Latest News

Stocks hover near 2-year high

  • Cổ phiếu dao động gần mức cao nhất trong 2 năm
  • February 25, 2025

Vietnam's benchmark VN-Index fell 0.11% to 1,303.16 points Tuesday after reaching a two-year peak Monday.

  • Chỉ số VN-Index chuẩn của Việt Nam giảm 0,11% xuống 1.303,16 điểm vào thứ Ba sau khi đạt mức cao nhất trong hai năm vào thứ Hai.

The index closed 1.4 points lower, having gained 7.8 points in the previous session to reach the highest since June 2022.

  • Chỉ số này đóng cửa thấp hơn 1,4 điểm, sau khi đã tăng 7,8 điểm trong phiên trước đó để đạt mức cao nhất kể từ tháng 6 năm 2022.

Trading on the Ho Chi Minh Stock Exchange decreased by 7% to VND19.57 trillion (US$767 million).

  • Giao dịch trên Sở Giao dịch Chứng khoán TP.HCM giảm 7% xuống còn 19,57 nghìn tỷ đồng (767 triệu USD).

The VN-30 basket, comprising the 30 largest capped stocks, saw 18 tickers fell.

  • Rổ VN-30, bao gồm 30 cổ phiếu lớn nhất, có 18 mã giảm.

BVH of insurance company Bao Viet Holdings led the decline with a 2.6% drop, followed by VNM of dairy giant Vinamilk, down 1.4%.

  • BVH của công ty bảo hiểm Bảo Việt dẫn đầu đà giảm với mức giảm 2,6%, tiếp theo là VNM của đại gia sữa Vinamilk, giảm 1,4%.

FPT of IT giant FPT Corporation, GVR of Vietnam Rubber Group and HDB of HDBank each lost 1.1%.

  • FPT của tập đoàn công nghệ FPT, GVR của Tập đoàn Cao su Việt Nam và HDB của HDBank mỗi cổ phiếu đều giảm 1,1%.

Nine blue chips rose, with BCM of Becamex Investment and Industrial Development posting the largest gain of 2.8%.

  • Chín cổ phiếu blue chip tăng, với BCM của Tổng Công ty Đầu tư và Phát triển Công nghiệp Becamex ghi nhận mức tăng lớn nhất là 2,8%.

MBB of lender MB went up 1.7% while MSN of conglomerate Masan Group closed 1.2% higher.

  • MBB của ngân hàng MB tăng 1,7% trong khi MSN của tập đoàn Masan Group đóng cửa cao hơn 1,2%.

Foreign investors were net sellers to the tune of VND339 billion, mainly selling FPT and HDB.

  • Nhà đầu tư nước ngoài là người bán ròng với giá trị 339 tỷ đồng, chủ yếu bán FPT và HDB.

The HNX-Index for stocks on the Hanoi Stock Exchange, home to mid and small caps, fell 0.07%, while the UPCoM-Index for the Unlisted Public Companies Market went down 0.24%.

  • Chỉ số HNX-Index cho cổ phiếu trên Sở Giao dịch Chứng khoán Hà Nội, nơi có cổ phiếu vốn hóa trung bình và nhỏ, giảm 0,07%, trong khi chỉ số UPCoM-Index cho Thị trường Công ty Đại chúng Chưa niêm yết giảm 0,24%.
View the original post here .

Barbie Hsu’s 2 children hospitalized with high fevers, prompting criticisms of actress’ mother and sister

  • Hai con của Barbie Hsu nhập viện vì sốt cao, gây ra chỉ trích đối với mẹ và chị gái của nữ diễn viên
  • February 25, 2025

The two children of Taiwanese actress Barbie Hsu and her former husband, Chinese businessman Wang Xiaofei, were hospitalized with high fevers only after their fathers visit despite living with their grandmother.

  • Hai đứa con của nữ diễn viên Đài Loan Barbie Hsu và chồng cũ của cô, doanh nhân Trung Quốc Wang Xiaofei, đã nhập viện vì sốt cao chỉ sau khi cha của chúng đến thăm mặc dù đang sống với bà ngoại.

Taiwanese actress Barbie Hsu. Photo from Hsus Weibo

Taiwanese actress Barbie Hsu. Photo from Hsu's Weibo

  • Nữ diễn viên Đài Loan Barbie Hsu. Ảnh từ Weibo của Hsu

Citing Chinese media outlet 163, Znews reported that Wang and his current wife Mandy Ma noticed the childrens condition and immediately sought medical attention at Taipei Childrens Hospital.

