất động sản được người Việt Nam mua tăng 15% trong giai đoạn này. Họ chiếm từ 8-10% tổng số giao dịch mua căn hộ theo kế hoạch, cô cho biết.
Data from Victoria, the Australian state that attracts the most Vietnamese international students, for 2024 shows that the number of apartments sold to Vietnamese buyers increased by 10-12% year-on-year, with units priced at US$800,000-1.2 million being the most popular ones.
- Dữ liệu từ bang Victoria, bang Úc thu hút nhiều du học sinh Việt Nam nhất, cho thấy số lượng căn hộ được bán cho người mua Việt Nam tăng 10-12% so với cùng kỳ năm trước, với các căn hộ có giá từ 800,000-1.2 triệu USD là phổ biến nhất.
A report by property consultancy CBRE on foreign investment in the Asia-Pacific region found that Vietnamese buy homes in Australia for accommodation and education purposes (60%), investment (30%) and migration needs (10%).
- Một báo cáo của công ty tư vấn bất động sản CBRE về đầu tư nước ngoài tại khu vực Châu Á - Thái Bình Dương cho thấy người Việt Nam mua nhà ở Úc cho mục đích cư trú và giáo dục (60%), đầu tư (30%) và nhu cầu di cư (10%).
Wiltshire said Melbourne, Victoria’s capital city, is currently the most attractive location for foreign buyers in Australia due to its high level of urbanization, strong economy and cultural diversity.
- Wiltshire cho biết Melbourne, thủ phủ của Victoria, hiện là địa điểm hấp dẫn nhất đối với người mua nước ngoài tại Úc nhờ mức độ đô thị hóa cao, nền kinh tế mạnh mẽ và sự đa dạng văn hóa.
The city had seen more than one million international student enrollments as of last year, with 55% of them coming from China, India, Nepal, the Philippines, and Vietnam, she said.
- Thành phố đã ghi nhận hơn một triệu lượt ghi danh của sinh viên quốc tế tính đến năm ngoái, trong đó 55% đến từ Trung Quốc, Ấn Độ, Nepal, Philippines và Việt Nam, cô cho biết.
It is forecast to become the fastest-growing capital city in Australia over the next decade.
- Dự báo thành phố này sẽ trở thành thủ đô phát triển nhanh nhất tại Úc trong thập kỷ tới.
Michael Paproth, business manager at The Gurner Group, said Australia’s population is projected to grow by 1.8% annually over the next five years, outpacing other developed economies such as Canada, the U.S., the U.K., France, Germany, Italy, and Japan.
- Michael Paproth, quản lý kinh doanh tại The Gurner Group, cho biết dân số Úc dự kiến sẽ tăng 1.8% mỗi năm trong vòng năm năm tới, vượt qua các nền kinh tế phát triển khác như Canada, Mỹ, Anh, Pháp, Đức, Ý và Nhật Bản.
But housing development is not keeping pace and the supply of apartments is limited, he said.
- Tuy nhiên, phát triển nhà ở không theo kịp và nguồn cung căn hộ bị hạn chế, ông nói.
From now to 2028 the city is expected to face a shortage of around 28,000 apartments. Housing prices are forecast to increase sharply from the second quarter of 2026 after a temporary concession of Victoria’s land transfer duty expires.
- Từ nay đến năm 2028, thành phố này dự kiến sẽ đối mặt với tình trạng thiếu khoảng 28,000 căn hộ. Giá nhà ở dự báo sẽ tăng mạnh từ quý hai năm 2026 sau khi ưu đãi tạm thời về thuế chuyển nhượng đất của Victoria hết hạn.
The Australian government has prohibited foreigners from buying existing properties, he said.
- Chính phủ Úc đã cấm người nước ngoài mua bất động sản hiện có, ông nói.
Off-the-plan, or pre-construction, purchases are subject to a 10% tax. This rate is low compared to countries like Singapore, which imposes a 60% tax on the first home purchase and 30% on subsequent ones, he said.
- Mua theo kế hoạch, hay mua trước khi xây dựng, phải chịu thuế 10%. Mức thuế này thấp so với các quốc gia như Singapore, áp dụng thuế 60% cho lần mua nhà đầu tiên và 30% cho các lần mua tiếp theo, ông nói.
According to property consultancy Knight Frank, Vietnam had around 5,500 individuals with a net worth of over $10 million in 2024.
- Theo công ty tư vấn bất động sản Knight Frank, Việt Nam có khoảng 5,500 cá nhân có giá trị tài sản ròng trên 10 triệu USD vào năm 2024.
The country’s high-net-worth population was growing steadily at 5-18% annually before the Covid-19 pandemic and 2.4-5% since.
- Dân số giàu có của quốc gia này đã tăng trưởng ổn định ở mức 5-18% hàng năm trước đại dịch Covid-19 và 2.4-5% kể từ đó.
Vietnamese people’s demand for foreign properties is expected to rise in line with the growth in their wealth.
- Nhu cầu của người Việt Nam về bất động sản nước ngoài dự kiến sẽ tăng cùng với sự gia tăng tài sản của họ.
New villa of Barbie Hsu’s ex-husband and 18-year-younger wife revealed
- Lộ diện biệt thự mới của chồng cũ Barbie Hsu và vợ trẻ kém 18 tuổi
- April 28, 2025
Zhang Lan, the mother of Chinese businessman Wang Xiaofei—the ex-husband of late Taiwanese actress Barbie Hsu, shared pictures of her son’s new villa, where he will live with his wife Mandy Ma.
