Latest News

PM asks for accelerated implementation of digital transformation project

  • Thủ tướng yêu cầu đẩy nhanh triển khai dự án chuyển đổi số
  • March 16, 2025

Prime Minister Pham Minh Chinh has signed a directive on accelerating the implementation of the project on developing resident data, electronic identification and authentication applications to serve national digital transformation in the 2022-2025 period, with a vision to 2030 (Project 06) in ministries, sectors, and localities in 2025 and beyond.

  • Thủ tướng Phạm Minh Chính đã ký ban hành chỉ thị về việc đẩy nhanh tiến độ triển khai Dự án phát triển dữ liệu cư dân, các ứng dụng định danh và xác thực điện tử phục vụ chuyển đổi số quốc gia giai đoạn 2022-2025, tầm nhìn đến năm 2030 (Dự án 06) tại các bộ, ngành, địa phương vào năm 2025 và các năm tiếp theo.

Directive No. 07/CT-TTg states that the Politburo has identified "the development of science, technology, innovation, and national digital transformation as a key breakthrough, a main driving force for rapidly developing modern productive forces, perfecting production relations, innovating national governance methods, socio-economic development, preventing the risk of backwardness, and propelling the country to significant development and prosperity in the new era."

  • Chỉ thị số 07/CT-TTg nêu rõ, Bộ Chính trị đã xác định "phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số quốc gia là đột phá chiến lược, động lực chính để phát triển nhanh lực lượng sản xuất hiện đại, hoàn thiện quan hệ sản xuất, đổi mới phương thức quản lý quốc gia, phát triển kinh tế - xã hội, ngăn ngừa nguy cơ tụt hậu và đưa đất nước phát triển mạnh mẽ, thịnh vượng trong thời kỳ mới."

To concretise this guiding viewpoint, it requires a high determination, great efforts, and more decisive actions from all sectors and levels in implementing Project 06, linked to building and developing the National Data Center, harnessing the potential of data to serve the national digital transformation revolution.

  • Để cụ thể hóa quan điểm chỉ đạo này, cần sự quyết tâm cao, nỗ lực lớn và hành động quyết liệt hơn từ tất cả các ngành và cấp trong việc triển khai Dự án 06, gắn với xây dựng và phát triển Trung tâm Dữ liệu Quốc gia, khai thác tiềm năng dữ liệu để phục vụ cuộc cách mạng chuyển đổi số quốc gia.

PM Chinh requests ministries, ministerial-level agencies, government agencies, and provincial and municipal People's Committees to thoroughly understand and implement synchronously, systematically, promptly, and effectively the key tasks and solutions.

  • Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương phải nắm vững và triển khai đồng bộ, hệ thống, kịp thời và hiệu quả các nhiệm vụ và giải pháp trọng tâm.

They were asked to focus on building and completing documents detailing approved laws and completing legal issues to serve the development of science and technology, innovation, and digital transformation.

  • Các đơn vị được yêu cầu tập trung xây dựng và hoàn thiện các văn bản chi tiết hóa các luật đã được phê duyệt và hoàn thiện các vấn đề pháp lý nhằm phục vụ phát triển khoa học và công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số.

Restructuring processes and reusing digitised data aim to ensure that people and businesses will not have to present, submit, or re-declare information and documents that have been digitized; prioritizing measures to reuse digitized land data to reduce administrative procedures related to residency. Administrative units at the district and commune levels that have completed the resident data digitization must use it immediately in the second quarter of 2025.

  • Tái cấu trúc quy trình và tái sử dụng dữ liệu số hóa nhằm đảm bảo người dân và doanh nghiệp không phải xuất trình, nộp hoặc khai lại các thông tin và giấy tờ đã được số hóa; ưu tiên các biện pháp tái sử dụng dữ liệu đất đai số hóa để giảm các thủ tục hành chính liên quan đến cư trú. Các đơn vị hành chính cấp huyện và xã đã hoàn thành số hóa dữ liệu cư dân phải sử dụng ngay trong quý II năm 2025.

The PM also urged ministries, agencies and localities to upgrade and complete information technology infrastructure; complete the connection between the administrative procedure handling information system at the ministerial and provincial levels with the National Population Database in 2025.

  • Thủ tướng cũng thúc giục các bộ, cơ quan và địa phương nâng cấp và hoàn thiện hạ tầng công nghệ thông tin; hoàn thiện kết nối giữa hệ thống thông tin xử lý thủ tục hành chính cấp bộ và cấp tỉnh với Cơ sở dữ liệu Quốc gia về Dân cư trong năm 2025.

Ministries and sectors must develop their digital transformation projects, ensuring connection with Project 06 and 11 utilities developed by the Ministry of Public Security.

  • Các bộ, ngành phải phát triển các dự án chuyển đổi số của mình, đảm bảo kết nối với Dự án 06 và 11 tiện ích do Bộ Công an phát triển.

Regarding data development, the PM asked ministries and agencies to complete the review and update of the National Data Strategy in the second quarter of 2025.

  • Về phát triển dữ liệu, Thủ tướng yêu cầu các bộ và cơ quan hoàn thành rà soát và cập nhật Chiến lược Dữ liệu Quốc gia trong quý II năm 2025.

Completing the implementation of constructing, exploiting, and using National databases and specialised databases, particularly those on land, construction, insurance, finance, enterprises, labour, employment, healthcare, and education must be developed, exploited, connected with the National Population Database by August 2025. The data must be synchronised with the National Data Centre.

  • Hoàn thành việc xây dựng, khai thác và sử dụng các cơ sở dữ liệu quốc gia và cơ sở dữ liệu chuyên ngành, đặc biệt là về đất đai, xây dựng, bảo hiểm, tài chính, doanh nghiệp, lao động, việc làm, y tế và giáo dục phải được phát triển, khai thác, kết nối với Cơ sở dữ liệu Quốc gia về Dân cư trước tháng 8 năm 2025. Dữ liệu phải được đồng bộ hóa với Trung tâm Dữ liệu Quốc gia.

Additionally, the digitisation of internal business processes, documentation, and results of administrative procedure proccesses in areas related to people and businesses, must be completed in the third quarter of 2025.

  • Ngoài ra, việc số hóa các quy trình nội bộ, tài liệu và kết quả của các quy trình thủ tục hành chính trong các lĩnh vực liên quan đến người dân và doanh nghiệp, phải được hoàn thành trong quý III năm 2025.

PM Chinh assigned the Ministry of Public Security to draft and submit to the Government for promulgation decrees detailing the Data Law to ensure effectiveness from July 1, 2025.

  • Thủ tướng Chính phủ giao Bộ Công an dự thảo và trình Chính phủ ban hành các nghị định chi tiết hóa Luật Dữ liệu để đảm bảo hiệu lực từ ngày 1 tháng 7 năm 2025.

The MPS was asked to coordinate with other ministries and sectors to complete the development of specialised databases to upgrade and improve the quality of online public services. They are expected to complete the provision of electronic identification accounts for organisations to ensure that from July 1, 2025, all enterprises can carry out administrative procedures electronically.

  • Bộ Công an được yêu cầu phối hợp với các bộ, ngành khác để hoàn thiện phát triển các cơ sở dữ liệu chuyên ngành nhằm nâng cấp và cải thiện chất lượng dịch vụ công trực tuyến. Họ được kỳ vọng sẽ hoàn thành việc cung cấp tài khoản định danh điện tử cho các tổ chức để đảm bảo từ ngày 1 tháng 7 năm 2025, tất cả các doanh nghiệp có thể thực hiện thủ tục hành chính bằng điện tử.

The MPS partners with the Ministry of Finance to develop a set of indicators to assess the operational level, growth, and development of enterprises. A set of indicators to assess the satisfaction level of citizens and enterprises in online public services through VneID is expected to be completed in June 2025.

  • Bộ Công an hợp tác với Bộ Tài chính để phát triển bộ chỉ số đánh giá mức độ hoạt động, tăng trưởng và phát triển của các doanh nghiệp. Bộ chỉ số đánh giá mức độ hài lòng của người dân và doanh nghiệp đối với dịch vụ công trực tuyến thông qua VNeID dự kiến sẽ hoàn thành vào tháng 6 năm 2025.

The ministry was requested to organise the issuance of identity cards and electronic identification for Vietnamese citizens abroad whose biometric samples (fingerprints, iris) were collected, and coordinate to issue birth certificates for Vietnamese children abroad online.

  • Bộ được yêu cầu tổ chức cấp thẻ căn cước và định danh điện tử cho công dân Việt Nam ở nước ngoài có lấy mẫu sinh trắc học (vân tay, mống mắt) và phối hợp cấp giấy khai sinh cho trẻ em Việt Nam ở nước ngoài trực tuyến.

The PM assigned the Ministry of Justice to urge localities to promptly complete the digitisation of civil registration data.

  • Thủ tướng giao Bộ Tư pháp đôn đốc các địa phương hoàn thành kịp thời việc số hóa dữ liệu đăng ký hộ tịch.

Localities that have completed the digitization must urgently coordinate with the MPS to connect, verify, and synchronize with the National Population Database to reduce and simplify administrative procedures.

  • Các địa phương đã hoàn thành việc số hóa cần khẩn trương phối hợp với Bộ Công an để kết nối, xác minh và đồng bộ hóa với Cơ sở dữ liệu Quốc gia về Dân cư để giảm bớt và đơn giản hóa các thủ tục hành chính.

