Latest News
Asia's leading beach country tightens security after tourists' death
- Quốc gia bãi biển hàng đầu châu Á thắt chặt an ninh sau cái chết của du khách
- March 15, 2025
The Philippines, named Asia's leading beach destination at the World Travel Awards, is seeking stricter security measures at popular tourist spots following the recent death of a Slovak woman and a South Korean man.
- Philippines, được vinh danh là điểm đến bãi biển hàng đầu châu Á tại Giải thưởng Du lịch Thế giới, đang tìm kiếm các biện pháp an ninh nghiêm ngặt hơn tại các điểm du lịch nổi tiếng sau cái chết gần đây của một phụ nữ người Slovakia và một người đàn ông Hàn Quốc.
The Department of Tourism has urged relevant agencies to take immediate and concrete steps to enhance security in key tourist areas, Philippines News Agency reported.
- Bộ Du lịch đã kêu gọi các cơ quan liên quan thực hiện các bước cụ thể và ngay lập tức để tăng cường an ninh tại các khu vực du lịch chính, theo báo cáo của Cơ quan Tin tức Philippines.
"The safety and well-being of all travelers remain our top priority, and we will take every necessary step to ensure this environment is maintained," the department stated.
- "Sự an toàn và phúc lợi của tất cả du khách vẫn là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi, và chúng tôi sẽ thực hiện mọi bước cần thiết để đảm bảo môi trường này được duy trì," bộ này tuyên bố.
On Wednesday, police discovered the body of 23-year-old Michaela Mickova inside an abandoned chapel on Boracay Island, Inquirer reported.
- Vào thứ Tư, cảnh sát đã phát hiện thi thể của Michaela Mickova, 23 tuổi, bên trong một nhà nguyện bỏ hoang trên đảo Boracay, theo báo cáo của Inquirer.
The female tourist had been missing for two days before her body was discovered in an advanced state of decomposition and partially unclothed.
- Nữ du khách đã mất tích hai ngày trước khi thi thể cô được phát hiện trong tình trạng phân hủy nghiêm trọng và không mặc đầy đủ quần áo.
An investigation into the incident is ongoing.
- Cuộc điều tra về vụ việc đang được tiến hành.
The tourism department categorically condemned any act of violence or criminality that threatens the safety and security of tourists in the Philippines.
- Bộ du lịch kiên quyết lên án mọi hành vi bạo lực hoặc tội phạm đe dọa đến sự an toàn và an ninh của du khách tại Philippines.
In a separate incident, a South Korean man was shot and killed by two robbers in Manila, the Philippine capital, on March 7.
- Trong một vụ việc khác, một người đàn ông Hàn Quốc đã bị bắn chết bởi hai tên cướp ở Manila, thủ đô Philippines, vào ngày 7 tháng 3.
The Philippines welcomed 1.16 million foreign travelers in the first two months of the year, slightly surpassing figures from the same period last year.
- Philippines đã đón 1,16 triệu du khách nước ngoài trong hai tháng đầu năm, vượt qua một chút so với con số cùng kỳ năm ngoái.
South Korea remained the top source of visitors, followed by the United States.
- Hàn Quốc vẫn là nguồn khách du lịch hàng đầu, tiếp theo là Hoa Kỳ.
8 great spots for vegetarian dining in Hanoi
- 8 địa điểm ăn chay tuyệt vời tại Hà Nội
- March 15, 2025
Hanoi offers a diverse selection of vegetarian restaurants ranging from casual buffets to upscale cuisine, perfect for those seeking mindful dining experiences.
- Hà Nội cung cấp một lựa chọn đa dạng các nhà hàng chay từ buffet giản dị đến ẩm thực cao cấp, hoàn hảo cho những ai tìm kiếm trải nghiệm ăn uống chánh niệm.
The recommended vegetarian restaurants in Hanoi are selected based on their popularity and high customer traffic during lunar holidays and the New Year. The list includes a diverse range of options, from casual to upscale dining.
- Các nhà hàng chay được đề xuất ở Hà Nội được lựa chọn dựa trên sự phổ biến và lượng khách đông đảo trong các ngày lễ âm lịch và Tết Nguyên Đán. Danh sách bao gồm nhiều lựa chọn đa dạng, từ bình dân đến cao cấp.
Sadhu – Uu Dam Chay - Co Dam
- Sadhu – Ưu Đàm Chay - Cỏ Đàm
Dining area on the second floor of Sadhu Ly Thuong Kiet. Photo courtesy of Sadhu
- Khu vực ăn uống trên tầng hai của Sadhu Lý Thường Kiệt. Ảnh: Sadhu cung cấp
This restaurant group features five locations, focusing on mid-to-high-end dining with thoughtfully designed interiors in prime Hanoi locations.
- Nhóm nhà hàng này có năm địa điểm, tập trung vào ẩm thực từ trung đến cao cấp với nội thất được thiết kế tỉ mỉ ở các vị trí đắc địa tại Hà Nội.
Sadhu offers a table-service buffet, while Uu Dam and Co Dam serve à la carte and set menus. All three restaurants focus on vegetarian dishes presented simply yet elegantly.
- Sadhu cung cấp dịch vụ buffet tại bàn, trong khi Ưu Đàm và Cỏ Đàm phục vụ thực đơn gọi món và set menu. Cả ba nhà hàng đều tập trung vào các món chay được trình bày đơn giản nhưng thanh lịch.
Sadhu Buffet Chay:
- Sadhu Buffet Chay:
- Lotte Mall West Lake (3rd Floor) – 272 Vo Chi Cong Street, Tay Ho District
- - Lotte Mall Tây Hồ (Tầng 3) – 272 Võ Chí Công, quận Tây Hồ
- Udic Complex, N04 Hoang Dao Thuy Street, Cau Giay District
- - Udic Complex, N04 Hoàng Đạo Thúy, quận Cầu Giấy
- 87 Ly Thuong Kiet Street, Hoan Kiem District
- - 87 Lý Thường Kiệt, quận Hoàn Kiếm
- Buffet price is VND285,000 ($11) per person
- - Giá buffet là 285,000 VND (11 USD) mỗi người
Uu Dam Chay:
- Ưu Đàm Chay:
- 55 Nguyen Du Street, Hoan Kiem District
- - 55 Nguyễn Du, quận Hoàn Kiếm
- Prices start from VND400,000 ($15.70) per person
- - Giá từ 400,000 VND (15.70 USD) mỗi người
Co Dam Chay:
- Cỏ Đàm Chay:
- 68 Tran Hung Dao Street, Hoan Kiem District
- - 68 Trần Hưng Đạo, quận Hoàn Kiếm
- Prices start from VND700,000 ($27) per person
- - Giá từ 700,000 VND (27 USD) mỗi người
La Vegarie
- La Vegarie
A dining corner at La Vegarie. Photo courtesy of La Vegarie
- Một góc ăn uống tại La Vegarie. Ảnh: La Vegarie cung cấp
Located in a small space in central Hanoi, La Vegarie offers a quiet atmosphere, with the balcony being the ideal seating spot.