- Zhang Lan, mẹ của doanh nhân Trung Quốc Wang Xiaofei—chồng cũ của nữ diễn viên Đài Loan quá cố Barbie Hsu, đã chia sẻ những bức ảnh về biệt thự mới của con trai mình, nơi anh sẽ sống cùng vợ Mandy Ma.
Chinese businessman Wang Xiaofei (R), the ex-husband of the late Taiwanese actress Barbie Hsu, and his wife Mandy Ma. Photo from Ma's Douyin
- Doanh nhân Trung Quốc Wang Xiaofei (phải), chồng cũ của nữ diễn viên Đài Loan quá cố Barbie Hsu, và vợ Mandy Ma. Ảnh từ Douyin của Ma
Citing QQ, Znews reported that Zhang posted images of the villa on her social media account on Saturday. The villa, situated in a secluded area, is still being completed ahead of Wang and Ma’s wedding ceremony, which is scheduled for May 17 in Beijing, according to sources close to Wang’s family.
- Theo QQ, Znews cho biết Zhang đã đăng hình ảnh của biệt thự trên tài khoản mạng xã hội của mình vào thứ Bảy. Biệt thự, nằm ở một khu vực hẻo lánh, vẫn đang được hoàn thiện trước lễ cưới của Wang và Ma, dự kiến sẽ diễn ra vào ngày 17 tháng 5 tại Bắc Kinh, theo nguồn tin từ gia đình Wang.
Wang, who designed the villa himself, created a spacious exterior with a lush yard and a fish pond. A highlight of the property is the two rooms he designed specifically for his children.
- Wang, người đã tự thiết kế biệt thự này, tạo ra một không gian rộng rãi với sân vườn xanh mướt và một hồ cá. Điểm nhấn của ngôi nhà là hai phòng mà anh thiết kế riêng cho các con của mình.
Sources also confirmed that a close friend of Wang had received an invitation to the wedding. Wang is reportedly planning a private ceremony, with only close family and friends in attendance. After the wedding, Wang and Ma plan to settle in Beijing with the children Wang shares with Hsu.
- Các nguồn tin cũng xác nhận rằng một người bạn thân của Wang đã nhận được lời mời dự đám cưới. Được biết, Wang dự định tổ chức một buổi lễ riêng tư, chỉ có gia đình và bạn bè thân thiết tham dự. Sau đám cưới, Wang và Ma dự định sẽ định cư tại Bắc Kinh cùng với các con mà Wang có với Hsu.
Earlier this month, Wang was seen praying at a temple in Beijing, with Ma later revealing that he had been praying for the health of their children.
- Đầu tháng này, Wang đã được nhìn thấy cầu nguyện tại một ngôi chùa ở Bắc Kinh, và sau đó Ma tiết lộ rằng anh đã cầu nguyện cho sức khỏe của các con.
Wang, 44, was married to Hsu in 2011, but they divorced in 2021, citing "irreconcilable differences." After their split, Hsu rekindled a relationship with her former boyfriend, South Korean musician DJ Koo, 55, and married him in Feb. 2022.
- Wang, 44 tuổi, đã kết hôn với Hsu vào năm 2011, nhưng họ ly hôn vào năm 2021, viện dẫn "những khác biệt không thể hòa giải." Sau khi chia tay, Hsu đã nối lại mối quan hệ với bạn trai cũ của mình, nhạc sĩ Hàn Quốc DJ Koo, 55 tuổi, và kết hôn với anh vào tháng 2 năm 2022.
Meanwhile, Wang registered his marriage to Mandy Ma, a 26-year-old businesswoman and online influencer, in May 2024. It has been reported that Ma was also previously divorced.
- Trong khi đó, Wang đã đăng ký kết hôn với Mandy Ma, một nữ doanh nhân 26 tuổi và người ảnh hưởng trực tuyến, vào tháng 5 năm 2024. Được biết, Ma cũng đã từng ly hôn trước đó.
VN-Index drops as trading hit 2-week low
- VN-Index giảm khi giao dịch chạm mức thấp nhất trong 2 tuần
- April 28, 2025
Vietnam's benchmark VN-Index fell 0.20% to 1,226.8 points Monday as trading fell to its lowest in over two weeks.
- Chỉ số VN-Index chuẩn của Việt Nam đã giảm 0,20% xuống còn 1.226,8 điểm vào thứ Hai khi giao dịch giảm xuống mức thấp nhất trong hơn hai tuần.
The index closed 2.43 points lower after gaining 5.88 points in the previous session.
- Chỉ số này đóng cửa giảm 2,43 điểm sau khi tăng 5,88 điểm trong phiên trước đó.
Trading on the Ho Chi Minh Stock Exchange decreased by 30% to VND14.153 trillion (US$544.3 million), its lowest since April 10, when investors wanted to buy but there were no sellers.
- Giao dịch trên Sở Giao dịch Chứng khoán TP.HCM giảm 30% xuống còn 14.153 tỷ đồng (544,3 triệu USD), mức thấp nhất kể từ ngày 10 tháng 4, khi nhà đầu tư muốn mua nhưng không có người bán.
Excluding that unusually low session, Monday's trading would have been the lowest in two months.
- Loại trừ phiên giao dịch bất thường đó, giao dịch hôm thứ Hai sẽ là mức thấp nhất trong hai tháng.
The VN-30 basket, comprising the 30 largest capped stocks, saw 13 tickers fell.