The Government Office will lead the development of a set of indicators and information systems to serve the Governments and Prime Ministers direction and administration based on the regulations of the National Data Center in 2025.

  • Văn phòng Chính phủ sẽ chủ trì xây dựng bộ chỉ số và hệ thống thông tin phục vụ công tác chỉ đạo, điều hành của Chính phủ và Thủ tướng Chính phủ theo quy định của Trung tâm Dữ liệu Quốc gia trong năm 2025.

The Ministry of Health was asked to coordinate with the Ministry of Public Security and related units to pilot the Health Data Coordination System at Bach Mai Hospital with medical facilities in Bac Ninh and Thai Nguyen provinces; Cho Ray Hospital with medical facilities in Binh Duong and An Giang provinces.

  • Bộ Y tế được yêu cầu phối hợp với Bộ Công an và các đơn vị liên quan thí điểm Hệ thống Điều phối Dữ liệu Y tế tại Bệnh viện Bạch Mai với các cơ sở y tế tại các tỉnh Bắc Ninh và Thái Nguyên; Bệnh viện Chợ Rẫy với các cơ sở y tế tại các tỉnh Bình Dương và An Giang.

Simultaneously, the MoH will lead and coordinate with the Ministry of Finance and the Ministry of Science and Technology to guide hospitals on costs for investing in or renting information technology to implement digital transformation.

  • Đồng thời, Bộ Y tế sẽ chủ trì và phối hợp với Bộ Tài chính và Bộ Khoa học và Công nghệ hướng dẫn các bệnh viện về chi phí đầu tư hoặc thuê công nghệ thông tin để triển khai chuyển đổi số.

The Ministry of Foreign Affairs was asked to work with the Ministry of Public Security to study and propose solutions to reduce and simplify visa issuance procedures for foreigners and implement online visa issuance procedures for those who have biometric samples (fingerprints, iris) collected. The work is required to be completed in April.

  • Bộ Ngoại giao được yêu cầu phối hợp với Bộ Công an nghiên cứu và đề xuất các giải pháp giảm bớt và đơn giản hóa thủ tục cấp visa cho người nước ngoài và thực hiện thủ tục cấp visa trực tuyến cho những người đã lấy mẫu sinh trắc học (vân tay, mống mắt). Công việc này cần hoàn thành trong tháng 4.

Meanwhile, the Ministry of Construction will coordinate with the Ministry of Public Security to implement biometric technology solutions and the VNeID platform at all airports, seaports, and border gates to facilitate citizens by September.

  • Trong khi đó, Bộ Xây dựng sẽ phối hợp với Bộ Công an triển khai các giải pháp công nghệ sinh trắc học và nền tảng VNeID tại tất cả các sân bay, cảng biển và cửa khẩu để tạo điều kiện thuận lợi cho người dân trước tháng 9.
View the original post here .

Da Lat stream at sunrise: a fairytale-like scene

  • Suối Tía Đà Lạt lúc bình minh: cảnh đẹp như cổ tích
  • March 15, 2025

Suoi Tia, a hidden gem near Da Lat center, transforms at sunrise as golden-hued trees reflect on waters, creating a dreamlike scene that few travelers would have the chance to catch.

  • Suối Tía, một viên ngọc ẩn gần trung tâm Đà Lạt, biến đổi khi bình minh lên khi những tán cây vàng phản chiếu trên mặt nước, tạo nên một khung cảnh như trong mơ mà ít du khách có cơ hội bắt gặp.

Photos by Nguyen Ngoc Son

  • Ảnh của Nguyễn Ngọc Sơn
View the original post here .

Boxing legend Mayweather enters casino business

  • Huyền thoại quyền anh Mayweather tham gia vào ngành kinh doanh casino
  • March 15, 2025

Former boxing star Floyd "Money" Mayweather is adding another investment to his portfolio, this time in the online casino industry.

  • Ngôi sao quyền anh Floyd "Money" Mayweather đang thêm một khoản đầu tư khác vào danh mục đầu tư của mình, lần này là trong ngành công nghiệp casino trực tuyến.

While the undefeated boxing legend made his name in the ring, he has remained a major figure in pop culture thanks to his business ventures and larger-than-life persona. Known for his affinity for wealth and high-stakes investments, Mayweather has now turned his attention to the world of gambling.

  • Mặc dù huyền thoại quyền anh bất bại đã làm nên tên tuổi của mình trong võ đài, anh vẫn là một nhân vật lớn trong văn hóa đại chúng nhờ vào các dự án kinh doanh và phong cách sống hoành tráng của mình. Được biết đến với tình yêu dành cho sự giàu có và các khoản đầu tư lớn, Mayweather hiện đã chuyển sự chú ý của mình đến thế giới cờ bạc.

On March 12, the 15-time boxing world champion announced the launch of a new slot game bearing his name.

  • Ngày 12 tháng 3, nhà vô địch quyền anh thế giới 15 lần đã công bố ra mắt một trò chơi máy đánh bạc mới mang tên anh.

"You've seen me own the ring, now it's your turn to play the Money Mayweather slot game! I'm all about winning, and now, you have the chance too," he wrote on Instagram.

  • "Bạn đã thấy tôi làm chủ võ đài, bây giờ là lúc bạn chơi trò chơi máy đánh bạc Money Mayweather! Tôi luôn hướng đến chiến thắng, và bây giờ, bạn cũng có cơ hội đó," anh viết trên Instagram.

Given Mayweathers reputation as a savvy businessman, his involvement in the gambling industry is not surprising. However, while he is known for placing massive bets on sports, there is little evidence that he has a particular interest in slot machines, Sports Illustrated reported.

  • Với danh tiếng của Mayweather là một doanh nhân khôn ngoan, việc anh tham gia vào ngành công nghiệp cờ bạc không có gì ngạc nhiên. Tuy nhiên, mặc dù anh được biết đến với việc đặt cược lớn vào thể thao, có rất ít bằng chứng cho thấy anh có sự quan tâm đặc biệt đến máy đánh bạc, theo Sports Illustrated.

Mayweathers last competitive boxing match was in 2017, where he defeated MMA star Conor McGregor via 10th-round TKO, securing his 50-0 record.

  • Trận đấu quyền anh cuối cùng của Mayweather là vào năm 2017, nơi anh đánh bại ngôi sao MMA Conor McGregor bằng TKO ở hiệp 10, bảo vệ thành tích 50-0 của mình.

As of 2025, his net worth is estimated at US$500 million, according to Celebrity Net Worth. He is considered one of the greatest boxers of all time.

  • Tính đến năm 2025, giá trị tài sản ròng của anh được ước tính là 500 triệu USD, theo Celebrity Net Worth. Anh được coi là một trong những võ sĩ vĩ đại nhất mọi thời đại.
View the original post here .

Nha Trang's 8 must-see attractions for visitors

  • 8 điểm tham quan không thể bỏ qua khi đến Nha Trang
  • March 15, 2025

Nha Trang, nestled along Vietnam's south central coast, beckons travelers with its beaches, landmarks and adventures.

  • Nha Trang, nằm dọc bờ biển miền trung nam của Việt Nam, thu hút du khách với bãi biển, các địa danh và những cuộc phiêu lưu.

1. Beaches

  • 1. Bãi biển

Nha Trang is famed for its stunning beaches, including the popular Tran Phu, Bai Dai, Hon Chong, and Doc Let. With soft white sands and turquoise waters, these beaches are perfect for sunbathing, swimming and water sports.

  • Nha Trang nổi tiếng với những bãi biển tuyệt đẹp, bao gồm các bãi biển phổ biến như Trần Phú, Bãi Dài, Hòn Chồng và Dốc Lết. Với cát trắng mịn và nước biển xanh ngọc, những bãi biển này là nơi lý tưởng để tắm nắng, bơi lội và tham gia các môn thể thao dưới nước.

The area is surrounded by cafes, bars, and seafood restaurants offering both local and international cuisines, making it an excellent spot for both relaxation and culinary exploration. Visitors can rent beach chairs, umbrellas and equipment for water sports, or take a stroll along the promenade, which is lined with palm trees and beachfront resorts.

  • Khu vực xung quanh có nhiều quán cà phê, quán bar và nhà hàng hải sản phục vụ cả ẩm thực địa phương và quốc tế, làm cho nơi này trở thành một điểm đến tuyệt vời cho cả thư giãn và khám phá ẩm thực. Du khách có thể thuê ghế bãi biển, ô dù và thiết bị thể thao dưới nước, hoặc đi dạo dọc theo lối đi bộ được xếp hàng với cây cọ và các khu nghỉ dưỡng ven biển.

The coast of Nha Trang. Photo by VnExpress/Xuan Ngoc

The coast of Nha Trang. Photo by VnExpress/Xuan Ngoc

  • Bờ biển Nha Trang. Ảnh: VnExpress/Xuân Ngọc

For those seeking a more active experience, on offer are beach volleyball and football, with courts often set up during the day. In the evenings, Tran Phu Beach transforms with its sunset views, street vendors and a lively atmosphere perfect for an evening by the sea. The clear waters and abundant marine life make the area a great spot for snorkeling and diving. Entry to the beaches is free, though fees apply for renting equipment or participating in water activities. The beach is located along Tran Phu Street.