- Nằm trong một không gian nhỏ ở trung tâm Hà Nội, La Vegarie cung cấp một bầu không khí yên tĩnh, với ban công là chỗ ngồi lý tưởng.
The restaurant serves Western-style vegan cuisine, inspired by French, Italian, and Indian flavors. Some sauces are crafted with exclusive recipes not found elsewhere.
- Nhà hàng phục vụ ẩm thực chay kiểu Tây, lấy cảm hứng từ hương vị Pháp, Ý và Ấn Độ. Một số loại sốt được làm theo công thức độc quyền không tìm thấy ở đâu khác.
- Address: 4 Trang Thi Street, Hoan Kiem District.
- - Địa chỉ: 4 Tràng Thi, quận Hoàn Kiếm.
- Price from VND400,000 ($15) per person
- - Giá từ 400,000 VND (15 USD) mỗi người
Veggie Castle
- Veggie Castle
Guests enjoy a selection of plant-based dishes at Veggie Castle. Photo courtesy of Veggie Castle.
- Khách thưởng thức các món ăn từ thực vật tại Veggie Castle. Ảnh: Veggie Castle cung cấp.
A plant-based buffet chain established in 2018, Veggie Castle serves lunch and dinner with a rotating menu inspired by Vietnamese home-cooked meals and international dishes.
- Chuỗi buffet chay được thành lập vào năm 2018, Veggie Castle phục vụ bữa trưa và bữa tối với thực đơn thay đổi lấy cảm hứng từ các món ăn gia đình Việt Nam và quốc tế.
The restaurant has four different addresses:
- Nhà hàng có bốn địa chỉ khác nhau:
- 7 Yen Ninh, Ba Dinh District.
- - 7 Yên Ninh, quận Ba Đình.
- No 19, Alley 275, Au Co Street, Tay Ho District
- - Số 19, ngõ 275 Âu Cơ, quận Tây Hồ
- 38 Ngoc Khanh Street, Ba Dinh District
- - 38 Ngọc Khánh, quận Ba Đình
- No 29, Alley 2, Tran Kim Xuyen Street, Cau Giay District.
- - Số 29, ngõ 2 Trần Kim Xuyến, quận Cầu Giấy.
- Buffet price: VND90,000 ($3.50) per person
- - Giá buffet: 90,000 VND (3.50 USD) mỗi người
Dana Vegan House
- Dana Vegan House
A vegan feast featuring soups, salads, and a brewed dish at Dana Vegan. Photo courtesy of Dana
- Một bữa tiệc chay gồm súp, salad và một món nấu tại Dana Vegan. Ảnh: Dana cung cấp
Located in a restored 100-year-old house, Dana Vegan House is designed with a rice granary theme, featuring a roof made from do paper, a material crafted from the bark of the do tree.
- Nằm trong một ngôi nhà 100 năm tuổi được phục chế, Dana Vegan House được thiết kế theo chủ đề kho lúa, với mái nhà làm từ giấy dó, một vật liệu từ vỏ cây dó.
In Hinduism, Jainism, and Sikhism, Dana symbolizes generosity and kindness. The restaurant follows the "Happy Deeds – Happy Eats" philosophy, promoting plant-based dining as a path to a kinder world.
- Trong Ấn Độ giáo, đạo Jain và đạo Sikh, Dana tượng trưng cho sự hào phóng và lòng tốt. Nhà hàng theo triết lý "Hành động tốt – Ăn ngon", khuyến khích ăn chay như một con đường đến với thế giới tốt đẹp hơn.
- Address: 12 Dong Thai Street, Hoan Kiem District.
- - Địa chỉ: 12 Đồng Thái, quận Hoàn Kiếm.
- Price from VND250,000 ($9.80) per person.
- - Giá từ 250,000 VND (9.80 USD) mỗi người.
Chay Vi Lai
- Chay Vi Lai
A salad dish topped with mushrooms and cashew nuts. Photo courtesy of Vi Lai
- Một món salad phủ nấm và hạt điều. Ảnh: Vi Lai cung cấp
The three-story Vi Lai restaurant features a theme on each level and accommodates up to 130 guests. The restaurant's design reflects the cyclical nature of time, tranquility, and harmony with nature.
- Nhà hàng Vi Lai ba tầng có một chủ đề riêng trên mỗi tầng và có sức chứa lên đến 130 khách. Thiết kế của nhà hàng phản ánh tính chu kỳ của thời gian, sự yên bình và hài hòa với thiên nhiên.
Vi Lai, meaning "future" or "what is yet to come", embodies a philosophy of reunion, kindness, and the belief that good deeds bring blessings.
- Vi Lai, có nghĩa là "tương lai" hoặc "những gì sẽ đến", thể hiện triết lý đoàn tụ, lòng tốt và niềm tin rằng làm việc tốt sẽ nhận được phước lành.
- Address: 177 Bui Thi Xuan Street, Hai Ba Trung District.
- - Địa chỉ: 177 Bùi Thị Xuân, quận Hai Bà Trưng.
- Price from VND300,000 ($11.70) per person.
- - Giá từ 300,000 VND (11.70 USD) mỗi người.
Loving Hut
- Loving Hut
The menu showcases a variety of plant-based dishes. Photo courtesy fo Loving Hut
- Thực đơn bao gồm nhiều món ăn từ thực vật. Ảnh: Loving Hut cung cấp
One of Hanoi’s first 100% vegan restaurants, Loving Hut is part of a global chain spanning 60 countries. It focuses on creating a peaceful environment with buffet counters and seasonal menus that highlight the flavors of fresh vegetables.
- Một trong những nhà hàng hoàn toàn chay đầu tiên ở Hà Nội, Loving Hut là một phần của chuỗi toàn cầu trải rộng trên 60 quốc gia. Nhà hàng tập trung vào việc tạo ra một môi trường yên bình với các quầy buffet và thực đơn theo mùa làm nổi bật hương vị của rau tươi.
The restaurant has three Hanoi outlets:
- Nhà hàng có ba chi nhánh tại Hà Nội:
- 147 Au Co Street, Tay Ho District.
- - 147 Âu Cơ, quận Tây Hồ.
- No 10, Alley 121, Chua Lang Street, Dong Da District.
- - Số 10, ngõ 121 Chùa Láng, quận Đống Đa.
- 9 Dang Tat Street, Ba Dinh District.
- - 9 Đặng Tất, quận Ba Đình.
- Buffet price is VND100,000 ($3.90) per person
- - Giá buffet là 100,000 VND (3.90 USD) mỗi người
Vegetarian restaurants are usually very crowded on full moon days (15th of the lunar month), the 1st day of the lunar month, and during the Lunar New Year. Reservations are recommended.