  • Theo báo cáo từ phương tiện truyền thông Trung Quốc 163, Znews đưa tin rằng Wang và vợ hiện tại của anh, Mandy Ma, đã nhận thấy tình trạng của các con và ngay lập tức tìm kiếm sự chăm sóc y tế tại Bệnh viện Nhi đồng Đài Bắc.

According to India Times, a leaked message from a nurse at the hospital then indicated that the children underwent 18 hours of intravenous treatment to reduce their fevers, which were accompanied by severe coughs. Hospital surveillance footage also captured Wang at his childrens bedside for over 18 hours, during which he meticulously recorded their symptoms and brought a humidifier to the room at 3 a.m. to alleviate their discomfort.

  • Theo India Times, một tin nhắn rò rỉ từ một y tá tại bệnh viện sau đó cho biết các con của họ đã trải qua 18 giờ điều trị truyền dịch để giảm sốt, kèm theo ho nặng. Cảnh quay từ camera giám sát của bệnh viện cũng ghi lại hình ảnh Wang ở bên giường con trong hơn 18 giờ, trong đó anh cẩn thận ghi lại các triệu chứng của họ và mang máy tạo độ ẩm vào phòng lúc 3 giờ sáng để giảm bớt khó chịu cho họ.

The situation has sparked criticism on social media platforms, where users questioned the attentiveness of Hsus mother Huang Chun Mei and sister Dee Hsu to the childrens well-being.

  • Tình huống này đã gây ra sự chỉ trích trên các nền tảng mạng xã hội, nơi người dùng đặt câu hỏi về sự quan tâm của mẹ Hsu, bà Huang Chun Mei và chị gái Dee Hsu đối với sức khỏe của các cháu.

"Dee Hsu always says she loves her sister, and Huang Chun Mei lives off her daughter," commented a social media user. "So why did no one care for the children when Barbie Hsu passed away?"

  • "Dee Hsu luôn nói rằng cô ấy yêu chị gái, và Huang Chun Mei sống dựa vào con gái," một người dùng mạng xã hội bình luận. "Vậy tại sao không ai chăm sóc cho các cháu khi Barbie Hsu qua đời?"

This scrutiny follows previous controversies when Dee Hsu and her children wore tightly-fitted masks after Hsus death from pneumonia complications at age 49, while Hsus two children wore standard masks.

  • Sự giám sát này theo sau những tranh cãi trước đó khi Dee Hsu và các con của cô đeo khẩu trang chặt chẽ sau khi Hsu qua đời do biến chứng viêm phổi ở tuổi 49, trong khi hai con của Hsu đeo khẩu trang thông thường.

Hsu is renowned for her roles in popular dramas like "Meteor Garden," "Mars," and "Summers Desire."

  • Hsu nổi tiếng với các vai diễn trong những bộ phim truyền hình ăn khách như "Vườn Sao Băng," "Sao Hỏa," và "Khát Vọng Mùa Hè."

She married Wang in 2011 and filed for divorce in 2021 due to "irreconcilable differences."

  • Cô kết hôn với Wang vào năm 2011 và nộp đơn ly hôn vào năm 2021 do "những khác biệt không thể hòa giải."

Upon learning about her divorce, Hsus ex-boyfriend, 55-year-old South Korean musician DJ Koo, reconnected with her, and they rekindled their relationship, marrying in Feb. 2022.

  • Sau khi biết về vụ ly hôn của cô, bạn trai cũ của Hsu, nhạc sĩ Hàn Quốc 55 tuổi DJ Koo, đã tái kết nối với cô và họ đã hâm nóng lại mối quan hệ, kết hôn vào tháng 2 năm 2022.

Wang registered his marriage to 26-year-old Ma in May 2024.

  • Wang đã đăng ký kết hôn với Ma, 26 tuổi, vào tháng 5 năm 2024.
View the original post here .

Party chief calls for cutting business barriers by 30%

  • Tổng Bí thư kêu gọi cắt giảm rào cản kinh doanh 30%
  • February 25, 2025

Party General Secretary To Lam advocates reducing unnecessary business conditions by at least 30% to make Vietnam a top three ASEAN investment destination within the next two to three years.

  • Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng kêu gọi giảm ít nhất 30% các điều kiện kinh doanh không cần thiết để đưa Việt Nam trở thành một trong ba điểm đến đầu tư hàng đầu ASEAN trong vòng hai đến ba năm tới.

Addressing a working session with the Party Central Committees Commission for Policies and Strategies on the growth target of at least 8% set for 2025, Lam emphasised the need to continue institutional reforms and improve the business environment, by reducing administrative procedure processing duration by at least 30%, cutting business costs by at least 30%, and eliminate at least 30% of unnecessary business conditions.

  • Phát biểu tại buổi làm việc với Ủy ban Chính sách và Chiến lược Trung ương Đảng về mục tiêu tăng trưởng ít nhất 8% được đặt ra cho năm 2025, ông Trọng nhấn mạnh sự cần thiết phải tiếp tục cải cách thể chế và cải thiện môi trường kinh doanh, bằng cách giảm ít nhất 30% thời gian xử lý thủ tục hành chính, giảm ít nhất 30% chi phí kinh doanh, và loại bỏ ít nhất 30% các điều kiện kinh doanh không cần thiết.

The goal is for Vietnam to rank among the top three in ASEAN in terms of investment environment within the next 2 or 3 years.

  • Mục tiêu là để Việt Nam xếp hạng trong top ba ASEAN về môi trường đầu tư trong vòng 2 hoặc 3 năm tới.

He suggested the bold application of specialised legal frameworks, as the countrys legal system still lags behind the rapid development of the digital economy, innovation, and international integration, particularly in areas such as financial technology (fintech), artificial intelligence (AI), platform economy, e-commerce, and special economic zones.

  • Ông đề xuất áp dụng mạnh mẽ các khung pháp lý chuyên biệt, vì hệ thống pháp luật của đất nước vẫn còn tụt hậu so với sự phát triển nhanh chóng của nền kinh tế số, đổi mới sáng tạo và hội nhập quốc tế, đặc biệt là trong các lĩnh vực như công nghệ tài chính (fintech), trí tuệ nhân tạo (AI), kinh tế nền tảng, thương mại điện tử và các khu kinh tế đặc biệt.

He urged legal frameworks for controlled piloting of emerging technology sectors and others for special economic and technological zones, special tax incentive mechanisms and unique ones for solving commercial disputes within such zones.

  • Ông kêu gọi các khung pháp lý cho thí điểm kiểm soát các lĩnh vực công nghệ mới nổi và các khu kinh tế và công nghệ đặc biệt, cơ chế ưu đãi thuế đặc biệt và các cơ chế đặc thù để giải quyết tranh chấp thương mại trong các khu vực này.

More efforts are needed to complete the development of a high-quality and synchronised urban infrastructure system, establish a national digital map system for planning and land pricing; and set up a National Housing Fund to develop affordable houses in major cities, he noted.

  • Cần thêm nỗ lực để hoàn thiện phát triển hệ thống hạ tầng đô thị chất lượng cao và đồng bộ, thiết lập hệ thống bản đồ số quốc gia cho quy hoạch và định giá đất; và thành lập Quỹ Nhà ở Quốc gia để phát triển nhà ở giá rẻ tại các thành phố lớn, ông lưu ý.

It is also important to implement open financial policies for international financial centre models; create a duty-free port model to transform Vietnam into a major logistics hub; introduce a National Investment Single Window to facilitate rapid entry of foreign investors into Vietnam; promote science, technology, and innovation development; and thoroughly address air pollution in Hanoi and Ho Chi Minh City, he stressed.

  • Cũng rất quan trọng để thực hiện các chính sách tài chính mở cho các mô hình trung tâm tài chính quốc tế; tạo ra mô hình cảng miễn thuế để biến Việt Nam thành một trung tâm logistics lớn; giới thiệu Cửa sổ Đầu tư Quốc gia để tạo điều kiện cho các nhà đầu tư nước ngoài nhanh chóng vào Việt Nam; thúc đẩy phát triển khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo; và giải quyết triệt để ô nhiễm không khí ở Hà Nội và Thành phố Hồ Chí Minh, ông nhấn mạnh.

The Party chief emphasised the need to carry out talent attraction policies and special incentives for officials and civil servants with outstanding performance; continue improving the state organisational apparatus, including mechanisms for decentralisation and delegation of authority; and focus on addressing the challenges of an aging population.