  • Đối với những ai muốn có trải nghiệm năng động hơn, có thể tham gia vào các trận đấu bóng chuyền và bóng đá bãi biển, với các sân thường được thiết lập trong ngày. Vào buổi tối, Bãi biển Trần Phú biến thành một khung cảnh sống động với cảnh hoàng hôn, các quầy hàng rong và không khí nhộn nhịp, hoàn hảo cho một buổi tối bên biển. Nước biển trong vắt và cuộc sống đại dương phong phú làm cho khu vực này trở thành một điểm tuyệt vời để lặn với ống thở và lặn biển. Vào cửa bãi biển miễn phí, nhưng phí sẽ áp dụng cho việc thuê thiết bị hoặc tham gia các hoạt động dưới nước. Bãi biển nằm dọc đường Trần Phú.

If you are not a fan of a crowded atmosphere, Bai Dai Beach, located 20 km south of Nha Trang with fewer visitors is the perfect alternative. It is an ideal spot for relaxation, sunbathing and leisurely walks along the shore.

  • Nếu bạn không thích không khí đông đúc, Bãi Dài, cách Nha Trang 20 km về phía nam với ít khách du lịch hơn là lựa chọn thay thế hoàn hảo. Đây là nơi lý tưởng để thư giãn, tắm nắng và đi dạo dọc bờ biển.

2. Po Nagar Towers

  • 2. Tháp Bà Ponagar

This ancient Cham temple complex, dating back to the seventh century, features intricately carved towers and offers panoramic views of the city and the Cai River. Located at 2 Thang 4 Street, Po Nagar Tower is a short drive from the city center.

  • Khu di tích Chăm cổ này, có từ thế kỷ thứ bảy, có các tháp được chạm khắc tinh xảo và mang lại tầm nhìn toàn cảnh thành phố và sông Cái. Tọa lạc tại số 2 đường Tháng 4, Tháp Bà Ponagar chỉ cách trung tâm thành phố một đoạn lái xe ngắn.

Po Nagar Towers (R) in Nha Trang. Photo by VnExpress/Xuan Ngoc

Po Nagar Towers (R) in Nha Trang. Photo by VnExpress/Xuan Ngoc

  • Tháp Bà Ponagar (phải) ở Nha Trang. Ảnh: VnExpress/Xuân Ngọc

Visitors can explore its historic architecture, which showcases traditional Cham art and craftsmanship, and learn about the Cham culture and their early civilization. The site also offers insight into the region's religious history, with the remaining towers and shrines being primarily dedicated to Hinduism, though Buddhist influence can also be seen today. The central tower, the tallest of the structures, houses a statue of the goddess Po Nagar, and the surrounding area is often used for prayer and local rituals.

  • Du khách có thể khám phá kiến trúc lịch sử của nó, thể hiện nghệ thuật và thủ công truyền thống của người Chăm, và tìm hiểu về văn hóa Chăm và nền văn minh ban đầu của họ. Khu vực này cũng cung cấp cái nhìn sâu sắc về lịch sử tôn giáo của khu vực, với các tháp và đền thờ còn lại chủ yếu dành cho đạo Hindu, mặc dù ảnh hưởng của đạo Phật cũng có thể được thấy ngày nay. Tháp trung tâm, cao nhất trong các công trình, có tượng nữ thần Ponagar, và khu vực xung quanh thường được sử dụng cho cầu nguyện và các nghi lễ địa phương.

The site is open daily, and it is recommended to visit early in the morning or late in the afternoon to avoid crowds. The entry fee is VND22,000 (US$0.88).

  • Khu di tích mở cửa hàng ngày, và khuyến nghị nên đến thăm vào buổi sáng sớm hoặc chiều muộn để tránh đông đúc. Phí vào cửa là 22.000 VND (0,88 USD).

3. Long Son Pagoda

  • 3. Chùa Long Sơn

Known for its striking 24-meter-tall white Buddha statue, Long Son Pagoda on Thai Nguyen Street offers a serene escape and beautiful city views. The giant Buddha, perched atop a hill, is not only a stunning sight but also symbolizes peace and serenity, attracting visitors with both its spiritual significance and its impressive scale.

  • Nổi tiếng với tượng Phật trắng cao 24 mét, Chùa Long Sơn trên đường Thái Nguyên mang lại một nơi yên bình và tầm nhìn đẹp ra thành phố. Tượng Phật khổng lồ, nằm trên đỉnh đồi, không chỉ là một cảnh tượng đẹp mà còn tượng trưng cho hòa bình và sự thanh tịnh, thu hút du khách với cả ý nghĩa tinh thần và quy mô ấn tượng của nó.

A visitor walks past a reclining Buddha statue at Long Son Pagoda in Nha Trang. Photo by VnExpress/Quynh Tran

A visitor walks past a reclining Buddha statue at Long Son Pagoda in Nha Trang. Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • Một du khách đi qua tượng Phật nằm tại Chùa Long Sơn ở Nha Trang. Ảnh: VnExpress/Quỳnh Trần

Visitors can explore the temple grounds, which feature various idols, shrines and intricate mosaics depicting scenes from Buddhist teachings. The walk up to the Buddha statue involves climbing several steps, and from there visitors can enjoy breathtaking views of the city, the coastline and the nearby mountains. Along the way are smaller statues and shrines that add to the spiritual atmosphere of the site. The pagoda is a Buddhist temple that is in use, and visitors can learn about Buddhist practices and teachings from monks, who often conduct ceremonies here.

  • Du khách có thể khám phá khuôn viên chùa, nơi có nhiều tượng thần, đền thờ và các bức tranh ghép mô tả các cảnh trong giáo lý Phật giáo. Để lên đến tượng Phật, bạn cần leo lên một số bậc thang, từ đó bạn có thể ngắm nhìn toàn cảnh thành phố, bờ biển và những ngọn núi gần đó. Dọc đường lên có các tượng nhỏ và đền thờ thêm vào không khí tinh thần của khu vực. Chùa là một ngôi chùa Phật giáo đang hoạt động, và du khách có thể tìm hiểu về các thực hành và giáo lý Phật giáo từ các nhà sư, những người thường xuyên tổ chức các buổi lễ tại đây.

Inside the pagoda, visitors can admire the beautiful architecture and traditional Buddhist art, including wooden carvings and paintings that offer a glimpse into the cultural and religious history of the region. The site is also home to a small Buddhist school and a library where monks study ancient texts.

  • Bên trong chùa, du khách có thể chiêm ngưỡng kiến trúc đẹp và nghệ thuật Phật giáo truyền thống, bao gồm các bức chạm khắc gỗ và tranh vẽ cung cấp cái nhìn về lịch sử văn hóa và tôn giáo của khu vực. Khu di tích cũng là nơi có một trường học Phật giáo nhỏ và một thư viện nơi các nhà sư nghiên cứu các văn bản cổ.

Entry is free, and it's open daily from 8:00 a.m. to 5:00 p.m.

  • Vào cửa miễn phí, và chùa mở cửa hàng ngày từ 8:00 sáng đến 5:00 chiều.

4. Nha Trang Bay and its islets

  • 4. Vịnh Nha Trang và các đảo nhỏ

Lặn biển ngắm san hô Nha Trang

Divers explore Nha Trang Bay, June 2024. Video by Kha Mai

  • Lặn biển khám phá Vịnh Nha Trang, tháng 6 năm 2024. Video: Kha Mai

Nha Trang Bay, covering nearly 250 square kilometers, is one of Vietnam's 16 marine protected areas, celebrated for its coral reefs and diverse marine life. It has long been a favorite destination for divers and marine enthusiasts.

  • Vịnh Nha Trang, rộng gần 250 km2, là một trong 16 khu bảo tồn biển của Việt Nam, nổi tiếng với các rạn san hô và cuộc sống biển đa dạng. Nó đã lâu là điểm đến yêu thích của các thợ lặn và những người đam mê đại dương.

At Hon Rom, a popular diving site, visitors can encounter colorful fish and observe the gradual recovery of coral reefs despite challenges from climate change and coral bleaching.

  • Tại Hòn Rơm, một điểm lặn nổi tiếng, du khách có thể gặp gỡ cá đầy màu sắc và quan sát sự phục hồi dần dần của các rạn san hô mặc dù gặp phải thách thức từ biến đổi khí hậu và tẩy trắng san hô.

Marine creatures such as yellowtail fusiliers and clownfish in sea anemones offer captivating sights.

  • Các sinh vật biển như cá đuôi vàng và cá hề trong hoa anemone mang lại những cảnh tượng hấp dẫn.

To address coral damage, the Khanh Hoa government suspended diving at sites like Hon Mun in 2022, allowing for ecosystem rehabilitation through monitoring, seabed cleaning, and conservation measures. Proposals for artificial reefs have also been explored to enhance the bays marine landscape.

  • Để giải quyết vấn đề tổn thương san hô, chính quyền Khánh Hòa đã tạm ngừng lặn biển tại các điểm như Hòn Mun vào năm 2022, cho phép phục hồi hệ sinh thái thông qua giám sát, làm sạch đáy biển và các biện pháp bảo tồn. Đã có những đề xuất về các rạn san hô nhân tạo để cải thiện cảnh quan biển của vịnh.

In June 2024, a pilot program reintroduced recreational diving in select areas.