- Rổ VN-30, bao gồm 30 cổ phiếu vốn hóa lớn nhất, có 13 mã giảm giá.
VHM of property giant Vinhomes slid 6.1%, FPT of tech giant FPT Corporation saw a 2.6% drop and VJC of budget airline Vietjet was down 2.1%.
- VHM của tập đoàn bất động sản Vinhomes giảm 6,1%, FPT của tập đoàn công nghệ FPT Corporation giảm 2,6% và VJC của hãng hàng không giá rẻ Vietjet giảm 2,1%.
Fifteen blue chips gained. SAB of brewer Sabeco went up 3.4%, SSB of SeABank rose 2.8%, and LPB of Fortune Vietnam Bank closed 1.5% higher.
- Mười lăm cổ phiếu blue-chip tăng giá. SAB của nhà sản xuất bia Sabeco tăng 3,4%, SSB của SeABank tăng 2,8% và LPB của Ngân hàng Fortune Việt Nam đóng cửa tăng 1,5%.
Foreign investors were net buyers to the tune of VND6 billion, mainly buying MWG of electronics retail chain Mobile World and MBB of lender MB.
- Nhà đầu tư nước ngoài là người mua ròng với giá trị 6 tỷ đồng, chủ yếu mua MWG của chuỗi bán lẻ điện tử Thế Giới Di Động và MBB của ngân hàng MB.
The HNX-Index for stocks on the Hanoi Stock Exchange, home to mid and small caps, fell 0.13%, while the UPCoM-Index for the Unlisted Public Companies Market went down 0.03%.
- Chỉ số HNX-Index cho cổ phiếu trên Sở Giao dịch Chứng khoán Hà Nội, nơi có các cổ phiếu vốn hóa trung bình và nhỏ, giảm 0,13%, trong khi chỉ số UPCoM-Index cho Thị trường Công ty Đại chúng Chưa niêm yết giảm 0,03%.
Ha Long Bay to welcome 12,000 runners for early summer sporting highlight
- Vịnh Hạ Long chào đón 12,000 vận động viên chạy bộ cho sự kiện thể thao đầu mùa hè
- April 28, 2025
Ha Long City is set to welcome an estimated 12,000 runners on May 25 for a major sporting event that will kick off the region's vibrant summer tourism season.
- Thành phố Hạ Long dự kiến sẽ đón khoảng 12,000 vận động viên vào ngày 25 tháng 5 cho một sự kiện thể thao lớn, khởi động mùa du lịch hè sôi động của khu vực.
The VnExpress Marathon Ha Long event, offering distances from 5km to a full marathon, has been strategically rescheduled to late May this year. The organizers moved the event from its traditional September date to take advantage of the region's favorable weather conditions and to boost summer tourism activity.
- Sự kiện Marathon VnExpress Hạ Long, với các cự ly từ 5km đến marathon đầy đủ, đã được lên lịch lại vào cuối tháng 5 năm nay. Ban tổ chức đã chuyển sự kiện từ ngày truyền thống vào tháng 9 để tận dụng điều kiện thời tiết thuận lợi của khu vực và thúc đẩy hoạt động du lịch mùa hè.
Participants will follow a scenic course, running along coastal roads with sweeping views of Ha Long Bay’s iconic limestone karsts. In addition to the main races, a complimentary 700-meter fun run with child-friendly obstacles will be available for young participants aged 6 to 10, encouraging youth fitness and family participation.
- Các vận động viên sẽ theo một lộ trình đẹp mắt, chạy dọc theo các con đường ven biển với tầm nhìn rộng lớn ra những khối đá vôi biểu tượng của vịnh Hạ Long. Ngoài các cuộc đua chính, còn có một cuộc chạy vui 700 mét miễn phí với các chướng ngại vật thân thiện cho trẻ em dành cho các vận động viên trẻ tuổi từ 6 đến 10, khuyến khích sự tham gia của gia đình và nâng cao thể lực cho thanh thiếu niên.
Runners at the starting line during the 2024 event in Ha Long. Photo by VnExpress Marathon
- Các vận động viên tại vạch xuất phát trong sự kiện năm 2024 tại Hạ Long. Ảnh của VnExpress Marathon
Now in its fourth iteration, the annual run has become a key event in Quang Ninh Province's calendar. Previous editions consistently attracted around 10,000 registered runners, with tens of thousands of family members and supporters boosting local hospitality and services. The expected participation of 12,000 runners this year sets a new record for the event.
- Đây là lần thứ tư sự kiện hàng năm này được tổ chức, đã trở thành một sự kiện quan trọng trong lịch trình của tỉnh Quảng Ninh. Các lần tổ chức trước đây luôn thu hút khoảng 10,000 vận động viên đăng ký, với hàng chục ngàn thành viên gia đình và người hâm mộ thúc đẩy ngành dịch vụ và khách sạn địa phương. Số lượng tham gia dự kiến là 12,000 vận động viên năm nay lập kỷ lục mới cho sự kiện này.
This run is also a central component of Quang Ninh's broader summer tourism initiative, which includes over 70 cultural, sporting, and entertainment events held in May and June. Visitors during this period can also enjoy highlights like the Ha Long Carnival, various ethnic cultural festivals, and concerts. A notable addition is the recently launched tour route exploring Bai Tu Long Bay, currently available free of charge.