  • Tổng Bí thư nhấn mạnh sự cần thiết phải thực hiện các chính sách thu hút nhân tài và ưu đãi đặc biệt cho các quan chức và công chức có thành tích xuất sắc; tiếp tục cải thiện bộ máy tổ chức nhà nước, bao gồm các cơ chế phân cấp và ủy quyền; và tập trung giải quyết những thách thức của dân số già hóa.

Promoting economic growth on the demand side, the Party General Secretary highlighted the importance of increasing investment, including expanding government investment in the country's strategic and fundamental infrastructure system, and promoting private investment through creating a favourable, transparent, safe and low-cost investment environment, with easy access to credit capital.

  • Để thúc đẩy tăng trưởng kinh tế từ phía cầu, Tổng Bí thư nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tăng đầu tư, bao gồm mở rộng đầu tư của chính phủ vào hệ thống hạ tầng chiến lược và cơ bản của đất nước, và thúc đẩy đầu tư tư nhân thông qua việc tạo ra một môi trường đầu tư thuận lợi, minh bạch, an toàn và chi phí thấp, với khả năng tiếp cận vốn tín dụng dễ dàng.

It is also essential to promote domestic consumption, as it can generate sustainable GDP growth, and increase net exports, Lam stated, suggesting developing the agricultural economy instead of purely agricultural production, industrialising agriculture, adjusting land use policies to facilitate land accumulation, and encouraging the pilot implementation of new forms of cooperation in agriculture.

  • Cũng cần thiết để thúc đẩy tiêu dùng nội địa, vì nó có thể tạo ra tăng trưởng GDP bền vững, và tăng xuất khẩu ròng, ông Trọng nêu rõ, đề xuất phát triển kinh tế nông nghiệp thay vì chỉ sản xuất nông nghiệp, công nghiệp hóa nông nghiệp, điều chỉnh các chính sách sử dụng đất để tạo điều kiện tích tụ đất đai, và khuyến khích thí điểm thực hiện các hình thức hợp tác mới trong nông nghiệp.

Regarding some specific measures to promote growth from the demand side, the top leader pointed out that it is necessary to implement an expanionary fiscal policy, a flexible monetary policy, and prudent monetary easing.

  • Về một số biện pháp cụ thể để thúc đẩy tăng trưởng từ phía cầu, nhà lãnh đạo hàng đầu chỉ ra rằng cần thực hiện chính sách tài khóa mở rộng, chính sách tiền tệ linh hoạt và nới lỏng tiền tệ thận trọng.

For the management of digital currencies, he emphasised that there must be no delays, no missed opportunities, and no creation of gaps or isolation from new forms of finance and modern transaction methods.

  • Về quản lý tiền tệ số, ông nhấn mạnh rằng không được chậm trễ, không để lỡ cơ hội và không tạo ra khoảng cách hoặc cô lập với các hình thức tài chính mới và phương thức giao dịch hiện đại.
View the original post here .

Residents dismantle homes to make way for expressway to Vung Tau beach town

  • Người dân tháo dỡ nhà cửa để nhường chỗ cho đường cao tốc đến thị trấn biển Vũng Tàu
  • February 25, 2025

Residents in Bien Hoa City of the southern Dong Nai Province have accepted resettlement plots and begun dismantling their homes to clear space for the expressway connecting the area to Vung Tau beach town.

  • Người dân tại thành phố Biên Hòa, tỉnh Đồng Nai, đã chấp nhận các lô tái định cư và bắt đầu tháo dỡ nhà cửa để giải phóng mặt bằng cho tuyến đường cao tốc kết nối khu vực này với thị trấn biển Vũng Tàu.
View the original post here .

World's fastest high-speed train undergoes extensive testing in China

  • Tàu cao tốc nhanh nhất thế giới trải qua thử nghiệm mở rộng tại Trung Quốc
  • February 25, 2025

China's CR450, touted as the world's fastest high-speed train, is currently undergoing rigorous testing and evaluation, setting the stage for its groundbreaking commercial debut.

  • CR450 của Trung Quốc, được coi là tàu cao tốc nhanh nhất thế giới, hiện đang trải qua các cuộc thử nghiệm và đánh giá nghiêm ngặt, chuẩn bị cho sự ra mắt thương mại đột phá.

According to the China Railway Corporation, the CR450 can reach speeds of 450 kph during tests, with a planned operational speed of 400 kph, making it the fastest once in service, as reported by CGTN.