  • Vào tháng 6 năm 2024, một chương trình thí điểm đã tái giới thiệu lặn giải trí ở một số khu vực chọn lọc.

Hon Mun Island has dazzling coral reefs, crystal-clear waters and a rich diversity of marine life, including colorful tropical fish, sea turtles, and even occasional sightings of dolphins. Situated about 10 kilometers off the coast of Nha Trang, the island is easily accessible by boat, with various tour operators offering trips to the island that typically take between 30 minutes and an hour.

  • Đảo Hòn Mun có các rạn san hô rực rỡ, nước trong suốt và sự đa dạng phong phú của cuộc sống biển, bao gồm cả cá nhiệt đới đầy màu sắc, rùa biển, và đôi khi có thể thấy cả cá heo. Nằm cách bờ biển Nha Trang khoảng 10 km, đảo dễ dàng tiếp cận bằng thuyền, với nhiều nhà điều hành tour cung cấp các chuyến đi đến đảo thường mất từ 30 phút đến một giờ.

A tourist dives in Mun Island in Nha Trang, June 2022. Photo by Mai Kha

A tourist dives in Mun Island in Nha Trang, June 2022. Photo by Mai Kha

  • Một du khách lặn biển ở đảo Hòn Mun, Nha Trang, tháng 6 năm 2022. Ảnh: Mai Kha

Snorkelers can enjoy the clear waters close to the shore, where schools of vibrant fish and intricate coral formations are easily visible. For more experienced visitors, scuba diving offers the opportunity to explore deeper waters, where larger marine creatures such as rays and sharks lurk in their natural habitat. Certified diving instructors are available for those who wish to take lessons or guided dives.

  • Người lặn với ống thở có thể thưởng thức nước trong suốt gần bờ, nơi các đàn cá sặc sỡ và các cấu trúc san hô phức tạp dễ dàng nhìn thấy. Đối với những du khách có kinh nghiệm hơn, lặn biển cung cấp cơ hội khám phá vùng nước sâu hơn, nơi các sinh vật biển lớn hơn như cá đuối và cá mập sống trong môi trường tự nhiên của chúng. Các huấn luyện viên lặn được chứng nhận có sẵn cho những ai muốn học hoặc tham gia các buổi lặn có hướng dẫn.

If you prefer to stay dry, you can take a glass-bottom boat tour to view the underwater world.

  • Nếu bạn muốn ở lại trên cạn, bạn có thể tham gia tour tàu đáy kính để ngắm nhìn thế giới dưới nước.

Entry fees to Hon Mun Island vary depending on the tour operator and the activities included, with prices starting at VND220,000 ($10) for a basic snorkeling tour. Fees can be higher for activities like scuba diving and private boat rentals.

  • Phí vào đảo Hòn Mun thay đổi tùy thuộc vào nhà điều hành tour và các hoạt động bao gồm, với giá bắt đầu từ 220.000 VND (10 USD) cho một tour lặn với ống thở cơ bản. Phí có thể cao hơn cho các hoạt động như lặn biển và thuê thuyền riêng.

5. National Oceanographic Museum of Vietnam

  • 5. Viện Hải dương học Quốc gia Việt Nam

Located at 1 Cau Da Street, the National Oceanographic Museum of Vietnam offers an educational journey into the country's rich marine biodiversity. It has a vast collection of preserved marine specimens, including exotic fish, sharks, sea turtles, and shells from coastal waters.

  • Nằm tại số 1 đường Cầu Đá, Viện Hải dương học Quốc gia Việt Nam cung cấp một hành trình giáo dục về sự đa dạng sinh học biển phong phú của đất nước. Nó có một bộ sưu tập lớn các mẫu vật biển được bảo quản, bao gồm cá kỳ lạ, cá mập, rùa biển, và các loại vỏ từ vùng ven biển.

Photo by Bui Toan

A girl leans on a fish tank at the National Oceanographic Museum of Vietnam in Nha Trang. Photo by VnExpress/Bui Toan

  • Một cô gái dựa vào bể cá tại Viện Hải dương học Quốc gia Việt Nam ở Nha Trang. Ảnh: VnExpress/Bùi Toàn

It showcases taxidermied marine animals and dioramas of underwater ecosystems that provide an up-close view of aquatic life.

  • Nó trưng bày các động vật biển nhồi bông và các mô hình hệ sinh thái dưới nước cung cấp cái nhìn cận cảnh về cuộc sống dưới nước.

Visitors can also explore exhibits of traditional fishing tools, old boats and navigational instruments, highlighting the historical relationship between the people of Vietnam and the sea.

  • Du khách cũng có thể khám phá các triển lãm về công cụ đánh bắt truyền thống, thuyền cũ và các dụng cụ dẫn đường, nêu bật mối quan hệ lịch sử giữa người dân Việt Nam và biển.

The museum also offers insights into the fishing industry's development and the cultural significance of maritime life in the region.

  • Viện cũng cung cấp cái nhìn sâu sắc về sự phát triển của ngành đánh bắt và ý nghĩa văn hóa của cuộc sống biển trong khu vực.

The museum is open daily from 6:00 a.m. to 6:00 p.m., and has an affordable entry fee of VND30,000 ($1.20).

  • Viện mở cửa hàng ngày từ 6:00 sáng đến 6:00 chiều, và có phí vào cửa phải chăng là 30.000 VND (1,20 USD).

It also features a small outdoor aquarium where visitors can observe live marine life such as tropical fish. With informative signage in both Vietnamese and English, the museum provides an enriching experience for all ages.

  • Nó cũng có một bể cá nhỏ ngoài trời nơi du khách có thể quan sát cuộc sống biển sống động như cá nhiệt đới. Với các biển báo thông tin bằng cả tiếng Việt và tiếng Anh, viện cung cấp một trải nghiệm phong phú cho mọi lứa tuổi.

6. Dam Market

  • 6. Chợ Đầm

ocated on Ben Cho Street, this lively market is one of Nha Trang's oldest and busiest, offering an extensive range of goods, from fresh produce and seafood to textiles, clothing, and handicrafts. It is an ideal place to shop for authentic souvenirs, such as handmade jewelry, traditional garments and products unique to the region.

  • Nằm trên đường Bến Chợ, chợ này là một trong những chợ lâu đời và nhộn nhịp nhất ở Nha Trang, cung cấp một loạt các mặt hàng từ sản phẩm tươi sống và hải sản đến vải vóc, quần áo và đồ thủ công. Đây là nơi lý tưởng để mua sắm quà lưu niệm đích thực, như trang sức thủ công, trang phục truyền thống và các sản phẩm đặc trưng của khu vực.

The circle roof of Dam Market in an aerial overview of Nha Trang. Photo by VnExpress/Xuan Ngoc

The circle roof of Dam Market in an aerial overview of Nha Trang. Photo by VnExpress/Xuan Ngoc

  • Mái vòng tròn của Chợ Đầm trong cái nhìn tổng quan từ trên cao về Nha Trang. Ảnh: VnExpress/Xuân Ngọc

Besides shopping, visitors can also immerse themselves in the culinary delights of traditional Vietnamese street food. The market's food stalls serve an array of dishes, including fresh seafood, pho, banh mi, and tropical fruits, giving visitors a true taste of Nha Trang's flavors. The atmosphere, combined with the aromas of freshly cooked food, makes it a sensory delight.

  • Bên cạnh mua sắm, du khách cũng có thể đắm chìm trong các món ăn truyền thống của ẩm thực đường phố Việt Nam. Các quầy thức ăn trong chợ phục vụ nhiều món ăn, bao gồm hải sản tươi, phở, bánh mì, và các loại trái cây nhiệt đới, mang lại cho du khách hương vị thực sự của Nha Trang. Không khí, kết hợp với mùi hương của thức ăn mới nấu, làm cho nơi này trở thành một trải nghiệm giác quan thú vị.

Dam Market is open daily from 5:00 a.m. to 6:00 p.m.

  • Chợ Đầm mở cửa hàng ngày từ 5:00 sáng đến 6:00 chiều.

7. Vinpearl Land

  • 7. Vinpearl Land

Located on Hon Tre Island, Vinpearl Land is an amusement park that promises a day full of excitement and adventure. The park is easily accessible via one of the world's longest over-water cable car rides over Nha Trang Bay.

  • Nằm trên đảo Hòn Tre, Vinpearl Land là công viên giải trí hứa hẹn một ngày đầy hứng khởi và phiêu lưu. Công viên dễ dàng tiếp cận bằng một trong những cáp treo dài nhất thế giới vượt qua vịnh Nha Trang.

The park features thrilling amusement rides, including roller coasters, bumper cars, spinning teacups, and a family-friendly Ferris wheel offering breathtaking views of the bay. For those who prefer water activities, Vinpearl Land boasts a large water park complete with water slides, wave pools, lazy rivers, splash zones and an aquarium.

  • Công viên có các trò chơi giải trí hồi hộp, bao gồm tàu lượn siêu tốc, xe đụng, tách trà xoay và vòng quay khổng lồ thân thiện với gia đình cung cấp tầm nhìn tuyệt đẹp ra vịnh. Đối với những người thích các hoạt động dưới nước, Vinpearl Land có một công viên nước lớn với các máng trượt nước, hồ sóng, dòng sông lười, khu vực té nước và một bể cá cảnh.