- Các nhà hàng chay thường rất đông khách vào các ngày rằm (ngày 15 âm lịch), mồng 1 âm lịch và trong dịp Tết Nguyên Đán. Nên đặt chỗ trước.
Party chief requests continued review and revisions to draft Political Report ahead of 14th Congress
- Tổng Bí thư Đảng yêu cầu tiếp tục rà soát và chỉnh sửa Dự thảo Báo cáo Chính trị trước thềm Đại hội 14
- March 15, 2025
Party General Secretary To Lam on Saturday chaired a meeting of the sub-committee in charge of drafting documents for the 14th National Party Congress, in which he requested that the Political Report should be a "torch" to light the way for the country's development in the coming period.
- Tổng Bí thư Đảng To Lâm vào thứ Bảy đã chủ trì một cuộc họp của tiểu ban phụ trách soạn thảo các tài liệu cho Đại hội Đảng toàn quốc lần thứ 14, trong đó ông yêu cầu Báo cáo Chính trị phải là "ngọn đuốc" soi đường cho sự phát triển của đất nước trong thời gian tới.
Attending the meeting were members of the subcommittee: Politburo member, State President Luong Cuong; Politburo member, Prime Minister Pham Minh Chinh; Politburo member, National Assembly Chairman Tran Thanh Man; and Politburo member, Standing member of the Party Central Committee's Secretariat Tran Cam Tu; among others.
- Tham dự cuộc họp có các thành viên của tiểu ban: Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch nước Lương Cường; Ủy viên Bộ Chính trị, Thủ tướng Phạm Minh Chính; Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn; và Ủy viên Bộ Chính trị, Thường trực Ban Bí thư Trung ương Đảng Trần Cẩm Tú; cùng các thành viên khác.
Party General Secretary To Lam speaks at a meeting on March 15, 2025. Photo by VNA
- Tổng Bí thư Đảng To Lâm phát biểu tại cuộc họp ngày 15 tháng 3 năm 2025. Ảnh VNA
Politburo member Nguyen Xuan Thang, who also serves as President of the Ho Chi Minh National Academy of Politics, Chairman of the Central Theoretical Council, standing member of the subcommittee, and head of the editorial team, presented a report examining and finalizing the draft Political Report for submission to the 14th National Party Congress, and outlined key tasks ahead of the Party Central Committee's 11th meeting.
- Ủy viên Bộ Chính trị Nguyễn Xuân Thắng, người cũng giữ chức Chủ tịch Học viện Chính trị Quốc gia Hồ Chí Minh, Chủ tịch Hội đồng Lý luận Trung ương, thành viên thường trực của tiểu ban, và trưởng ban biên tập, đã trình bày báo cáo rà soát và hoàn thiện Dự thảo Báo cáo Chính trị để trình Đại hội Đảng toàn quốc lần thứ 14, và nêu ra các nhiệm vụ chính trước thềm Hội nghị Trung ương Đảng lần thứ 11.
In his closing speech, Party General Secretary To Lam, who is also head of the sub-committee, called for continued review and revisions to the draft Political Report, saying that it must guide the nation's development in the years ahead.
- Trong bài phát biểu bế mạc, Tổng Bí thư Đảng To Lâm, người cũng đứng đầu tiểu ban, đã kêu gọi tiếp tục rà soát và chỉnh sửa Dự thảo Báo cáo Chính trị, nói rằng nó phải định hướng cho sự phát triển của quốc gia trong những năm tới.
He urged the sub-committee to delve deeper into defining Vietnam's "new growth model" in the coming period, especially fundamental factors for rapid and sustainable progress. Early preparations in infrastructure and human resources are also crucial to chase double-digit growth. Innovation in human resource development, particularly in education and training, was highlighted as a cornerstone, with a call to study and learn from advanced global education systems to build a modern national education framework. Pushing for a sweeping review of the political system streamlining and restructuring of administrative units at all levels, he noted that it is not only about redrawing administrative boundaries but also reorganizing economic spaces, redefining roles, decentralizing power, and optimizing resource allocation and coordination.
- Ông kêu gọi tiểu ban đi sâu hơn vào việc xác định "mô hình tăng trưởng mới" của Việt Nam trong thời gian tới, đặc biệt là các yếu tố cơ bản để tiến bộ nhanh chóng và bền vững. Chuẩn bị sớm về hạ tầng và nguồn nhân lực cũng là điều quan trọng để đạt được tăng trưởng hai con số. Đổi mới trong phát triển nguồn nhân lực, đặc biệt trong giáo dục và đào tạo, được nhấn mạnh như là nền tảng, với lời kêu gọi nghiên cứu và học hỏi từ các hệ thống giáo dục tiên tiến trên thế giới để xây dựng khung giáo dục quốc gia hiện đại.
The draft report, he said, should integrate sci-tech, and digital transformation across governance, national defence -security, socio-economic sectors, balancing growth with socio-cultural development to improve people's material and spiritual lives and clearly demonstrate the superiority of socialism.
- Đẩy mạnh việc rà soát toàn diện hệ thống chính trị và tái cơ cấu các đơn vị hành chính ở mọi cấp, ông lưu ý rằng đây không chỉ là việc vẽ lại ranh giới hành chính mà còn tổ chức lại không gian kinh tế, tái định nghĩa vai trò, phân cấp quyền lực và tối ưu hóa phân bổ và phối hợp nguồn lực.
He directed the sub-committee to factor in global and regional trends, update achievements in national defense-security and foreign affairs, while setting clear perspectives, directions and solutions. Vietnam’s proactive approach to global integration and its positive contributions to global and regional issues should also be reflected in the draft report.
- Dự thảo báo cáo, ông nói, nên tích hợp khoa học công nghệ và chuyển đổi số trong quản trị, quốc phòng - an ninh, các lĩnh vực kinh tế - xã hội, cân bằng tăng trưởng với phát triển văn hóa xã hội để cải thiện đời sống vật chất và tinh thần của người dân và thể hiện rõ ràng ưu thế của chủ nghĩa xã hội.
Standing members of the sub-committee and the editorial team were instructed to continue working closely with the Party Charter subcommittee to refine viewpoints and guidelines on Party building, ensuring that they match up with the Party’s crucial role and mission in this historic era.
- Ông chỉ đạo tiểu ban cần xem xét các xu hướng toàn cầu và khu vực, cập nhật các thành tựu trong quốc phòng - an ninh và đối ngoại, đồng thời thiết lập các quan điểm, phương hướng và giải pháp rõ ràng. Cách tiếp cận chủ động của Việt Nam trong hội nhập toàn cầu và những đóng góp tích cực vào các vấn đề toàn cầu và khu vực cũng nên được phản ánh trong dự thảo báo cáo.