  • Theo Tập đoàn Đường sắt Trung Quốc, CR450 có thể đạt tốc độ 450 km/h trong các cuộc thử nghiệm, với tốc độ vận hành dự kiến là 400 km/h, khiến nó trở thành tàu nhanh nhất khi đi vào hoạt động, theo báo cáo của CGTN.

Engineers are meticulously monitoring the CR450's performance at the testing center. Sensors installed along the tracks provide real-time weight data for each of the eight wheels on both sides of every train car, allowing for precise monitoring and adjustments to optimize performance.

  • Các kỹ sư đang theo dõi kỹ lưỡng hiệu suất của CR450 tại trung tâm thử nghiệm. Các cảm biến được lắp dọc theo đường ray cung cấp dữ liệu trọng lượng theo thời gian thực cho từng bánh xe trong số tám bánh xe ở cả hai bên của mỗi toa tàu, cho phép giám sát và điều chỉnh chính xác để tối ưu hóa hiệu suất.

Following the prototype's construction, a series of intensive line tests and assessments will be conducted to prepare the train for early commercial operation, Sina reported.

  • Sau khi xây dựng nguyên mẫu, một loạt các cuộc thử nghiệm và đánh giá đường dây sẽ được tiến hành để chuẩn bị cho tàu hoạt động thương mại sớm, theo báo cáo của Sina.

Currently, China operates the only commercial high-speed railway at 350 kph. With the introduction of the CR450, speeds are set to increase by an additional 50 kph to reach 400 kph.

  • Hiện tại, Trung Quốc đang vận hành tuyến đường sắt cao tốc thương mại duy nhất với tốc độ 350 km/h. Với sự ra đời của CR450, tốc độ dự kiến sẽ tăng thêm 50 km/h để đạt 400 km/h.

Two prototypes of the CR450 were unveiled in Beijing last December, according to China Daily.

  • Hai nguyên mẫu của CR450 đã được công bố tại Bắc Kinh vào tháng 12 năm ngoái, theo China Daily.

The China State Railway Group, which leads the train's development, asserts that the CR450 has established new global standards, excelling in operational speed, energy efficiency, noise reduction, and braking performance.

  • Tập đoàn Đường sắt Quốc gia Trung Quốc, đơn vị dẫn đầu phát triển tàu, khẳng định rằng CR450 đã thiết lập các tiêu chuẩn toàn cầu mới, vượt trội về tốc độ vận hành, hiệu quả năng lượng, giảm tiếng ồn và hiệu suất phanh.

Despite its increased speed, significant engineering improvements ensure that the CR450 maintains braking efficiency comparable to that of trains operating at 350 kph, guaranteeing stability, performance, and safety at these elevated speeds.

  • Mặc dù có tốc độ tăng lên, các cải tiến kỹ thuật đáng kể đảm bảo rằng CR450 duy trì hiệu suất phanh tương đương với các tàu chạy ở tốc độ 350 km/h, đảm bảo sự ổn định, hiệu suất và an toàn ở những tốc độ cao này.
View the original post here .

China's number one MMA fighter nearly blinds American opponent with eye poke

  • Võ sĩ MMA số một của Trung Quốc suýt làm mù đối thủ người Mỹ vì đâm vào mắt
  • February 25, 2025

China's Song Yadong secured a victory over American Henry Cejudo at UFC Seattle but was not happy as it came from an accidental eye poke that made his opponent unable to continue.

  • Song Yadong của Trung Quốc đã giành chiến thắng trước Henry Cejudo của Mỹ tại UFC Seattle nhưng không hài lòng vì chiến thắng này đến từ một cú đâm mắt vô tình khiến đối thủ không thể tiếp tục thi đấu.

The bout, held on Feb. 22, at Climate Pledge Arena, was highly anticipated, featuring Song, China's top MMA fighter with the nickname "Kung Fu Kid", and Henry "Triple C" Cejudo, a former two-division UFC champion and 2008 Olympic gold medalist in freestyle wrestling.

  • Trận đấu diễn ra vào ngày 22 tháng 2 tại Climate Pledge Arena được mong đợi rất nhiều, với sự tham gia của Song, võ sĩ MMA hàng đầu của Trung Quốc với biệt danh "Kung Fu Kid", và Henry "Triple C" Cejudo, cựu vô địch UFC ở hai hạng cân và huy chương vàng Olympic 2008 môn đấu vật tự do.