- Sự kiện chạy bộ này cũng là một phần quan trọng trong sáng kiến du lịch mùa hè rộng lớn hơn của Quảng Ninh, bao gồm hơn 70 sự kiện văn hóa, thể thao và giải trí diễn ra vào tháng 5 và tháng 6. Khách tham quan trong thời gian này cũng có thể thưởng thức các điểm nhấn như Carnival Hạ Long, các lễ hội văn hóa dân tộc khác nhau và các buổi hòa nhạc. Một bổ sung đáng chú ý là tuyến du lịch vừa mới ra mắt khám phá vịnh Bái Tử Long, hiện đang được cung cấp miễn phí.
Participants run along the scenic bayfront course. Photo by VnExpress Marathon
- Các vận động viên chạy dọc theo lộ trình ven vịnh đẹp mắt. Ảnh của VnExpress Marathon
Bai Tu Long Bay, designated as an ASEAN Heritage Park, offers visitors access to pristine islands and cave systems within its protected national park boundaries.
- Vịnh Bái Tử Long, được công nhận là Công viên Di sản ASEAN, mang đến cho du khách cơ hội khám phá các hòn đảo và hệ thống hang động nguyên sơ trong ranh giới công viên quốc gia được bảo vệ của nó.
Provincial authorities are targeting 5.3 million visitors to Quang Ninh during the peak season, with a revenue target exceeding VND14 trillion (US$538 million). This highlights the importance of large-scale events like the Ha Long marathon in achieving these tourism goals.
- Chính quyền tỉnh đang nhắm đến việc thu hút 5.3 triệu du khách đến Quảng Ninh trong mùa cao điểm, với mục tiêu doanh thu vượt quá 14 nghìn tỷ đồng (538 triệu USD). Điều này nhấn mạnh tầm quan trọng của các sự kiện quy mô lớn như marathon Hạ Long trong việc đạt được các mục tiêu du lịch này.
Currently, organizers have opened ticket sales for the late registration phase. Bib prices are VND770,000 ($29.59) for the 5km distance, VND960,000 ($36.89) for 10km, VND1.25 million ($48.04) for 21km, and VND1.49 million ($57.26) for the 42km distance. Group registration discounts are also available: groups of 20-50 receive a 5% discount, 51-100 get 10%, 101-500 receive 15%, and groups of 501-1,000 are eligible for a 20% discount. Groups larger than 1,000 athletes receive a 25% discount. Registration for the VM Ha Long event can be completed here
- Hiện tại, ban tổ chức đã mở bán vé cho giai đoạn đăng ký muộn. Giá bib là 770,000 đồng (29.59 USD) cho cự ly 5km, 960,000 đồng (36.89 USD) cho 10km, 1.25 triệu đồng (48.04 USD) cho 21km, và 1.49 triệu đồng (57.26 USD) cho cự ly 42km. Cũng có các ưu đãi giảm giá cho đăng ký theo nhóm: nhóm từ 20-50 người nhận được giảm giá 5%, 51-100 người được giảm 10%, 101-500 người được giảm 15%, và nhóm từ 501-1,000 người được giảm 20%. Nhóm lớn hơn 1,000 vận động viên nhận được giảm giá 25%. Đăng ký cho sự kiện VM Hạ Long có thể hoàn tất tại đây
Hoai Phuong
- Hoài Phương
Marou: The ultimate chocolate experience destination in HCMC
- Marou: Điểm đến trải nghiệm socola tuyệt đỉnh tại TP.HCM
- April 28, 2025
Nestled in the heart of Ho Chi Minh City, Maison Marou is a must-visit destination for chocolate lovers and food enthusiasts alike.
- Nằm ngay trung tâm Thành phố Hồ Chí Minh, Maison Marou là điểm đến không thể bỏ qua cho những người yêu thích socola và ẩm thực.
Photos courtesy of Maison Marou
- Hình ảnh được cung cấp bởi Maison Marou
Australia's ruling party to hike student visa fees again in pre-election pledge
- Đảng cầm quyền của Úc lại tăng lệ phí visa du học trong cam kết trước bầu cử
- April 28, 2025
Australia's ruling Labor Party said on Monday it would raise visa fees for international students to A$2,000 (US$1,279) if reelected, the latest measure aimed at the lucrative education sector that has been a major source of immigration.
- Đảng Lao động cầm quyền của Úc đã tuyên bố vào thứ Hai rằng họ sẽ tăng lệ phí visa cho sinh viên quốc tế lên A$2,000 (US$1,279) nếu được tái đắc cử, biện pháp mới nhất nhằm vào lĩnh vực giáo dục béo bở, vốn là nguồn nhập cư chính.
The visa fee hike, from A$1,600 currently, will bring in A$760 million over the next four years, Australia's Treasurer Jim Chalmers and finance minister Katy Gallagher said in a statement on Labor's policy costings for Saturday's federal election.
- Việc tăng lệ phí visa, từ mức hiện tại là A$1,600, sẽ mang lại A$760 triệu trong bốn năm tới, Bộ trưởng Ngân khố Úc Jim Chalmers và Bộ trưởng Tài chính Katy Gallagher cho biết trong một tuyên bố về chi phí chính sách của Đảng Lao động cho cuộc bầu cử liên bang vào thứ Bảy tới.
"We think that's a sensible measure that really prizes, I think, the value of studying here in Australia," Gallagher told a news conference.
- "Chúng tôi nghĩ rằng đó là một biện pháp hợp lý, thực sự đánh giá cao giá trị của việc học tập tại Úc," Gallagher nói trong một buổi họp báo.