With the 14th National Party Congress approaching against a backdrop of global uncertainties, the top leader urged the sub-committee to adopt a fresh mindset, stay attuned to emerging developments, gather feedback from all levels of society, and coordinate with other sub-committees to finalize the draft report to the highest standard.
- Các thành viên thường trực của tiểu ban và ban biên tập được chỉ đạo tiếp tục làm việc chặt chẽ với tiểu ban Điều lệ Đảng để tinh chỉnh quan điểm và hướng dẫn về xây dựng Đảng, đảm bảo rằng chúng phù hợp với vai trò và sứ mệnh quan trọng của Đảng trong thời kỳ lịch sử này.
Michelin sommelier's tips for pairing wine with Vietnamese food
- Mẹo của sommelier Michelin về cách kết hợp rượu với đồ ăn Việt Nam
- March 15, 2025
A Michelin culinary expert reveals how pairing Vietnamese dishes with Western wines, like pho with dry sparkling wine, can enhance flavors and elevate the dining experience.
- Một chuyên gia ẩm thực Michelin tiết lộ cách kết hợp các món ăn Việt Nam với rượu phương Tây, như phở với rượu vang sủi khô, có thể làm tăng hương vị và nâng cao trải nghiệm ẩm thực.
Yu Yamamoto, a food and beverage specialist and Sommelier Award winner of the 2023 MICHELIN Guide Hanoi & Ho Chi Minh City, shares his tips on pairing Vietnamese cuisine with Western beverages to enhance dining experiences.
- Yu Yamamoto, chuyên gia ẩm thực và đồ uống, và người đoạt giải Sommelier của MICHELIN Guide Hà Nội & Thành phố Hồ Chí Minh năm 2023, chia sẻ những mẹo của anh ấy về cách kết hợp ẩm thực Việt Nam với đồ uống phương Tây để nâng cao trải nghiệm ẩm thực.
Originally from Osaka, Japan, Yamamoto explores local dishes and drink pairings. He highlights Vietnamese cuisine's ingredients, simple preparation, and greens, noting that the right wine enhances the experience without needing other beverages.
- Xuất thân từ Osaka, Nhật Bản, Yamamoto khám phá các món ăn địa phương và cách kết hợp đồ uống. Anh ấy nhấn mạnh đến các thành phần trong ẩm thực Việt Nam, cách chế biến đơn giản và các loại rau, lưu ý rằng rượu vang phù hợp sẽ làm tăng trải nghiệm mà không cần đồ uống khác.
A Vietnamese feast featuring grilled meats, spring rolls, and dipping sauces. Photo courtesy of Michelin Guide
- Một bữa tiệc Việt Nam với các món thịt nướng, nem cuốn và nước chấm. Ảnh được cung cấp bởi Michelin Guide
Spring rolls with dry German riesling
- Nem cuốn với rượu riesling khô của Đức
Spring rolls consist of rice paper wrapped around herbs, vermicelli, shrimp, and sliced pork, served with peanut dipping sauce. Yamamoto suggests pairing them with dry German riesling - a sweet wine made from Riesling grapes. The wine's high acidity and citrusy, herbal notes complement the freshness of the rolls.
- Nem cuốn gồm bánh tráng cuộn quanh các loại rau thơm, bún, tôm và thịt heo thái lát, được ăn kèm với nước chấm đậu phộng. Yamamoto gợi ý kết hợp chúng với rượu riesling khô của Đức - một loại rượu ngọt được làm từ nho Riesling. Độ chua cao và hương vị cam quýt, thảo mộc của rượu phù hợp với sự tươi mát của nem cuốn.
Beef pho with dry sparkling wine or Pinot Noir, Gamay
- Phở bò với rượu vang sủi khô hoặc Pinot Noir, Gamay
Traditionally eaten for breakfast, pho is versatile enough to be enjoyed any time of day and pairs well with wine. Yamamoto advises choosing low-tannin red wines to avoid clashing with the broth's flavors.
- Thường được ăn vào bữa sáng, phở đủ linh hoạt để thưởng thức bất kỳ thời điểm nào trong ngày và kết hợp tốt với rượu vang. Yamamoto khuyên nên chọn rượu vang đỏ ít tannin để tránh làm xung đột với hương vị của nước dùng.
Pinot Noir or Gamay wines are light and fruity, making them great pairings for this dish. Additionally, a dry sparkling wine can refresh the palate and counterbalance the dish's savory elements.
- Rượu Pinot Noir hoặc Gamay nhẹ và có hương trái cây, là sự kết hợp tuyệt vời cho món ăn này. Ngoài ra, rượu vang sủi khô có thể làm mới khẩu vị và cân bằng các yếu tố mặn của món ăn.
Banh xeo with Italian sparkling wine
- Bánh xèo với rượu vang sủi của Ý
Banh xeo (crispy pancakes) features a rice flour pancake filled with pork, shrimp, bean sprouts, and scallions. Yamamoto suggests a dry Italian sparkling wine, which makes the dish crispier and matches its texture.
- Bánh xèo (bánh xèo giòn) gồm bánh xèo làm từ bột gạo, nhân thịt heo, tôm, giá đỗ và hành lá. Yamamoto gợi ý rượu vang sủi khô của Ý, làm cho món bánh xèo giòn hơn và phù hợp với kết cấu của nó.
Bo kho with Merlot
- Bò kho với rượu Merlot
Bo kho, a beef stew flavored with lemongrass, star anise, and cinnamon, is often enjoyed with banh mi. Given its French culinary influences, a Merlot-based red wine from Bordeaux is an excellent choice. The wine's strong taste and tannins match the rich broth, making a great balance.
- Bò kho, một món hầm thịt bò có hương vị sả, hoa hồi và quế, thường được thưởng thức cùng bánh mì. Với ảnh hưởng ẩm thực từ Pháp, rượu vang đỏ Merlot từ Bordeaux là một lựa chọn tuyệt vời. Hương vị mạnh mẽ và tannin của rượu phù hợp với nước dùng đậm đà, tạo nên sự cân bằng tuyệt vời.
Vietnam cueist defeats 2-time world champion to reach European Open's round of 8
- Cơ thủ Việt Nam đánh bại nhà vô địch thế giới hai lần để vào vòng 8 giải European Open
- March 15, 2025
Vietnamese cueist Duong Quoc Hoang has defeated a former world champion before reaching the round of 8 at the 2025 European Open Pool Championship.
- Cơ thủ Việt Nam Dương Quốc Hoàng đã đánh bại một cựu vô địch thế giới trước khi vào vòng 8 tại Giải vô địch Pool European Open 2025.
Hoang, 38, remains the only undefeated Vietnamese player in the tournament after winning all six of his matches.
- Hoàng, 38 tuổi, là cơ thủ Việt Nam duy nhất không thua trận nào trong giải đấu sau khi thắng cả sáu trận.