The bout was competitive, with both fighters exchanging strikes. However, in the third round, Song unintentionally poked Cejudo in the eye and this was the turning point of the fight.

  • Trận đấu rất cạnh tranh, với cả hai võ sĩ trao đổi các cú đánh. Tuy nhiên, trong hiệp ba, Song vô tình đâm vào mắt Cejudo và đây là bước ngoặt của trận đấu.

Despite receiving medical attention, Cejudo was unable to see clearly and could not continue. The referee stopped the fight, and Song was declared the winner by technical decision, with the judges scoring the fight 29-28, 29-28 and 30-27 in his favor. The decision was met with boos from the crowd, with many believing Song did not deserve the win as he did not play fair.

  • Dù đã nhận được sự chăm sóc y tế, Cejudo không thể nhìn rõ và không thể tiếp tục thi đấu. Trọng tài dừng trận đấu, và Song được tuyên bố chiến thắng bằng quyết định kỹ thuật, với các trọng tài chấm điểm trận đấu là 29-28, 29-28 và 30-27 nghiêng về phía anh. Quyết định này đã bị khán giả la ó, với nhiều người tin rằng Song không xứng đáng giành chiến thắng vì anh không thi đấu công bằng.

Song himself was not satisfied with the outcome. In a post-fight interview, he expressed his regret, saying: "This is not the way I wanted to win. We have to fight again. Sorry to the fans."

  • Bản thân Song cũng không hài lòng với kết quả này. Trong một cuộc phỏng vấn sau trận đấu, anh bày tỏ sự hối tiếc: "Đây không phải cách tôi muốn giành chiến thắng. Chúng ta phải đấu lại. Xin lỗi các fan hâm mộ."

According to ESPN, Cejudo suffered soft tissue damage and corneal scratches, leading to double vision.

  • Theo ESPN, Cejudo bị tổn thương mô mềm và trầy xước giác mạc, dẫn đến hiện tượng nhìn đôi.

After the fight, he posted on Instagram: "Run it back @danawhite @yadongsong you told me you wanted a rematch. Your face at the end says it all."

  • Sau trận đấu, anh đã đăng trên Instagram: "Chơi lại @danawhite @yadongsong bạn đã nói với tôi rằng bạn muốn tái đấu. Khuôn mặt của bạn cuối trận nói lên tất cả."

Despite Cejudo's push for a rematch, UFC president Dana White has shown little interest in booking it, according to talkSPORT.

  • Dù Cejudo thúc đẩy một trận tái đấu, chủ tịch UFC Dana White đã tỏ ra ít quan tâm đến việc lên lịch cho trận tái đấu này, theo talkSPORT.

The incident has also sparked discussions within the MMA community about the need for stricter rules on accidental fouls, with former UFC champion Michael Bisping calling for immediate consequences to prevent similar injuries in future fights.

  • Sự cố này cũng đã gây ra cuộc thảo luận trong cộng đồng MMA về sự cần thiết của các quy tắc nghiêm ngặt hơn đối với các lỗi vô tình, với cựu vô địch UFC Michael Bisping kêu gọi có các biện pháp xử lý ngay lập tức để ngăn ngừa các chấn thương tương tự trong các trận đấu tương lai.

Võ sĩ Trung Quốc suýt chọc mù mắt đối thủ

China's Song Yadong fights Henry Cejudo in UFC Seattle at Climate Pledge Arena, Feb. 22, 2025. Video courtesy of UFC

  • Song Yadong của Trung Quốc đấu với Henry Cejudo tại UFC Seattle tại Climate Pledge Arena, ngày 22 tháng 2 năm 2025. Video được cung cấp bởi UFC.
View the original post here .

Vietnam police bust $78.5M cross-border money-laundering ring

  • Cảnh sát Việt Nam triệt phá đường dây rửa tiền xuyên biên giới trị giá 78,5 triệu đô la
  • February 25, 2025

Vietnam police said Monday they had arrested 21 people allegedly involved in a money-laundering ring that moved $78.5 million of criminal cash between the Southeast Asian country and neighboring Cambodia.

  • Cảnh sát Việt Nam cho biết hôm thứ Hai rằng họ đã bắt giữ 21 người bị cáo buộc liên quan đến một đường dây rửa tiền đã chuyển 78,5 triệu đô la tiền phạm tội giữa Việt Nam và Campuchia.