The government more than doubled the fee for international student visas in July last year to A$1,600 from A$710.
- Chính phủ đã tăng hơn gấp đôi lệ phí visa cho sinh viên quốc tế vào tháng 7 năm ngoái lên A$1,600 từ mức A$710.
Australia's conservative opposition has already pledged to raise the visa fee to a minimum of A$2,500, and A$5,000 for applicants to the country's top universities, known as the Group of Eight.
- Đảng đối lập bảo thủ của Úc đã cam kết sẽ tăng lệ phí visa lên mức tối thiểu là A$2,500, và A$5,000 cho các ứng viên vào các trường đại học hàng đầu của nước này, được biết đến với tên gọi Nhóm Tám trường.
International students are a major source of revenue for Australian universities, but are also in part responsible for a rise in net migration that has driven up housing costs.
- Sinh viên quốc tế là nguồn thu nhập chính cho các trường đại học Úc, nhưng cũng phần nào chịu trách nhiệm cho sự gia tăng nhập cư ròng đã đẩy chi phí nhà ở lên cao.
Almost 200,000 international students arrived in Australia in February 2025, government statistics show, an increase of 12.1% over the previous year and 7.3% higher than pre-Covid levels in February 2019.
- Gần 200,000 sinh viên quốc tế đã đến Úc vào tháng 2 năm 2025, theo thống kê của chính phủ, tăng 12.1% so với năm trước và cao hơn 7.3% so với mức trước Covid vào tháng 2 năm 2019.
Labor has promised to cap international student commencements at 270,000 in 2025, while the opposition favors a lower figure of 240,000.
- Đảng Lao động đã hứa sẽ giới hạn số lượng sinh viên quốc tế bắt đầu học vào năm 2025 ở mức 270,000, trong khi đảng đối lập ủng hộ con số thấp hơn là 240,000.
There were more than a million international students enrolled in Australia in 2024, while 572,000 students commenced their studies.
- Có hơn một triệu sinh viên quốc tế đã đăng ký học tại Úc vào năm 2024, trong khi 572,000 sinh viên bắt đầu học tập.
Visa fees for students in Australia are already significantly higher than similar countries such as the U.S. and Canada, where they cost about $185 and C$150 ($108) respectively.
- Lệ phí visa cho sinh viên tại Úc đã cao hơn đáng kể so với các nước tương tự như Mỹ và Canada, nơi họ chỉ tốn khoảng $185 và C$150 (tương đương $108).
The government last year also tightened English language requirements for student and graduate visas, as well as introducing powers to suspend education providers from recruiting international students if they repeatedly break rules.
- Chính phủ năm ngoái cũng đã thắt chặt yêu cầu về ngôn ngữ tiếng Anh cho visa sinh viên và visa sau đại học, cũng như giới thiệu quyền đình chỉ các nhà cung cấp giáo dục tuyển sinh sinh viên quốc tế nếu họ liên tục vi phạm quy định.
Lee Shau Kee’s family thank public for love to Hong Kong's second richest billionaire
- Gia đình Lee Shau Kee cảm ơn công chúng vì tình cảm dành cho tỷ phú giàu thứ hai Hồng Kông
- April 28, 2025
The family of Lee Shau Kee, who used to be the second richest man in Hong Kong, expressed gratitude to the public for their love and respect toward the businessman and philanthropist at his funeral.
- Gia đình của Lee Shau Kee, người từng là người giàu thứ hai ở Hồng Kông, đã bày tỏ lòng biết ơn tới công chúng vì tình yêu và sự tôn trọng dành cho doanh nhân và nhà từ thiện tại lễ tang của ông.
Martin Lee Ka-shing, son of the property tycoon, said that the family "could not bear to say goodbye" to their father, while thanking the public for their tributes following the magnate’s funeral Monday.
- Martin Lee Ka-shing, con trai của ông trùm bất động sản, cho biết gia đình "không thể chịu đựng được việc nói lời từ biệt" với cha mình, đồng thời cảm ơn công chúng vì những lời tri ân sau lễ tang của ông vào thứ Hai.
An altar for late Lee Shau-kee, 2nd richest man in Hong Kong and the founder of Henderson Land Group, where his portrait is displayed for public on April 27,2025 in Hong Kong. Photo by ZUMA Press Wire via Reuters
- Một bàn thờ cho cố Lee Shau-kee, người giàu thứ hai ở Hồng Kông và là người sáng lập Henderson Land Group, nơi chân dung của ông được trưng bày cho công chúng vào ngày 27 tháng 4 năm 2025 tại Hồng Kông. Ảnh của ZUMA Press Wire qua Reuters
"We could not bear to say goodbye to our father, and neither could our entire family. But he was almost 100 years old," Martin Lee Ka-shing told the press alongside his brother after the funeral concluded around 12.50pm, according to South China Morning Post.
- "Chúng tôi không thể chịu đựng được việc nói lời từ biệt với cha chúng tôi, và cả gia đình chúng tôi cũng vậy. Nhưng ông đã gần 100 tuổi," Martin Lee Ka-shing nói với báo chí bên cạnh anh trai mình sau khi lễ tang kết thúc vào khoảng 12:50 chiều, theo South China Morning Post.
"He was surrounded by the whole family, and passed away peacefully."
- "Ông đã được bao quanh bởi cả gia đình và ra đi thanh thản."
Martin Lee extended gratitude to residents who honored his father’s memory.