In the double-elimination stage, he secured victories over Montenegro's Amar Idrizovic by 9-2, Italian Pierfrancesco Garzia 9-6, and German Thorsten Hohmann 9-4 to reach the knockout rounds.
- Trong giai đoạn loại kép, anh đã giành chiến thắng trước Amar Idrizovic của Montenegro với tỷ số 9-2, Pierfrancesco Garzia của Ý 9-6 và Thorsten Hohmann của Đức 9-4 để tiến vào vòng loại trực tiếp.
Hohmann, a two-time world champion in 9-ball pool, won his titles in 2003 and 2013. However, he was of little challenge for Hoang, who had already defeated him 9-7 at the U.K. Open Pool Championship in June 2023.
- Hohmann, nhà vô địch thế giới hai lần trong pool 9 bi, đã giành danh hiệu vào năm 2003 và 2013. Tuy nhiên, ông không phải là thách thức lớn đối với Hoàng, người đã đánh bại ông 9-7 tại Giải vô địch Pool U.K. Open vào tháng 6 năm 2023.
In this year’s European Open, Hoang first beat Hohmann in the double-elimination stage, then eliminated him 10-6 in the knockout rounds on Friday.
- Tại Giải European Open năm nay, Hoàng đã đánh bại Hohmann lần đầu tiên trong giai đoạn loại kép, sau đó loại ông ta với tỷ số 10-6 trong vòng loại trực tiếp vào thứ Sáu.
Duong Quoc Hoang celebrates his victory in the European Open knockout round in Sarajevo, Bosnia & Herzegovina, on March 14, 2025. Photo by Matchroom
- Dương Quốc Hoàng ăn mừng chiến thắng trong vòng loại trực tiếp của Giải European Open tại Sarajevo, Bosnia & Herzegovina, vào ngày 14 tháng 3 năm 2025. Ảnh của Matchroom
In the round of 16, held early on Saturday, Hoang secured a hard-fought 10-8 victory over Elliott Sanderson of England. His next opponent is 21-year-old German player Moritz Neuhausen, whom he will face in the round of 8 at 7 p.m. on Saturday. Hoang is now Vietnam's last representative in the championship.
- Trong vòng 16 đội, diễn ra vào sáng thứ Bảy, Hoàng đã giành chiến thắng đầy khó khăn với tỷ số 10-8 trước Elliott Sanderson của Anh. Đối thủ tiếp theo của anh là cầu thủ người Đức 21 tuổi Moritz Neuhausen, người mà anh sẽ đối mặt trong vòng 8 vào lúc 7 giờ tối thứ Bảy. Hiện tại, Hoàng là đại diện cuối cùng của Việt Nam trong giải đấu.
Another top Vietnamese player, Luong Duc Thien, was eliminated in the round of 16 after a 6-10 loss to Pijus Labutis. Thien had previously defeated Admir Kurtovic 9-1 and Can Salim 9-3 but fell to Neuhausen 7-9. He rebounded with a 9-7 win over Marko Lisnic to qualify for the knockout rounds, where he won against Kledio Kaci 10-9 in the round of 32 before his elimination.
- Một cơ thủ hàng đầu khác của Việt Nam, Lương Đức Thiện, đã bị loại ở vòng 16 sau trận thua 6-10 trước Pijus Labutis. Trước đó, Thiện đã đánh bại Admir Kurtovic 9-1 và Can Salim 9-3 nhưng đã thất bại trước Neuhausen với tỷ số 7-9. Anh đã phục hồi với chiến thắng 9-7 trước Marko Lisnic để đủ điều kiện vào vòng loại trực tiếp, nơi anh đã thắng Kledio Kaci 10-9 ở vòng 32 trước khi bị loại.
Two other Vietnamese players, Nguyen Anh Tuan and Pham Phuong Nam, were eliminated in the round of 32. Tuan lost 6-10 to former world No. 1 Albin Ouschan, while Nam fell 8-10 to Emil Gangflot.
- Hai cơ thủ Việt Nam khác, Nguyễn Anh Tuấn và Phạm Phương Nam, đã bị loại ở vòng 32. Tuấn thua 6-10 trước cựu số 1 thế giới Albin Ouschan, trong khi Nam thất bại 8-10 trước Emil Gangflot.
Bui Truong An and Le Hai Long were eliminated in the double-elimination stage. However, An drew attention with a four-rail trick shot to close his opening match.
- Bùi Trường An và Lê Hải Long đã bị loại ở giai đoạn loại kép. Tuy nhiên, An đã thu hút sự chú ý với cú đánh bốn băng để kết thúc trận mở màn của mình.
The European Open Pool Championship, part of the World Nineball Tour, runs from March 11 to 16 at the Hills Sarajevo hotel in Bosnia & Herzegovina. The event features 256 players competing in a double-elimination format, with 64 advancing to the knockout stage. The total prize pool stands at $200,000.
- Giải vô địch Pool European Open, một phần của World Nineball Tour, diễn ra từ ngày 11 đến 16 tháng 3 tại khách sạn Hills Sarajevo ở Bosnia & Herzegovina. Sự kiện này có sự tham gia của 256 cầu thủ thi đấu theo định dạng loại kép, với 64 người tiến vào giai đoạn loại trực tiếp. Tổng giải thưởng là 200.000 USD.
By reaching the round of 8, Hoang has secured at least $4,000 in prize money.
- Bằng việc tiến vào vòng 8, Hoàng đã đảm bảo ít nhất 4.000 USD tiền thưởng.
Trump administration weighs travel ban on dozens of countries, memo says
- Chính quyền Trump cân nhắc lệnh cấm đi lại đối với hàng chục quốc gia, bản ghi nhớ cho biết
- March 15, 2025
The Trump administration is considering issuing sweeping travel restrictions for the citizens of dozens of countries as part of a new ban, according to sources familiar with the matter and an internal memo seen by Reuters.
- Chính quyền Trump đang xem xét ban hành các hạn chế đi lại rộng rãi đối với công dân của hàng chục quốc gia như một phần của lệnh cấm mới, theo các nguồn tin quen thuộc với vấn đề này và một bản ghi nhớ nội bộ mà Reuters nhìn thấy.
The memo lists a total of 41 countries divided into three separate groups. The first group of 10 countries, including Afghanistan, Iran, Syria, Cuba and North Korea among others, would be set for a full visa suspension.
- Bản ghi nhớ liệt kê tổng cộng 41 quốc gia được chia thành ba nhóm riêng biệt. Nhóm đầu tiên gồm 10 quốc gia, bao gồm Afghanistan, Iran, Syria, Cuba và Triều Tiên trong số những nước khác, sẽ bị đình chỉ visa hoàn toàn.