There is also a range of shopping and dining options.

  • Có cả một loạt các lựa chọn mua sắm và ăn uống.

The park is open daily from 8:30 a.m. to 9:00 p.m., and the entry fee is VND880,000 ($36), which includes the cable car ride.

  • Công viên mở cửa hàng ngày từ 8:30 sáng đến 9:00 tối, và phí vào cửa là 880.000 VND (36 USD), bao gồm chuyến đi cáp treo.

8. Nha Trang Stone Church

  • 8. Nhà thờ Đá Nha Trang

Also known as the Mountain Church, the Nha Trang Stone Church is a Gothic-style cathedral located at 31 Thai Nguyen Street. This historic church features stunning architecture, with high vaulted ceilings and intricate stained-glass windows, and a peaceful atmosphere that invites reflection and quiet contemplation. Its location on a hilltop provides visitors with a serene escape, offering a tranquil space away from the bustle of the city.

  • Còn được gọi là Nhà thờ Núi, Nhà thờ Đá Nha Trang là một nhà thờ kiểu Gothic nằm tại số 31 đường Thái Nguyên. Nhà thờ lịch sử này có kiến trúc tuyệt đẹp, với trần cao vòm và các cửa sổ kính màu phức tạp, và một không khí yên bình mời gọi sự suy ngẫm và tĩnh lặng. Vị trí trên đỉnh đồi của nó mang lại cho du khách một nơi yên tĩnh, cung cấp một không gian thanh bình tránh xa sự ồn ào của thành phố.

Photo by Tuan Dao

Inside Nha Trang Stone Church. Photo by Tuan Dao

  • Bên trong Nhà thờ Đá Nha Trang. Ảnh: Tuấn Đạo

The church is an example of French colonial architecture, with its blend of Gothic elements and local influences. Visitors can explore the church's interiors, admire the craftsmanship and experience the peaceful ambiance that has made it a spiritual haven for locals and tourists alike. The church also hosts regular religious services, which visitors are welcome to observe.

  • Nhà thờ là một ví dụ về kiến trúc thuộc địa Pháp, với sự kết hợp giữa các yếu tố Gothic và ảnh hưởng địa phương. Du khách có thể khám phá nội thất của nhà thờ, chiêm ngưỡng sự khéo léo và trải nghiệm bầu không khí yên bình đã làm cho nó trở thành nơi linh thiêng cho cả người dân địa phương và du khách. Nhà thờ cũng tổ chức các buổi lễ tôn giáo định kỳ, mà du khách được chào đón tham dự.

Entry to the church is free, and it is open daily from 8:00 a.m. to 5:00 p.m.

  • Vào cửa nhà thờ miễn phí, và nó mở cửa hàng ngày từ 8:00 sáng đến 5:00 chiều.
View the original post here .

Which country in Southeast Asia has the lowest birth rate?

  • Quốc gia nào ở Đông Nam Á có tỷ lệ sinh thấp nhất?
  • March 15, 2025

Birth rates across Southeast Asia are declining, with some countries reaching record-low fertility levels, raising concerns about labor shortages, economic stability, and aging populations.

  • Tỷ lệ sinh trên toàn khu vực Đông Nam Á đang giảm, với một số quốc gia đạt mức sinh thấp kỷ lục, làm dấy lên lo ngại về thiếu hụt lao động, ổn định kinh tế và dân số già hóa.
View the original post here .

Asia's leading beach country tightens security after tourists' death

  • Quốc gia bãi biển hàng đầu châu Á thắt chặt an ninh sau cái chết của du khách
  • March 15, 2025

The Philippines, named Asia's leading beach destination at the World Travel Awards, is seeking stricter security measures at popular tourist spots following the recent death of a Slovak woman and a South Korean man.

  • Philippines, được vinh danh là điểm đến bãi biển hàng đầu châu Á tại Giải thưởng Du lịch Thế giới, đang tìm kiếm các biện pháp an ninh nghiêm ngặt hơn tại các điểm du lịch nổi tiếng sau cái chết gần đây của một phụ nữ người Slovakia và một người đàn ông Hàn Quốc.

The Department of Tourism has urged relevant agencies to take immediate and concrete steps to enhance security in key tourist areas, Philippines News Agency reported.

  • Bộ Du lịch đã kêu gọi các cơ quan liên quan thực hiện các bước cụ thể và ngay lập tức để tăng cường an ninh tại các khu vực du lịch chính, theo báo cáo của Cơ quan Tin tức Philippines.

"The safety and well-being of all travelers remain our top priority, and we will take every necessary step to ensure this environment is maintained," the department stated.

  • "Sự an toàn và phúc lợi của tất cả du khách vẫn là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi, và chúng tôi sẽ thực hiện mọi bước cần thiết để đảm bảo môi trường này được duy trì," bộ này tuyên bố.

On Wednesday, police discovered the body of 23-year-old Michaela Mickova inside an abandoned chapel on Boracay Island, Inquirer reported.

  • Vào thứ Tư, cảnh sát đã phát hiện thi thể của Michaela Mickova, 23 tuổi, bên trong một nhà nguyện bỏ hoang trên đảo Boracay, theo báo cáo của Inquirer.

The female tourist had been missing for two days before her body was discovered in an advanced state of decomposition and partially unclothed.

  • Nữ du khách đã mất tích hai ngày trước khi thi thể cô được phát hiện trong tình trạng phân hủy nghiêm trọng và không mặc đầy đủ quần áo.

An investigation into the incident is ongoing.

  • Cuộc điều tra về vụ việc đang được tiến hành.

The tourism department categorically condemned any act of violence or criminality that threatens the safety and security of tourists in the Philippines.

  • Bộ du lịch kiên quyết lên án mọi hành vi bạo lực hoặc tội phạm đe dọa đến sự an toàn và an ninh của du khách tại Philippines.

In a separate incident, a South Korean man was shot and killed by two robbers in Manila, the Philippine capital, on March 7.

  • Trong một vụ việc khác, một người đàn ông Hàn Quốc đã bị bắn chết bởi hai tên cướp ở Manila, thủ đô Philippines, vào ngày 7 tháng 3.

The Philippines welcomed 1.16 million foreign travelers in the first two months of the year, slightly surpassing figures from the same period last year.

  • Philippines đã đón 1,16 triệu du khách nước ngoài trong hai tháng đầu năm, vượt qua một chút so với con số cùng kỳ năm ngoái.

South Korea remained the top source of visitors, followed by the United States.

  • Hàn Quốc vẫn là nguồn khách du lịch hàng đầu, tiếp theo là Hoa Kỳ.
View the original post here .

8 great spots for vegetarian dining in Hanoi

  • 8 địa điểm ăn chay tuyệt vời tại Hà Nội
  • March 15, 2025

Hanoi offers a diverse selection of vegetarian restaurants ranging from casual buffets to upscale cuisine, perfect for those seeking mindful dining experiences.

  • Hà Nội cung cấp một lựa chọn đa dạng các nhà hàng chay từ buffet giản dị đến ẩm thực cao cấp, hoàn hảo cho những ai tìm kiếm trải nghiệm ăn uống chánh niệm.

The recommended vegetarian restaurants in Hanoi are selected based on their popularity and high customer traffic during lunar holidays and the New Year. The list includes a diverse range of options, from casual to upscale dining.

  • Các nhà hàng chay được đề xuất ở Hà Nội được lựa chọn dựa trên sự phổ biến và lượng khách đông đảo trong các ngày lễ âm lịch và Tết Nguyên Đán. Danh sách bao gồm nhiều lựa chọn đa dạng, từ bình dân đến cao cấp.

SadhuUu Dam Chay - Co Dam

  • Sadhu – Ưu Đàm Chay - Cỏ Đàm

Không gian tầng 2 của nhà hàng Sadhu Lý Thường Kiệt. Ảnh: Sadhu

Dining area on the second floor of Sadhu Ly Thuong Kiet. Photo courtesy of Sadhu

  • Khu vực ăn uống trên tầng hai của Sadhu Lý Thường Kiệt. Ảnh: Sadhu cung cấp

This restaurant group features five locations, focusing on mid-to-high-end dining with thoughtfully designed interiors in prime Hanoi locations.

  • Nhóm nhà hàng này có năm địa điểm, tập trung vào ẩm thực từ trung đến cao cấp với nội thất được thiết kế tỉ mỉ ở các vị trí đắc địa tại Hà Nội.

Sadhu offers a table-service buffet, while Uu Dam and Co Dam serve à la carte and set menus. All three restaurants focus on vegetarian dishes presented simply yet elegantly.

  • Sadhu cung cấp dịch vụ buffet tại bàn, trong khi Ưu Đàm và Cỏ Đàm phục vụ thực đơn gọi món và set menu. Cả ba nhà hàng đều tập trung vào các món chay được trình bày đơn giản nhưng thanh lịch.