The detainees -- all Vietnamese from southern Dong Nai Province and some northern provinces -- were nabbed mid-February, police in Dong Nai said in an online statement.

  • Những người bị giam giữ - tất cả đều là người Việt Nam từ tỉnh Đồng Nai ở miền Nam và một số tỉnh phía Bắc - đã bị bắt vào giữa tháng Hai, cảnh sát Đồng Nai cho biết trong một tuyên bố trực tuyến.

The gang, which had a woman ringleader, had "transferred money amounting VND2 trillion (US$78.5 million) for gambling and online fraud for a cross-border organization headquartered in Cambodia" since July 2024, police said.

  • Băng nhóm này, có một phụ nữ cầm đầu, đã "chuyển số tiền lên tới 2 nghìn tỷ đồng (78,5 triệu đô la Mỹ) để đánh bạc và lừa đảo trực tuyến cho một tổ chức xuyên biên giới có trụ sở tại Campuchia" kể từ tháng 7 năm 2024, cảnh sát cho biết.

They had set up 30 companies and made 150 business bank accounts to transfer and legalize money that had been obtained through fraud or gambling, the police said.

  • Họ đã thành lập 30 công ty và mở 150 tài khoản ngân hàng doanh nghiệp để chuyển và hợp pháp hóa số tiền thu được thông qua lừa đảo hoặc đánh bạc, cảnh sát cho biết.

In January, Vietnam police arrested five people and smashed a similar cross-border money laundering ring worth $1.2 billion.

  • Vào tháng 1, cảnh sát Việt Nam đã bắt giữ 5 người và triệt phá một đường dây rửa tiền xuyên biên giới tương tự trị giá 1,2 tỷ đô la.

In October, Vietnamese property tycoon Truong My Lan was jailed for life on money laundering charges, although she is appealing the verdict.

  • Vào tháng 10, đại gia bất động sản Việt Nam Trương Mỹ Lan đã bị kết án tù chung thân vì tội rửa tiền, dù bà đang kháng cáo bản án.

The property developer had already been handed the death penalty for fraud totaling $27 billion in a separate case.

  • Nhà phát triển bất động sản này đã bị tuyên án tử hình vì tội lừa đảo lên tới 27 tỷ đô la trong một vụ án khác.
View the original post here .

Gold posts modest gain as global rates hit new peak

  • Giá vàng tăng nhẹ khi lãi suất toàn cầu đạt đỉnh mới
  • February 25, 2025

Gold bar price in Vietnam inched up Tuesday morning while the bullion achieved a new record globally.

  • Giá vàng miếng tại Việt Nam nhích lên vào sáng thứ Ba trong khi giá vàng thỏi đạt kỷ lục mới trên toàn cầu.

Saigon Jewelry Company gold bar price went up 0.32% to VND92.3 million (US$3,622.45) per tael Tuesday morning.

  • Giá vàng miếng của Công ty Vàng bạc Đá quý Sài Gòn tăng 0,32% lên 92,3 triệu đồng (3.622,45 USD) mỗi lượng vào sáng thứ Ba.

Gold ring price gained 0.33% to VND92.1 million per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.

  • Giá vàng nhẫn tăng 0,33% lên 92,1 triệu đồng mỗi lượng. Một lượng tương đương 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.

Globally gold prices surged to a record high on Monday, driven by safe-haven demand amid concerns over U.S. President Donald Trump's tariff plans, with additional support coming from inflows into the world's top gold-backed exchange-traded fund, Reuters reported.

  • Trên thế giới, giá vàng tăng lên mức cao kỷ lục vào thứ Hai, được thúc đẩy bởi nhu cầu trú ẩn an toàn giữa những lo ngại về kế hoạch thuế của Tổng thống Mỹ Donald Trump, cùng với sự hỗ trợ thêm từ dòng tiền vào quỹ giao dịch vàng lớn nhất thế giới, theo Reuters.

Spot gold rose 0.4% to $2,947.48 an ounce. It hit $2,956.15 earlier in the sessionits eleventh record high in 2025.

  • Giá vàng giao ngay tăng 0,4% lên 2.947,48 USD mỗi ounce. Trước đó, giá đã đạt 2.956,15 USD trong phiên giao dịch — kỷ lục cao thứ mười một vào năm 2025.