In the second group, five countries -- Eritrea, Haiti, Laos, Myanmar and South Sudan -- would face partial suspensions that would impact tourist and student visas as well as other immigrant visas, with some exceptions.
- Trong nhóm thứ hai, năm quốc gia -- Eritrea, Haiti, Lào, Myanmar và Nam Sudan -- sẽ đối mặt với các lệnh đình chỉ một phần ảnh hưởng đến visa du lịch và visa sinh viên cũng như các loại visa nhập cư khác, ngoại trừ một số trường hợp.
In the third group, a total of 26 countries that includes Belarus, Pakistan and Turkmenistan among others would be considered for a partial suspension of U.S. visa issuance if their governments "do not make efforts to address deficiencies within 60 days", the memo said.
- Trong nhóm thứ ba, tổng cộng 26 quốc gia bao gồm Belarus, Pakistan và Turkmenistan trong số những nước khác sẽ được xem xét đình chỉ một phần việc cấp visa Hoa Kỳ nếu chính phủ của họ "không nỗ lực khắc phục các thiếu sót trong vòng 60 ngày", bản ghi nhớ cho biết.
A U.S. official speaking on the condition of anonymity cautioned there could be changes on the list and that it was yet to be approved by the administration, including U.S. Secretary of State Marco Rubio.
- Một quan chức Hoa Kỳ phát biểu với điều kiện ẩn danh cảnh báo rằng danh sách này có thể thay đổi và vẫn chưa được chính quyền phê duyệt, bao gồm cả Ngoại trưởng Hoa Kỳ Marco Rubio.
The New York Times first reported on the list of countries.
- Tờ New York Times là tờ báo đầu tiên đưa tin về danh sách các quốc gia này.
The move harkens back to President Donald Trump's first term ban on travelers from seven majority-Muslim nations, a policy that went through several iterations before it was upheld by the Supreme Court in 2018.
- Động thái này gợi lại lệnh cấm du khách từ bảy quốc gia có đa số là người Hồi giáo trong nhiệm kỳ đầu tiên của Tổng thống Donald Trump, một chính sách đã trải qua nhiều lần thay đổi trước khi được Tòa án Tối cao phê chuẩn vào năm 2018.
Trump issued an executive order on Jan. 20 requiring intensified security vetting of any foreigners seeking admission to the U.S. to detect national security threats.
- Trump đã ban hành một sắc lệnh hành pháp vào ngày 20 tháng 1 yêu cầu tăng cường kiểm tra an ninh đối với bất kỳ người nước ngoài nào xin nhập cảnh vào Hoa Kỳ để phát hiện các mối đe dọa đến an ninh quốc gia.
That order directed several cabinet members to submit by March 21 a list of countries from which travel should be partly or fully suspended because their "vetting and screening information is so deficient."
- Lệnh này yêu cầu một số thành viên nội các phải nộp danh sách các quốc gia mà việc đi lại nên bị đình chỉ một phần hoặc hoàn toàn do thông tin kiểm tra và sàng lọc của họ quá thiếu sót trước ngày 21 tháng 3.
Trump's directive is part of an immigration crackdown that he launched at the start of his second term.
- Chỉ thị của Trump là một phần của cuộc trấn áp nhập cư mà ông đã khởi xướng vào đầu nhiệm kỳ thứ hai của mình.
He previewed his plan in an October 2023 speech, pledging to restrict people from the Gaza Strip, Libya, Somalia, Syria, Yemen and "anywhere else that threatens our security."
- Ông đã giới thiệu kế hoạch của mình trong một bài phát biểu vào tháng 10 năm 2023, cam kết hạn chế người từ Dải Gaza, Libya, Somalia, Syria, Yemen và "bất kỳ nơi nào khác đe dọa an ninh của chúng ta."
The State Department did not immediately respond to a request for comment from Reuters.
- Bộ Ngoại giao không ngay lập tức trả lời yêu cầu bình luận từ Reuters.
Japanese tourists criticized at home for exposing buttocks at China's Great Wall
- Du khách Nhật Bản bị chỉ trích tại quê nhà vì lộ mông tại Vạn Lý Trường Thành của Trung Quốc
- March 15, 2025
A Japanese couple has faced heavy criticism in their home country after being detained and deported for taking photos with exposed buttocks at China's Great Wall.
- Một cặp đôi người Nhật Bản đã đối mặt với sự chỉ trích nặng nề tại quê nhà sau khi bị giam giữ và trục xuất vì chụp ảnh lộ mông tại Vạn Lý Trường Thành của Trung Quốc.
The incident occurred in early January near Beijing, when the woman allegedly took a picture of the man exposing his buttocks at the world heritage site, Japan Today reported on Thursday citing a Japanese government source.
- Sự việc xảy ra vào đầu tháng Giêng gần Bắc Kinh, khi người phụ nữ được cho là đã chụp ảnh người đàn ông lộ mông tại di sản thế giới này, tờ Japan Today đưa tin hôm thứ Năm, trích dẫn một nguồn tin từ chính phủ Nhật Bản.
Local security officials detained the couple on the spot for two weeks before deporting them back to Japan.
- Các quan chức an ninh địa phương đã giam giữ cặp đôi này tại chỗ trong hai tuần trước khi trục xuất họ về Nhật Bản.
The incident has already sparked outrage in Japan, a country known for its emphasis on politeness and respect for laws.
- Sự việc này đã gây phẫn nộ tại Nhật Bản, một quốc gia nổi tiếng với sự lịch sự và tôn trọng luật pháp.
"As a Japanese person, this is shameful," one netizen commented on Japanese outlet Nihon Television News.
- "Là một người Nhật, điều này thật đáng xấu hổ," một cư dân mạng bình luận trên kênh Nihon Television News của Nhật Bản.
"If Japanese people embarrass themselves like this overseas, it will damage the reputation of our entire nation," the netizen added.
- "Nếu người Nhật tự làm xấu mặt mình như thế này ở nước ngoài, nó sẽ làm tổn hại đến danh tiếng của cả quốc gia chúng ta," cư dân mạng này nói thêm.
Another user wrote on Japan Today that "Incidents like this highlight how much Japan has declined morally, educationally, and socially over the past couple of decades."
- Một người dùng khác viết trên Japan Today rằng "Những sự việc như thế này nêu bật sự suy thoái về mặt đạo đức, giáo dục và xã hội của Nhật Bản trong vài thập kỷ qua."
"You should obey the rules in foreign countries," another wrote.
- "Bạn nên tuân thủ luật lệ ở các quốc gia khác," một người khác viết.
"I have been to China and I would never do that," another commented.
- "Tôi đã đến Trung Quốc và tôi sẽ không bao giờ làm điều đó," một người khác bình luận.
Some Japanese netizens argued that the punishment was too lenient, with one stating, "It's disgraceful for these two tourists to behave this way at a historical site, two weeks’ detention is too light," according to Global Times.