- Martin Lee bày tỏ lòng biết ơn tới những người dân đã tôn vinh ký ức về cha mình.
"I am very grateful for the love the public has shown my father. I would like to express my heartfelt thanks to them."
- "Tôi rất biết ơn tình cảm mà công chúng đã dành cho cha tôi. Tôi xin gửi lời cảm ơn chân thành tới họ."
Lee, the founder of Henderson Land Development who was among Hong Kong’s richest developers and most generous philanthropists, passed away at 97 in March.
- Lee, người sáng lập Henderson Land Development và là một trong những nhà phát triển giàu có nhất Hồng Kông cũng như là một trong những nhà từ thiện hào phóng nhất, đã qua đời ở tuổi 97 vào tháng Ba.
The business empire he spent decades building comprises seven Hong Kong-listed companies, with a combined market value of HK$551 billion (US$71 billion) as of March 17, spanning real estate, hotels, piped gas, and a ferry operation.
- Đế chế kinh doanh mà ông dành nhiều thập kỷ để xây dựng gồm bảy công ty niêm yết ở Hồng Kông, với tổng giá trị thị trường là 551 tỷ HK$ (71 tỷ USD) tính đến ngày 17 tháng 3, trải dài từ bất động sản, khách sạn, khí đốt đường ống, đến dịch vụ phà.
In 1996, he ranked fourth on Forbes’ list of the world’s richest people with assets of US$12.7 billion. By 2024, he was 63rd on the global billionaires list and Hong Kong’s second-wealthiest individual.
- Năm 1996, ông đứng thứ tư trong danh sách những người giàu nhất thế giới của Forbes với tài sản 12,7 tỷ USD. Đến năm 2024, ông đứng thứ 63 trong danh sách tỷ phú toàn cầu và là người giàu thứ hai Hồng Kông.
Many city and business leaders attended the funeral to pay respect to the tycoon.
- Nhiều nhà lãnh đạo thành phố và doanh nhân đã tham dự lễ tang để tỏ lòng kính trọng với ông trùm.
Attendees included Victor Li Tzar-kuoi, son of Hong Kong’s wealthiest man Li Ka-shing, billionaire Peter Woo Kwong-ching, and his son Douglas Woo Chun-kuen.
- Những người tham dự bao gồm Victor Li Tzar-kuoi, con trai của người giàu nhất Hồng Kông Li Ka-shing, tỷ phú Peter Woo Kwong-ching và con trai của ông Douglas Woo Chun-kuen.
Several residents gathered near the funeral home to honor Lee.
- Nhiều cư dân đã tụ tập gần nhà tang lễ để tôn vinh Lee.
An elderly woman named Lui, who had met Lee at construction sites where she worked, shared her memories.
- Một phụ nữ lớn tuổi tên Lui, người đã gặp Lee tại các công trường xây dựng nơi bà làm việc, chia sẻ những kỷ niệm của mình.
"He was very kind and generous," the 80-year-old told South China Morning Post, wiping tears from her face.
- "Ông ấy rất tốt bụng và hào phóng," bà cụ 80 tuổi nói với South China Morning Post, lau nước mắt trên khuôn mặt.
"He always had a smile on his face and was very polite."
- "Ông ấy luôn có nụ cười trên môi và rất lịch sự."
Throughout his life, Lee was known for his major contributions to charity and education organizations.
- Suốt cuộc đời, Lee được biết đến với những đóng góp lớn cho các tổ chức từ thiện và giáo dục.
He donated to universities in Hong Kong and founded the Hong Kong Pei Hua Education Foundation in 1982 to support education and workforce development in China.
- Ông đã tặng cho các trường đại học ở Hồng Kông và thành lập Quỹ Giáo dục Hong Kong Pei Hua vào năm 1982 để hỗ trợ giáo dục và phát triển lực lượng lao động ở Trung Quốc.
Among his notable donations were a plot of land in Yuen Long for Hong Kong’s largest youth hostel and The Warmth Project, which provided 330 million yuan (US$45.6 million) to train one million farmers and 10,000 village doctors in China, making it the country's largest charity-driven training initiative.
- Trong số những khoản đóng góp đáng chú ý của ông có một lô đất ở Yuen Long dành cho nhà thanh niên lớn nhất Hồng Kông và Dự án Ấm áp, cung cấp 330 triệu nhân dân tệ (45,6 triệu USD) để đào tạo một triệu nông dân và 10.000 bác sĩ làng ở Trung Quốc, khiến nó trở thành sáng kiến đào tạo từ thiện lớn nhất của đất nước.
Usyk's unification bout against Dubois confirmed for July 19
- Trận đấu hợp nhất của Usyk với Dubois được xác nhận vào ngày 19 tháng 7
- April 28, 2025
Oleksandr Usyk's heavyweight unification fight against Britain's Daniel Dubois will take place at Wembley on July 19, organizers confirmed on Sunday.
- Trận đấu hợp nhất hạng nặng của Oleksandr Usyk với võ sĩ người Anh Daniel Dubois sẽ diễn ra tại Wembley vào ngày 19 tháng 7, các nhà tổ chức xác nhận vào Chủ nhật.
Ukrainian Usyk, who unified the heavyweight division with victory over Tyson Fury last May, is the WBA, WBO and WBC champion after vacating the IBF belt to fight Fury again in December.