Sadhu Buffet Chay:

  • Sadhu Buffet Chay:

- Lotte Mall West Lake (3rd Floor) – 272 Vo Chi Cong Street, Tay Ho District

  • - Lotte Mall Tây Hồ (Tầng 3) – 272 Võ Chí Công, quận Tây Hồ

- Udic Complex, N04 Hoang Dao Thuy Street, Cau Giay District

  • - Udic Complex, N04 Hoàng Đạo Thúy, quận Cầu Giấy

- 87 Ly Thuong Kiet Street, Hoan Kiem District

  • - 87 Lý Thường Kiệt, quận Hoàn Kiếm

- Buffet price is VND285,000 ($11) per person

  • - Giá buffet là 285,000 VND (11 USD) mỗi người

Uu Dam Chay:

  • Ưu Đàm Chay:

- 55 Nguyen Du Street, Hoan Kiem District

  • - 55 Nguyễn Du, quận Hoàn Kiếm

- Prices start from VND400,000 ($15.70) per person

  • - Giá từ 400,000 VND (15.70 USD) mỗi người

Co Dam Chay:

  • Cỏ Đàm Chay:

- 68 Tran Hung Dao Street, Hoan Kiem District

  • - 68 Trần Hưng Đạo, quận Hoàn Kiếm

- Prices start from VND700,000 ($27) per person

  • - Giá từ 700,000 VND (27 USD) mỗi người

La Vegarie

  • La Vegarie

Nội thất và món ăn của La Vegarie đều khá Tây. Ảnh: La Vegarie

A dining corner at La Vegarie. Photo courtesy of La Vegarie

  • Một góc ăn uống tại La Vegarie. Ảnh: La Vegarie cung cấp

Located in a small space in central Hanoi, La Vegarie offers a quiet atmosphere, with the balcony being the ideal seating spot.

  • Nằm trong một không gian nhỏ ở trung tâm Hà Nội, La Vegarie cung cấp một bầu không khí yên tĩnh, với ban công là chỗ ngồi lý tưởng.

The restaurant serves Western-style vegan cuisine, inspired by French, Italian, and Indian flavors. Some sauces are crafted with exclusive recipes not found elsewhere.

  • Nhà hàng phục vụ ẩm thực chay kiểu Tây, lấy cảm hứng từ hương vị Pháp, Ý và Ấn Độ. Một số loại sốt được làm theo công thức độc quyền không tìm thấy ở đâu khác.

- Address: 4 Trang Thi Street, Hoan Kiem District.

  • - Địa chỉ: 4 Tràng Thi, quận Hoàn Kiếm.

- Price from VND400,000 ($15) per person

  • - Giá từ 400,000 VND (15 USD) mỗi người

Veggie Castle

  • Veggie Castle

Thực khách chọn đồ ăn tại Veggie Castle. Ảnh: Veggie Castle

Guests enjoy a selection of plant-based dishes at Veggie Castle. Photo courtesy of Veggie Castle.

  • Khách thưởng thức các món ăn từ thực vật tại Veggie Castle. Ảnh: Veggie Castle cung cấp.

A plant-based buffet chain established in 2018, Veggie Castle serves lunch and dinner with a rotating menu inspired by Vietnamese home-cooked meals and international dishes.

  • Chuỗi buffet chay được thành lập vào năm 2018, Veggie Castle phục vụ bữa trưa và bữa tối với thực đơn thay đổi lấy cảm hứng từ các món ăn gia đình Việt Nam và quốc tế.

The restaurant has four different addresses:

  • Nhà hàng có bốn địa chỉ khác nhau:

- 7 Yen Ninh, Ba Dinh District.

  • - 7 Yên Ninh, quận Ba Đình.

- No 19, Alley 275, Au Co Street, Tay Ho District

  • - Số 19, ngõ 275 Âu Cơ, quận Tây Hồ

- 38 Ngoc Khanh Street, Ba Dinh District

  • - 38 Ngọc Khánh, quận Ba Đình

- No 29, Alley 2, Tran Kim Xuyen Street, Cau Giay District.

  • - Số 29, ngõ 2 Trần Kim Xuyến, quận Cầu Giấy.

- Buffet price: VND90,000 ($3.50) per person

  • - Giá buffet: 90,000 VND (3.50 USD) mỗi người

Dana Vegan House

  • Dana Vegan House

Một mâm cỗ chay ở Dana Vegan. Ảnh: Dana

A vegan feast featuring soups, salads, and a brewed dish at Dana Vegan. Photo courtesy of Dana

  • Một bữa tiệc chay gồm súp, salad và một món nấu tại Dana Vegan. Ảnh: Dana cung cấp

Located in a restored 100-year-old house, Dana Vegan House is designed with a rice granary theme, featuring a roof made from do paper, a material crafted from the bark of the do tree.

  • Nằm trong một ngôi nhà 100 năm tuổi được phục chế, Dana Vegan House được thiết kế theo chủ đề kho lúa, với mái nhà làm từ giấy dó, một vật liệu từ vỏ cây dó.

In Hinduism, Jainism, and Sikhism, Dana symbolizes generosity and kindness. The restaurant follows the "Happy DeedsHappy Eats" philosophy, promoting plant-based dining as a path to a kinder world.

  • Trong Ấn Độ giáo, đạo Jain và đạo Sikh, Dana tượng trưng cho sự hào phóng và lòng tốt. Nhà hàng theo triết lý "Hành động tốt – Ăn ngon", khuyến khích ăn chay như một con đường đến với thế giới tốt đẹp hơn.

- Address: 12 Dong Thai Street, Hoan Kiem District.

  • - Địa chỉ: 12 Đồng Thái, quận Hoàn Kiếm.

- Price from VND250,000 ($9.80) per person.

  • - Giá từ 250,000 VND (9.80 USD) mỗi người.

Chay Vi Lai

  • Chay Vi Lai

Một món salad tại Chay Vị Lai. Ảnh: Vị Lai

A salad dish topped with mushrooms and cashew nuts. Photo courtesy of Vi Lai

  • Một món salad phủ nấm và hạt điều. Ảnh: Vi Lai cung cấp

The three-story Vi Lai restaurant features a theme on each level and accommodates up to 130 guests. The restaurant's design reflects the cyclical nature of time, tranquility, and harmony with nature.

  • Nhà hàng Vi Lai ba tầng có một chủ đề riêng trên mỗi tầng và có sức chứa lên đến 130 khách. Thiết kế của nhà hàng phản ánh tính chu kỳ của thời gian, sự yên bình và hài hòa với thiên nhiên.

Vi Lai, meaning "future" or "what is yet to come", embodies a philosophy of reunion, kindness, and the belief that good deeds bring blessings.

  • Vi Lai, có nghĩa là "tương lai" hoặc "những gì sẽ đến", thể hiện triết lý đoàn tụ, lòng tốt và niềm tin rằng làm việc tốt sẽ nhận được phước lành.

- Address: 177 Bui Thi Xuan Street, Hai Ba Trung District.

  • - Địa chỉ: 177 Bùi Thị Xuân, quận Hai Bà Trưng.

- Price from VND300,000 ($11.70) per person.

  • - Giá từ 300,000 VND (11.70 USD) mỗi người.

Loving Hut

  • Loving Hut

Đồ ăn và không gian quán ở Loving Hut cơ sở Chùa Láng. Ảnh: Loving Hut

The menu showcases a variety of plant-based dishes. Photo courtesy fo Loving Hut

  • Thực đơn bao gồm nhiều món ăn từ thực vật. Ảnh: Loving Hut cung cấp

One of Hanois first 100% vegan restaurants, Loving Hut is part of a global chain spanning 60 countries. It focuses on creating a peaceful environment with buffet counters and seasonal menus that highlight the flavors of fresh vegetables.

  • Một trong những nhà hàng hoàn toàn chay đầu tiên ở Hà Nội, Loving Hut là một phần của chuỗi toàn cầu trải rộng trên 60 quốc gia. Nhà hàng tập trung vào việc tạo ra một môi trường yên bình với các quầy buffet và thực đơn theo mùa làm nổi bật hương vị của rau tươi.

The restaurant has three Hanoi outlets:

  • Nhà hàng có ba chi nhánh tại Hà Nội:

- 147 Au Co Street, Tay Ho District.

  • - 147 Âu Cơ, quận Tây Hồ.

- No 10, Alley 121, Chua Lang Street, Dong Da District.

  • - Số 10, ngõ 121 Chùa Láng, quận Đống Đa.

- 9 Dang Tat Street, Ba Dinh District.

  • - 9 Đặng Tất, quận Ba Đình.

- Buffet price is VND100,000 ($3.90) per person

  • - Giá buffet là 100,000 VND (3.90 USD) mỗi người

Vegetarian restaurants are usually very crowded on full moon days (15th of the lunar month), the 1st day of the lunar month, and during the Lunar New Year. Reservations are recommended.

  • Các nhà hàng chay thường rất đông khách vào các ngày rằm (ngày 15 âm lịch), mồng 1 âm lịch và trong dịp Tết Nguyên Đán. Nên đặt chỗ trước.
View the original post here .

Party chief requests continued review and revisions to draft Political Report ahead of 14th Congress

  • Tổng Bí thư Đảng yêu cầu tiếp tục rà soát và chỉnh sửa Dự thảo Báo cáo Chính trị trước thềm Đại hội 14
  • March 15, 2025

Party General Secretary To Lam on Saturday chaired a meeting of the sub-committee in charge of drafting documents for the 14th National Party Congress, in which he requested that the Political Report should be a "torch" to light the way for the country's development in the coming period.