- Một số cư dân mạng Nhật Bản cho rằng hình phạt quá nhẹ, với một người cho rằng, "Hành vi của hai du khách này tại một địa điểm lịch sử thật đáng xấu hổ, giam giữ hai tuần là quá nhẹ," theo tờ Global Times.
In November last year, China reinstated its unilateral visa-free policy for short-term Japanese visitors, allowing stays of up to 30 days. The policy will remain in effect until the end of 2025.
- Vào tháng 11 năm ngoái, Trung Quốc đã khôi phục chính sách miễn thị thực đơn phương cho du khách Nhật Bản ngắn hạn, cho phép lưu trú lên đến 30 ngày. Chính sách này sẽ có hiệu lực đến hết năm 2025.
9th grade students make wigs from pandan leaves for cancer patients
- Học sinh lớp 9 làm tóc giả từ lá dứa cho bệnh nhân ung thư
- March 15, 2025
Two ninth-grade students in central Vietnam have discovered a way to make soft, natural-looking synthetic hair for cancer patients from discarded pandan leaves.
- Hai học sinh lớp 9 ở miền Trung Việt Nam đã phát hiện ra cách làm tóc giả mềm mại, tự nhiên cho bệnh nhân ung thư từ lá dứa bỏ đi.
Tran Nguyen An Hoa and Tran Thien Thao's research project for doing this won second prize in the Khanh Hoa Province Sci-tech Competition for High School Students.
- Dự án nghiên cứu của Trần Nguyễn An Hòa và Trần Thiên Thảo về việc này đã giành giải nhì trong Cuộc thi Khoa học Kỹ thuật dành cho Học sinh Trung học Phổ thông tỉnh Khánh Hòa.
The idea to make the artificial hair came to them during a visit to Ninh Tay Commune, a major pineapple-growing area in Khanh Hoa.
- Ý tưởng làm tóc giả đến với họ trong một chuyến thăm xã Ninh Tây, một khu vực trồng dứa lớn ở Khánh Hòa.
They noticed piles of discarded pandan leaves being burned and wondered if the fibers could be repurposed.
- Họ nhận thấy đống lá dứa bị bỏ đi và đốt cháy và tự hỏi liệu các sợi từ lá có thể được tái sử dụng hay không.
With their teacher's guidance, they began experimenting with the fibers.
- Với sự hướng dẫn của giáo viên, họ bắt đầu thử nghiệm với các sợi này.
Tran Nguyen An Hoa (2nd, L) and Tran Thien Thao, students of Au Co Secondary School, with their pandan fiber wig at the provincial science competition. Photo courtesy of An Hoa
- Trần Nguyễn An Hòa (thứ 2 từ trái) và Trần Thiên Thảo, học sinh Trường THCS Âu Cơ, với bộ tóc giả làm từ sợi dứa tại cuộc thi khoa học cấp tỉnh. Ảnh do An Hòa cung cấp.
Their first tests with a few pandan leaves revealed that the fibers were strong and durable.
- Những thử nghiệm ban đầu với một vài lá dứa cho thấy sợi lá rất bền và chắc chắn.
Given Khanh Hoa's vast pandan plantations, they had access to abundant and affordable raw materials.
- Với diện tích trồng dứa rộng lớn ở Khánh Hòa, họ có nguồn nguyên liệu dồi dào và giá rẻ.
To create the hair, they collected, sorted and cleaned the leaves, sought the help of local sugarcane vendors to press them and used rubber mallets to pound them for greater consistency.
- Để tạo ra tóc, họ thu thập, phân loại và làm sạch lá, nhờ sự trợ giúp của những người bán mía địa phương để ép lá và dùng búa cao su để đập chúng nhằm tạo độ đồng nhất.
Then they soaked the leaves in a bacterial solution and left them to ferment for 10 days.
- Sau đó họ ngâm lá trong dung dịch vi khuẩn và để chúng lên men trong 10 ngày.
The two students and their teacher survey a pandan field. Photo courtesy of An Hòa
- Hai học sinh và giáo viên khảo sát một cánh đồng dứa. Ảnh do An Hòa cung cấp.
From 55 kg of pandan leaves, the students extracted four kilograms of wet fibers, which dried down to one kilogram.
- Từ 55 kg lá dứa, các học sinh đã chiết xuất được bốn kg sợi ướt, khô lại còn một kg.
They dyed the fibers using organic materials like turmeric, coffee or Malabar spinach before drying and shaping them into wigs.
- Họ nhuộm các sợi bằng các vật liệu hữu cơ như nghệ, cà phê hoặc rau mồng tơi trước khi phơi khô và tạo hình thành tóc giả.
To test their heat resistance, they used hair straighteners and curling irons, and the fibers maintained their shape without burning.
- Để kiểm tra khả năng chịu nhiệt, họ sử dụng máy duỗi tóc và máy uốn tóc, và các sợi vẫn giữ nguyên hình dạng mà không bị cháy.
They then assembled the fibers into full wigs, a process that took about three weeks since most steps were done by hand. Since they also had schoolwork, they could only work on the project during weekends.
- Sau đó họ lắp ráp các sợi thành tóc giả hoàn chỉnh, một quá trình mất khoảng ba tuần do hầu hết các bước được thực hiện bằng tay. Vì cũng phải học bài, họ chỉ có thể làm dự án vào cuối tuần.
The most challenging part was threading the fibers onto a mesh cap.
- Phần khó nhất là luồn sợi vào mũ lưới.
They looked up online tutorials to learn the technique and carefully followed the guides.
- Họ đã tìm kiếm các hướng dẫn trực tuyến để học kỹ thuật và cẩn thận theo dõi các hướng dẫn.
Hoa said: "We only spent money on mannequin heads and crochet hooks. Everything else was free."
- Hòa nói: "Chúng tôi chỉ tốn tiền mua đầu ma-nơ-canh và móc đan. Mọi thứ khác đều miễn phí."
To ensure safety, they sent fiber samples to a testing center in HCMC. The results confirmed that the fibers contained no heavy metals or pesticides, making the wigs safe for human use.
- Để đảm bảo an toàn, họ đã gửi mẫu sợi đến trung tâm kiểm nghiệm tại TP.HCM. Kết quả xác nhận các sợi không chứa kim loại nặng hay thuốc trừ sâu, làm cho tóc giả an toàn khi sử dụng cho người.
Their first wig was donated to a patient at their local oncology hospital.
- Bộ tóc giả đầu tiên của họ đã được tặng cho một bệnh nhân tại bệnh viện ung thư địa phương.
"Wigs help cancer patients feel more like themselves and more confident," Hoa said.
- "Tóc giả giúp bệnh nhân ung thư cảm thấy giống mình hơn và tự tin hơn," Hòa nói.
"Ours are soft, natural and easy to wear and style."