- Usyk người Ukraine, người đã hợp nhất hạng nặng với chiến thắng trước Tyson Fury vào tháng 5 năm ngoái, là nhà vô địch WBA, WBO và WBC sau khi từ bỏ đai IBF để đấu lại với Fury vào tháng 12.
Dubois was upgraded to IBF champion and defended the belt by defeating Anthony Joshua in September 2024.
- Dubois được nâng cấp thành nhà vô địch IBF và đã bảo vệ đai bằng cách đánh bại Anthony Joshua vào tháng 9 năm 2024.
The duo fought in 2023 when Usyk won via a ninth-round stoppage, although Dubois's camp were angered by referee Luis Pabon's decision to rule a fifth-round knockdown of Usyk as a low blow.
- Hai người đã đấu với nhau vào năm 2023 khi Usyk thắng bằng một cú đánh dừng ở hiệp thứ chín, mặc dù phía Dubois đã tức giận với quyết định của trọng tài Luis Pabon khi cho rằng cú đánh ngã của Usyk ở hiệp thứ năm là một cú đánh thấp.
"This is the fight I wanted and demanded and now I get my chance for revenge against Oleksandr Usyk," Dubois said.
- "Đây là trận đấu mà tôi muốn và yêu cầu, và bây giờ tôi có cơ hội để trả thù Oleksandr Usyk," Dubois nói.
"I should have won the first fight and was denied by the judgement of the referee, so I will make no mistake this time around in front of my people at the national stadium in my home city.
- "Tôi lẽ ra đã thắng trận đầu tiên và bị từ chối bởi phán quyết của trọng tài, vì vậy lần này tôi sẽ không mắc sai lầm trước người dân của tôi tại sân vận động quốc gia ở thành phố quê hương của tôi.
"I am a superior and more dangerous fighter now and Usyk will find this out for himself on July 19."
- "Tôi hiện là một võ sĩ ưu việt và nguy hiểm hơn và Usyk sẽ tự mình nhận ra điều này vào ngày 19 tháng 7."
The 38-year-old Usyk has won all 23 of his professional bouts and was also undisputed cruiserweight world champion.
- Usyk, 38 tuổi, đã thắng tất cả 23 trận đấu chuyên nghiệp của mình và cũng là nhà vô địch thế giới hạng nặng không thể tranh cãi.
He edged out Fury on points in a split decision in their first meeting, before winning by a unanimous decision in the rematch.
- Anh đã vượt qua Fury bằng điểm trong một quyết định chia rẽ trong lần gặp đầu tiên của họ, trước khi thắng bằng quyết định nhất trí trong trận tái đấu.
"I'm grateful to God for the opportunity to once again fight for the undisputed championship," he said.
- "Tôi biết ơn Chúa vì cơ hội một lần nữa được đấu cho chức vô địch không thể tranh cãi," anh nói.
"Thank you, Daniel, for taking care of my IBF belt - now I want it back."
- "Cảm ơn, Daniel, vì đã chăm sóc đai IBF của tôi - bây giờ tôi muốn nó trở lại."
A press conference with the two fighters has been scheduled for Tuesday.
- Một cuộc họp báo với hai võ sĩ đã được lên lịch vào thứ Ba.
Hong Kong pays tribute to its 2nd richest man Lee Shau Kee at memorial service
- Hong Kong tưởng nhớ người giàu thứ hai của mình, ông Lee Shau Kee, tại lễ tưởng niệm
- April 28, 2025
City leaders, business figures, and local residents have gathered to honor Lee Shau Kee, the former second-richest man in Hong Kong, at a memorial service organized by Henderson Land Development, the company he founded in 1976.
- Các nhà lãnh đạo thành phố, các nhân vật kinh doanh và cư dân địa phương đã tụ tập để tôn vinh Lee Shau Kee, người từng là người giàu thứ hai ở Hong Kong, tại một lễ tưởng niệm do Henderson Land Development, công ty ông sáng lập năm 1976, tổ chức.
The vigil, organized Sunday afternoon, was organized by Henderson Land Development, the conglomerate he founded in 1976, ahead of the funeral scheduled for Monday.
- Buổi lễ tưởng niệm, được tổ chức vào chiều Chủ nhật, do Henderson Land Development tổ chức, trước khi lễ tang dự kiến diễn ra vào thứ Hai.
Among many who seen at the service were city leader John Lee Ka-chiu, Angela Leong On-kei – the fourth wife of late tycoon Stanley Ho Hung-sun, Bank of East Asia executive chairman David Li Kwok-po, and various Hong Kong ministers.
- Trong số những người có mặt tại buổi lễ có lãnh đạo thành phố John Lee Ka-chiu, Angela Leong On-kei - người vợ thứ tư của cố tỷ phú Stanley Ho Hung-sun, chủ tịch điều hành của Ngân hàng Đông Á David Li Kwok-po, và các bộ trưởng khác của Hong Kong.
Local resident Lai, 68, came to pay tribute to the late business leader for his "good treatment to his workers". Lai had a relative who used to work for Lee.
- Cư dân địa phương tên Lai, 68 tuổi, đến để tưởng nhớ nhà lãnh đạo kinh doanh quá cố vì "sự đối đãi tốt với nhân viên của ông". Lai có một người thân từng làm việc cho Lee.
"After the birth of his grandchild, he offered a HK$10,000 red packet to every employee from top to bottom, instead of the packets being given to him by his employees," he said, as cited by South China Morning Post.