  • Tổng Bí thư Đảng To Lâm vào thứ Bảy đã chủ trì một cuộc họp của tiểu ban phụ trách soạn thảo các tài liệu cho Đại hội Đảng toàn quốc lần thứ 14, trong đó ông yêu cầu Báo cáo Chính trị phải là "ngọn đuốc" soi đường cho sự phát triển của đất nước trong thời gian tới.

Attending the meeting were members of the subcommittee: Politburo member, State President Luong Cuong; Politburo member, Prime Minister Pham Minh Chinh; Politburo member, National Assembly Chairman Tran Thanh Man; and Politburo member, Standing member of the Party Central Committee's Secretariat Tran Cam Tu; among others.

  • Tham dự cuộc họp có các thành viên của tiểu ban: Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch nước Lương Cường; Ủy viên Bộ Chính trị, Thủ tướng Phạm Minh Chính; Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn; và Ủy viên Bộ Chính trị, Thường trực Ban Bí thư Trung ương Đảng Trần Cẩm Tú; cùng các thành viên khác.

Party General Secretary To Lam speaks at a meeting on March 15, 2025. Photo by VNA

Party General Secretary To Lam speaks at a meeting on March 15, 2025. Photo by VNA

  • Tổng Bí thư Đảng To Lâm phát biểu tại cuộc họp ngày 15 tháng 3 năm 2025. Ảnh VNA

Politburo member Nguyen Xuan Thang, who also serves as President of the Ho Chi Minh National Academy of Politics, Chairman of the Central Theoretical Council, standing member of the subcommittee, and head of the editorial team, presented a report examining and finalizing the draft Political Report for submission to the 14th National Party Congress, and outlined key tasks ahead of the Party Central Committee's 11th meeting.

  • Ủy viên Bộ Chính trị Nguyễn Xuân Thắng, người cũng giữ chức Chủ tịch Học viện Chính trị Quốc gia Hồ Chí Minh, Chủ tịch Hội đồng Lý luận Trung ương, thành viên thường trực của tiểu ban, và trưởng ban biên tập, đã trình bày báo cáo rà soát và hoàn thiện Dự thảo Báo cáo Chính trị để trình Đại hội Đảng toàn quốc lần thứ 14, và nêu ra các nhiệm vụ chính trước thềm Hội nghị Trung ương Đảng lần thứ 11.

In his closing speech, Party General Secretary To Lam, who is also head of the sub-committee, called for continued review and revisions to the draft Political Report, saying that it must guide the nation's development in the years ahead.

  • Trong bài phát biểu bế mạc, Tổng Bí thư Đảng To Lâm, người cũng đứng đầu tiểu ban, đã kêu gọi tiếp tục rà soát và chỉnh sửa Dự thảo Báo cáo Chính trị, nói rằng nó phải định hướng cho sự phát triển của quốc gia trong những năm tới.

He urged the sub-committee to delve deeper into defining Vietnam's "new growth model" in the coming period, especially fundamental factors for rapid and sustainable progress. Early preparations in infrastructure and human resources are also crucial to chase double-digit growth. Innovation in human resource development, particularly in education and training, was highlighted as a cornerstone, with a call to study and learn from advanced global education systems to build a modern national education framework. Pushing for a sweeping review of the political system streamlining and restructuring of administrative units at all levels, he noted that it is not only about redrawing administrative boundaries but also reorganizing economic spaces, redefining roles, decentralizing power, and optimizing resource allocation and coordination.

  • Ông kêu gọi tiểu ban đi sâu hơn vào việc xác định "mô hình tăng trưởng mới" của Việt Nam trong thời gian tới, đặc biệt là các yếu tố cơ bản để tiến bộ nhanh chóng và bền vững. Chuẩn bị sớm về hạ tầng và nguồn nhân lực cũng là điều quan trọng để đạt được tăng trưởng hai con số. Đổi mới trong phát triển nguồn nhân lực, đặc biệt trong giáo dục và đào tạo, được nhấn mạnh như là nền tảng, với lời kêu gọi nghiên cứu và học hỏi từ các hệ thống giáo dục tiên tiến trên thế giới để xây dựng khung giáo dục quốc gia hiện đại.

The draft report, he said, should integrate sci-tech, and digital transformation across governance, national defence -security, socio-economic sectors, balancing growth with socio-cultural development to improve people's material and spiritual lives and clearly demonstrate the superiority of socialism.

  • Đẩy mạnh việc rà soát toàn diện hệ thống chính trị và tái cơ cấu các đơn vị hành chính ở mọi cấp, ông lưu ý rằng đây không chỉ là việc vẽ lại ranh giới hành chính mà còn tổ chức lại không gian kinh tế, tái định nghĩa vai trò, phân cấp quyền lực và tối ưu hóa phân bổ và phối hợp nguồn lực.

He directed the sub-committee to factor in global and regional trends, update achievements in national defense-security and foreign affairs, while setting clear perspectives, directions and solutions. Vietnams proactive approach to global integration and its positive contributions to global and regional issues should also be reflected in the draft report.

  • Dự thảo báo cáo, ông nói, nên tích hợp khoa học công nghệ và chuyển đổi số trong quản trị, quốc phòng - an ninh, các lĩnh vực kinh tế - xã hội, cân bằng tăng trưởng với phát triển văn hóa xã hội để cải thiện đời sống vật chất và tinh thần của người dân và thể hiện rõ ràng ưu thế của chủ nghĩa xã hội.

Standing members of the sub-committee and the editorial team were instructed to continue working closely with the Party Charter subcommittee to refine viewpoints and guidelines on Party building, ensuring that they match up with the Partys crucial role and mission in this historic era.

  • Ông chỉ đạo tiểu ban cần xem xét các xu hướng toàn cầu và khu vực, cập nhật các thành tựu trong quốc phòng - an ninh và đối ngoại, đồng thời thiết lập các quan điểm, phương hướng và giải pháp rõ ràng. Cách tiếp cận chủ động của Việt Nam trong hội nhập toàn cầu và những đóng góp tích cực vào các vấn đề toàn cầu và khu vực cũng nên được phản ánh trong dự thảo báo cáo.

With the 14th National Party Congress approaching against a backdrop of global uncertainties, the top leader urged the sub-committee to adopt a fresh mindset, stay attuned to emerging developments, gather feedback from all levels of society, and coordinate with other sub-committees to finalize the draft report to the highest standard.

  • Các thành viên thường trực của tiểu ban và ban biên tập được chỉ đạo tiếp tục làm việc chặt chẽ với tiểu ban Điều lệ Đảng để tinh chỉnh quan điểm và hướng dẫn về xây dựng Đảng, đảm bảo rằng chúng phù hợp với vai trò và sứ mệnh quan trọng của Đảng trong thời kỳ lịch sử này.
View the original post here .

Michelin sommelier's tips for pairing wine with Vietnamese food

  • Mẹo của sommelier Michelin về cách kết hợp rượu với đồ ăn Việt Nam
  • March 15, 2025

A Michelin culinary expert reveals how pairing Vietnamese dishes with Western wines, like pho with dry sparkling wine, can enhance flavors and elevate the dining experience.

  • Một chuyên gia ẩm thực Michelin tiết lộ cách kết hợp các món ăn Việt Nam với rượu phương Tây, như phở với rượu vang sủi khô, có thể làm tăng hương vị và nâng cao trải nghiệm ẩm thực.

Yu Yamamoto, a food and beverage specialist and Sommelier Award winner of the 2023 MICHELIN Guide Hanoi & Ho Chi Minh City, shares his tips on pairing Vietnamese cuisine with Western beverages to enhance dining experiences.

  • Yu Yamamoto, chuyên gia ẩm thực và đồ uống, và người đoạt giải Sommelier của MICHELIN Guide Hà Nội & Thành phố Hồ Chí Minh năm 2023, chia sẻ những mẹo của anh ấy về cách kết hợp ẩm thực Việt Nam với đồ uống phương Tây để nâng cao trải nghiệm ẩm thực.

Originally from Osaka, Japan, Yamamoto explores local dishes and drink pairings. He highlights Vietnamese cuisine's ingredients, simple preparation, and greens, noting that the right wine enhances the experience without needing other beverages.

  • Xuất thân từ Osaka, Nhật Bản, Yamamoto khám phá các món ăn địa phương và cách kết hợp đồ uống. Anh ấy nhấn mạnh đến các thành phần trong ẩm thực Việt Nam, cách chế biến đơn giản và các loại rau, lưu ý rằng rượu vang phù hợp sẽ làm tăng trải nghiệm mà không cần đồ uống khác.

Hầu hết các món ăn Việt đều kết hợp được với đồ uống Tây. Ảnh: Michelin Guide

A Vietnamese feast featuring grilled meats, spring rolls, and dipping sauces. Photo courtesy of Michelin Guide

  • Một bữa tiệc Việt Nam với các món thịt nướng, nem cuốn và nước chấm. Ảnh được cung cấp bởi Michelin Guide

Spring rolls with dry German riesling

  • Nem cuốn với rượu riesling khô của Đức

Spring rolls consist of rice paper wrapped around herbs, vermicelli, shrimp, and sliced pork, served with peanut dipping sauce. Yamamoto suggests pairing them with dry German riesling - a sweet wine made from Riesling grapes. The wine's high acidity and citrusy, herbal notes complement the freshness of the rolls.