- "Tóc của chúng tôi mềm mại, tự nhiên và dễ đeo và tạo kiểu."
Looking back the duo said they gained valuable lessons in sustainable production and applied science concepts learned in school.
- Nhìn lại, cặp đôi cho biết họ đã học được những bài học quý giá về sản xuất bền vững và áp dụng các khái niệm khoa học đã học ở trường.
"We just want to do something good for the environment and help cancer patients feel a little better," Thao said.
- "Chúng tôi chỉ muốn làm điều gì đó tốt cho môi trường và giúp bệnh nhân ung thư cảm thấy tốt hơn một chút," Thảo nói.
Their teacher, Le Quang Dung, who guided them through the project, praised their curiosity and ability to apply chemistry and biology lessons to real-world solutions.
- Giáo viên của họ, Lê Quang Dũng, người đã hướng dẫn họ suốt dự án, khen ngợi sự tò mò và khả năng áp dụng bài học hóa học và sinh học vào các giải pháp thực tế.
"Next, they will team up with three high school students to further improve and refine the wigs," he added.
- "Tiếp theo, họ sẽ hợp tác với ba học sinh trung học phổ thông để cải thiện và tinh chỉnh thêm các bộ tóc giả," ông nói thêm.
Can I replace plain water with nut milk?
- Tôi có thể thay thế nước lọc bằng sữa hạt không?
- March 15, 2025
Nut milk is nutritious and rich in healthy fats. It also has an appealing aroma and a pleasant taste. Can nut milk replace plain water in daily consumption? (Hoa, 22, Hanoi)
- Sữa hạt giàu dinh dưỡng và chứa nhiều chất béo lành mạnh. Nó cũng có hương thơm hấp dẫn và vị ngon dễ uống. Liệu sữa hạt có thể thay thế nước lọc trong việc tiêu thụ hàng ngày không? (Hoa, 22 tuổi, Hà Nội)
Answer:
- Trả lời:
Many people consider nut milk as a potential meal replacement, particularly pregnant women concerned about rapid weight gain. Nut milk commonly comes from natural ingredients such as soybeans, mung beans, almonds, walnuts, brown rice, corn, or peanuts. It is abundant in plant-based proteins, healthy fats, dietary fiber, vitamins, minerals, and antioxidants. Moreover, nut milk usually contains low sugar levels, is tasty, and easy to consume.
- Nhiều người coi sữa hạt là một lựa chọn thay thế bữa ăn tiềm năng, đặc biệt là phụ nữ mang thai lo ngại về việc tăng cân nhanh chóng. Sữa hạt thường được làm từ các nguyên liệu tự nhiên như đậu nành, đậu xanh, hạnh nhân, óc chó, gạo lứt, ngô, hoặc đậu phộng. Nó chứa nhiều protein thực vật, chất béo lành mạnh, chất xơ, vitamin, khoáng chất và chất chống oxy hóa. Hơn nữa, sữa hạt thường chứa ít đường, có vị ngon và dễ tiêu thụ.
Almonds and a glass bottle of milk. Illustration photo by Pexels
- Hạnh nhân và một chai sữa. Ảnh minh họa bởi Pexels
However, nut milk should not replace plain water or other food groups, nor should it substitute daily water intake.
- Tuy nhiên, sữa hạt không nên thay thế nước lọc hoặc các nhóm thực phẩm khác, cũng như không nên thay thế lượng nước uống hàng ngày.
A balanced diet requires a diverse intake including animal proteins (meat, fish, eggs, dairy), plant proteins (beans, nuts, grains), vitamins and minerals from fruits and vegetables, and healthy fats from sources like vegetable oils, salmon, and nuts. Maintaining a balance between animal and plant proteins ensures an adequate supply of essential amino acids crucial for overall bodily development.
- Một chế độ ăn cân bằng đòi hỏi sự đa dạng bao gồm protein động vật (thịt, cá, trứng, sữa), protein thực vật (đậu, hạt, ngũ cốc), vitamin và khoáng chất từ trái cây và rau củ, và chất béo lành mạnh từ các nguồn như dầu thực vật, cá hồi và các loại hạt. Duy trì sự cân bằng giữa protein động vật và thực vật đảm bảo cung cấp đủ các axit amin thiết yếu quan trọng cho sự phát triển toàn diện của cơ thể.
Despite their nutritional advantages, nuts contain significant amounts of fatty acids—both saturated and unsaturated. Excessive intake can lead to weight gain and obesity, and overconsumption of nut milk can disturb nutritional balance. Pregnant women should especially regulate their daily milk consumption since excessive intake may not provide additional benefits.
- Mặc dù có những lợi ích dinh dưỡng, các loại hạt chứa một lượng lớn axit béo—cả bão hòa và không bão hòa. Việc tiêu thụ quá mức có thể dẫn đến tăng cân và béo phì, và việc uống quá nhiều sữa hạt có thể làm rối loạn cân bằng dinh dưỡng. Phụ nữ mang thai đặc biệt nên điều chỉnh lượng sữa uống hàng ngày vì tiêu thụ quá mức có thể không mang lại lợi ích bổ sung.
Generally, individuals should limit their nut milk intake to one or two servings per day. Pregnant women, specifically, should consume nuts moderately—for instance, 5-10 macadamia nuts, 10-15 almonds, or 10-15 cashews per day.
- Nói chung, mọi người nên giới hạn lượng sữa hạt tiêu thụ chỉ từ một đến hai khẩu phần mỗi ngày. Phụ nữ mang thai, cụ thể, nên tiêu thụ hạt một cách điều độ—ví dụ, 5-10 hạt macadamia, 10-15 hạt hạnh nhân, hoặc 10-15 hạt điều mỗi ngày.
Combining animal and plant proteins in moderation and engaging in regular physical activity are recommended for comprehensive health and improved immunity.
- Kết hợp protein động vật và thực vật một cách điều độ và tham gia vào hoạt động thể chất đều đặn được khuyến khích để có sức khỏe toàn diện và cải thiện khả năng miễn dịch.
Dr. Phan Chi Thanh
- Bác sĩ Phan Chí Thành
Outpatient Department, Central Obstetrics Hospital
- Khoa Khám bệnh, Bệnh viện Phụ sản Trung ương
Day in the life of 97-year-old woman who loves exercising
- Một ngày trong cuộc sống của người phụ nữ 97 tuổi yêu thích tập thể dục
- March 15, 2025
Every day, Nguyen Thi Huynh goes on a run twice, helps with housework, meditates and even hits the gym, a routine that has made her an inspiration in her community.
- Mỗi ngày, bà Nguyễn Thị Huỳnh đi chạy hai lần, giúp làm việc nhà, thiền và thậm chí còn đến phòng gym, một thói quen đã biến bà thành nguồn cảm hứng trong cộng đồng của mình.