- "Sau khi cháu ông ấy ra đời, ông ấy tặng mỗi nhân viên từ trên xuống dưới một phong bao lì xì trị giá 10.000 HKD, thay vì nhận phong bao từ nhân viên," ông nói, theo South China Morning Post.
"There are a bunch of multibillionaires in Hong Kong. Are they as generous? Did they treat employees as well as him? He did not just do it once."
- "Có rất nhiều tỷ phú ở Hong Kong. Họ có rộng lượng như vậy không? Họ có đối xử tốt với nhân viên như ông ấy không? Ông ấy không chỉ làm điều đó một lần."
Alex Ip, a 69-year-old Hongkonger, attended the service, saying he was "curious about the occasion" and aware of Henderson’s contributions to Hong Kong through Towngas, which it controlled.
- Alex Ip, một người Hong Kong 69 tuổi, đã tham dự buổi lễ, nói rằng ông "tò mò về dịp này" và biết về những đóng góp của Henderson cho Hong Kong thông qua Towngas, công ty mà nó kiểm soát.
At the service, Henderson distributed booklets chronicling the late tycoon’s co-founding of Sun Hung Kai Properties in 1963, alongside his other accomplishments and life philosophy.
- Tại buổi lễ, Henderson đã phát sách nhỏ ghi chép về việc cố tỷ phú đồng sáng lập Sun Hung Kai Properties vào năm 1963, cùng với những thành tựu khác và triết lý sống của ông.
"His generosity matched his business achievements. Believing ‘you must excel at both earning and giving’, he channeled his wealth into society," the booklet stated.
- "Sự hào phóng của ông ấy tương xứng với những thành tựu kinh doanh. Tin rằng 'bạn phải xuất sắc cả trong việc kiếm tiền và cho đi', ông đã chuyển tài sản của mình vào xã hội," sách nhỏ viết.
It highlighted his HK$1 billion charity pledge from personal funds if the Hang Seng Index hit 30,000, a target met in 2018. He honored the pledge, and all beneficiary projects have been completed.
- Nó nêu bật cam kết từ thiện 1 tỷ HKD từ quỹ cá nhân của ông nếu Chỉ số Hang Seng đạt 30.000 điểm, một mục tiêu đã đạt được vào năm 2018. Ông đã thực hiện cam kết và tất cả các dự án hưởng lợi đều đã hoàn thành.
Louis Loong Hon-biu, secretary general of the Real Estate Developers Association’s executive committee, described the tycoon as "a highly respected industry leader," noting his long tenure as the group’s vice-president.
- Louis Loong Hon-biu, tổng thư ký của ủy ban điều hành Hiệp hội Các nhà phát triển Bất động sản, mô tả tỷ phú là "một nhà lãnh đạo ngành công nghiệp rất được tôn trọng," lưu ý thời gian dài ông giữ chức phó chủ tịch của nhóm.
The real estate and construction sector lawmaker added that Lee Shau-kee was "admired for his dedication to his work and his astute leadership."
- Nghị sĩ ngành bất động sản và xây dựng cho biết thêm rằng Lee Shau-kee được "ngưỡng mộ vì sự cống hiến cho công việc và sự lãnh đạo sắc sảo của ông."
"Lee made significant contributions to Hong Kong’s economy and was committed to education, healthcare, and poverty alleviation. He was also a mentor to his juniors," Loong said.
- "Lee đã đóng góp đáng kể cho nền kinh tế của Hong Kong và cam kết với giáo dục, chăm sóc sức khỏe và giảm nghèo. Ông cũng là một người thầy cho các thế hệ sau," Loong nói.
"It is indeed sad to see Lee pass away. As the younger generation, we will strive to uphold his spirit and continue to serve Hong Kong and our country with respect and dedication."
- "Thật sự buồn khi thấy ông Lee qua đời. Là thế hệ trẻ, chúng tôi sẽ cố gắng giữ vững tinh thần của ông và tiếp tục phục vụ Hong Kong và đất nước với sự tôn trọng và cống hiến."
Lee, who passed away in March at 97, was Hong Kong’s second-richest person with a net worth of US$30 billion, according to Forbes.
- Lee, người qua đời vào tháng Ba ở tuổi 97, là người giàu thứ hai của Hong Kong với tài sản ròng trị giá 30 tỷ USD, theo Forbes.
He was also renowned for his extensive philanthropic legacy, with a focus on education.
- Ông cũng nổi tiếng với di sản từ thiện rộng lớn, tập trung vào giáo dục.
He donated to universities in Hong Kong and founded the Hong Kong Pei Hua Education Foundation in 1982 to support education and workforce development in China.
- Ông đã quyên góp cho các trường đại học ở Hong Kong và thành lập Quỹ Giáo dục Pei Hua Hong Kong vào năm 1982 để hỗ trợ giáo dục và phát triển lực lượng lao động ở Trung Quốc.
Besides education, Lee also contributed to many other projects. Among his notable donations were a plot of land in Yuen Long for Hong Kong’s largest youth hostel and The Warmth Project, which provided 330 million yuan (US$45.6 million) to train one million farmers and 10,000 village doctors in China.
- Ngoài giáo dục, Lee cũng đóng góp vào nhiều dự án khác. Trong số những khoản đóng góp đáng chú ý của ông có một mảnh đất ở Yuen Long cho nhà thanh niên lớn nhất Hong Kong và Dự án Nhiệt Tình, cung cấp 330 triệu nhân dân tệ (45,6 triệu USD) để đào tạo một triệu nông dân và 10.000 bác sĩ làng ở Trung Quốc.