  • Nem cuốn gồm bánh tráng cuộn quanh các loại rau thơm, bún, tôm và thịt heo thái lát, được ăn kèm với nước chấm đậu phộng. Yamamoto gợi ý kết hợp chúng với rượu riesling khô của Đức - một loại rượu ngọt được làm từ nho Riesling. Độ chua cao và hương vị cam quýt, thảo mộc của rượu phù hợp với sự tươi mát của nem cuốn.

Beef pho with dry sparkling wine or Pinot Noir, Gamay

  • Phở bò với rượu vang sủi khô hoặc Pinot Noir, Gamay

Traditionally eaten for breakfast, pho is versatile enough to be enjoyed any time of day and pairs well with wine. Yamamoto advises choosing low-tannin red wines to avoid clashing with the broth's flavors.

  • Thường được ăn vào bữa sáng, phở đủ linh hoạt để thưởng thức bất kỳ thời điểm nào trong ngày và kết hợp tốt với rượu vang. Yamamoto khuyên nên chọn rượu vang đỏ ít tannin để tránh làm xung đột với hương vị của nước dùng.

Pinot Noir or Gamay wines are light and fruity, making them great pairings for this dish. Additionally, a dry sparkling wine can refresh the palate and counterbalance the dish's savory elements.

  • Rượu Pinot Noir hoặc Gamay nhẹ và có hương trái cây, là sự kết hợp tuyệt vời cho món ăn này. Ngoài ra, rượu vang sủi khô có thể làm mới khẩu vị và cân bằng các yếu tố mặn của món ăn.

Banh xeo with Italian sparkling wine

  • Bánh xèo với rượu vang sủi của Ý

Banh xeo (crispy pancakes) features a rice flour pancake filled with pork, shrimp, bean sprouts, and scallions. Yamamoto suggests a dry Italian sparkling wine, which makes the dish crispier and matches its texture.

  • Bánh xèo (bánh xèo giòn) gồm bánh xèo làm từ bột gạo, nhân thịt heo, tôm, giá đỗ và hành lá. Yamamoto gợi ý rượu vang sủi khô của Ý, làm cho món bánh xèo giòn hơn và phù hợp với kết cấu của nó.

Bo kho with Merlot

  • Bò kho với rượu Merlot

Bo kho, a beef stew flavored with lemongrass, star anise, and cinnamon, is often enjoyed with banh mi. Given its French culinary influences, a Merlot-based red wine from Bordeaux is an excellent choice. The wine's strong taste and tannins match the rich broth, making a great balance.

  • Bò kho, một món hầm thịt bò có hương vị sả, hoa hồi và quế, thường được thưởng thức cùng bánh mì. Với ảnh hưởng ẩm thực từ Pháp, rượu vang đỏ Merlot từ Bordeaux là một lựa chọn tuyệt vời. Hương vị mạnh mẽ và tannin của rượu phù hợp với nước dùng đậm đà, tạo nên sự cân bằng tuyệt vời.
View the original post here .

Vietnam cueist defeats 2-time world champion to reach European Open's round of 8

  • Cơ thủ Việt Nam đánh bại nhà vô địch thế giới hai lần để vào vòng 8 giải European Open
  • March 15, 2025

Vietnamese cueist Duong Quoc Hoang has defeated a former world champion before reaching the round of 8 at the 2025 European Open Pool Championship.

  • Cơ thủ Việt Nam Dương Quốc Hoàng đã đánh bại một cựu vô địch thế giới trước khi vào vòng 8 tại Giải vô địch Pool European Open 2025.

Hoang, 38, remains the only undefeated Vietnamese player in the tournament after winning all six of his matches.

  • Hoàng, 38 tuổi, là cơ thủ Việt Nam duy nhất không thua trận nào trong giải đấu sau khi thắng cả sáu trận.

In the double-elimination stage, he secured victories over Montenegro's Amar Idrizovic by 9-2, Italian Pierfrancesco Garzia 9-6, and German Thorsten Hohmann 9-4 to reach the knockout rounds.

  • Trong giai đoạn loại kép, anh đã giành chiến thắng trước Amar Idrizovic của Montenegro với tỷ số 9-2, Pierfrancesco Garzia của Ý 9-6 và Thorsten Hohmann của Đức 9-4 để tiến vào vòng loại trực tiếp.

Hohmann, a two-time world champion in 9-ball pool, won his titles in 2003 and 2013. However, he was of little challenge for Hoang, who had already defeated him 9-7 at the U.K. Open Pool Championship in June 2023.

  • Hohmann, nhà vô địch thế giới hai lần trong pool 9 bi, đã giành danh hiệu vào năm 2003 và 2013. Tuy nhiên, ông không phải là thách thức lớn đối với Hoàng, người đã đánh bại ông 9-7 tại Giải vô địch Pool U.K. Open vào tháng 6 năm 2023.

In this years European Open, Hoang first beat Hohmann in the double-elimination stage, then eliminated him 10-6 in the knockout rounds on Friday.

  • Tại Giải European Open năm nay, Hoàng đã đánh bại Hohmann lần đầu tiên trong giai đoạn loại kép, sau đó loại ông ta với tỷ số 10-6 trong vòng loại trực tiếp vào thứ Sáu.

Dương Quốc Hoàng mừng chiến thắng ở vòng loại trực tiếp European Open tại thành phố Sarajevo, Bosnia & Herzegovina, ngày 14/3/2025. Ảnh: Matchroom

Duong Quoc Hoang celebrates his victory in the European Open knockout round in Sarajevo, Bosnia & Herzegovina, on March 14, 2025. Photo by Matchroom

  • Dương Quốc Hoàng ăn mừng chiến thắng trong vòng loại trực tiếp của Giải European Open tại Sarajevo, Bosnia & Herzegovina, vào ngày 14 tháng 3 năm 2025. Ảnh của Matchroom

In the round of 16, held early on Saturday, Hoang secured a hard-fought 10-8 victory over Elliott Sanderson of England. His next opponent is 21-year-old German player Moritz Neuhausen, whom he will face in the round of 8 at 7 p.m. on Saturday. Hoang is now Vietnam's last representative in the championship.

  • Trong vòng 16 đội, diễn ra vào sáng thứ Bảy, Hoàng đã giành chiến thắng đầy khó khăn với tỷ số 10-8 trước Elliott Sanderson của Anh. Đối thủ tiếp theo của anh là cầu thủ người Đức 21 tuổi Moritz Neuhausen, người mà anh sẽ đối mặt trong vòng 8 vào lúc 7 giờ tối thứ Bảy. Hiện tại, Hoàng là đại diện cuối cùng của Việt Nam trong giải đấu.

Another top Vietnamese player, Luong Duc Thien, was eliminated in the round of 16 after a 6-10 loss to Pijus Labutis. Thien had previously defeated Admir Kurtovic 9-1 and Can Salim 9-3 but fell to Neuhausen 7-9. He rebounded with a 9-7 win over Marko Lisnic to qualify for the knockout rounds, where he won against Kledio Kaci 10-9 in the round of 32 before his elimination.

  • Một cơ thủ hàng đầu khác của Việt Nam, Lương Đức Thiện, đã bị loại ở vòng 16 sau trận thua 6-10 trước Pijus Labutis. Trước đó, Thiện đã đánh bại Admir Kurtovic 9-1 và Can Salim 9-3 nhưng đã thất bại trước Neuhausen với tỷ số 7-9. Anh đã phục hồi với chiến thắng 9-7 trước Marko Lisnic để đủ điều kiện vào vòng loại trực tiếp, nơi anh đã thắng Kledio Kaci 10-9 ở vòng 32 trước khi bị loại.

Two other Vietnamese players, Nguyen Anh Tuan and Pham Phuong Nam, were eliminated in the round of 32. Tuan lost 6-10 to former world No. 1 Albin Ouschan, while Nam fell 8-10 to Emil Gangflot.

  • Hai cơ thủ Việt Nam khác, Nguyễn Anh Tuấn và Phạm Phương Nam, đã bị loại ở vòng 32. Tuấn thua 6-10 trước cựu số 1 thế giới Albin Ouschan, trong khi Nam thất bại 8-10 trước Emil Gangflot.

Bui Truong An and Le Hai Long were eliminated in the double-elimination stage. However, An drew attention with a four-rail trick shot to close his opening match.

  • Bùi Trường An và Lê Hải Long đã bị loại ở giai đoạn loại kép. Tuy nhiên, An đã thu hút sự chú ý với cú đánh bốn băng để kết thúc trận mở màn của mình.

The European Open Pool Championship, part of the World Nineball Tour, runs from March 11 to 16 at the Hills Sarajevo hotel in Bosnia & Herzegovina. The event features 256 players competing in a double-elimination format, with 64 advancing to the knockout stage. The total prize pool stands at $200,000.

  • Giải vô địch Pool European Open, một phần của World Nineball Tour, diễn ra từ ngày 11 đến 16 tháng 3 tại khách sạn Hills Sarajevo ở Bosnia & Herzegovina. Sự kiện này có sự tham gia của 256 cầu thủ thi đấu theo định dạng loại kép, với 64 người tiến vào giai đoạn loại trực tiếp. Tổng giải thưởng là 200.000 USD.

By reaching the round of 8, Hoang has secured at least $4,000 in prize money.

  • Bằng việc tiến vào vòng 8, Hoàng đã đảm bảo ít nhất 4.000 USD tiền thưởng.
View the original post here .