U.S. gold futures settled 0.3% higher at $2,963.20.

  • Hợp đồng tương lai vàng của Mỹ kết thúc tăng 0,3% ở mức 2.963,20 USD.

"Investors believe that in the coming weeks and months or longer than that gold prices are going to continue to appreciate," said Jim Wyckoff, a senior market analyst at Kitco Metals.

  • "Nhà đầu tư tin rằng trong những tuần và tháng tới hoặc lâu hơn, giá vàng sẽ tiếp tục tăng," Jim Wyckoff, nhà phân tích thị trường cao cấp tại Kitco Metals, cho biết.

"The path of least resistance for gold remains sideways to higher and as long as uncertainty persists, gold is likely to continue rising."

  • "Con đường ít kháng cự nhất cho vàng vẫn là đi ngang hoặc cao hơn và miễn là sự bất ổn còn tồn tại, vàng có khả năng tiếp tục tăng."
View the original post here .

Singapore’s LeVeL33 to achieve Guinness record for world’s highest micro-brewery

  • LeVeL33 của Singapore đạt kỷ lục Guinness cho nhà máy bia vi mô cao nhất thế giới
  • February 25, 2025

Brewery LeVeL33, located 149 meters above ground in Singapore, is set to be awarded the Guinness World Record for highest micro-brewery in a building next month.

  • Nhà máy bia LeVeL33, nằm ở độ cao 149 mét trên mặt đất tại Singapore, sẽ được trao kỷ lục Guinness Thế giới cho nhà máy bia vi mô cao nhất trong một tòa nhà vào tháng tới.

The bar-restaurant on the 33rd floor of Marina Bay Financial Centre Tower 1, which is celebrating its 15th year of establishment, will have its record authenticated on March 12, according to The Straits Times.

  • Quán bar-nhà hàng nằm trên tầng 33 của Tòa tháp 1 Trung tâm Tài chính Marina Bay, đang kỷ niệm 15 năm thành lập, sẽ được xác nhận kỷ lục vào ngày 12 tháng 3, theo tờ The Straits Times.

A worker produces beer at LeVeL33 in Singapore. Photo courtesy of the brewery

A worker produces beer at LeVeL33 in Singapore. Photo courtesy of the brewery

  • Một nhân viên sản xuất bia tại LeVeL33 ở Singapore. Ảnh do nhà máy bia cung cấp

Its founder Martin Bem in 2010 overcame multiple challenges to design a brewery at an unusual height while maintaining its beer quality.

  • Người sáng lập của nó, Martin Bem, vào năm 2010 đã vượt qua nhiều thử thách để thiết kế một nhà máy bia ở độ cao khác thường trong khi vẫn duy trì chất lượng bia.

"We had massive challenges, especially with bringing the brewery up to the 33rd floor, which has never been done before worldwide."

  • "Chúng tôi đã gặp phải những thách thức lớn, đặc biệt là trong việc đưa nhà máy bia lên tầng 33, điều mà chưa từng được thực hiện trước đây trên thế giới."

The builders had to carry equipment to the floor using a crane. They also had to install a backup 1,000-litre tank to ensure adequate water pressure.

  • Các nhà xây dựng đã phải sử dụng cần cẩu để mang thiết bị lên tầng. Họ cũng phải lắp đặt một bồn chứa dự phòng 1.000 lít để đảm bảo áp lực nước đủ.

Customers visiting the bar can enjoy beer produced on-site starting from SGD16.90 (US$12.63) per pint.

  • Khách hàng đến thăm quán bar có thể thưởng thức bia được sản xuất tại chỗ với giá bắt đầu từ SGD16.90 (12,63 USD) mỗi pint.
View the original post here .

American universities dominate list of most prestigious in 2025

  • Các trường đại học Mỹ thống trị danh sách các trường danh giá nhất năm 2025
  • February 25, 2025

American and British universities continue to dominate global rankings for academic reputation and prestige, with Harvard University holding the top spot for the 14th consecutive year.

  • Các trường đại học Mỹ và Anh tiếp tục thống trị bảng xếp hạng toàn cầu về danh tiếng học thuật và uy tín, với Đại học Harvard đứng đầu bảng xếp hạng trong 14 năm liên tiếp.

The Times Higher Education (THE) World Reputation Rankings 2025, released last week, show little change at the top compared to 2023. The top 10 universities remain the same, with six from the United States, two from the United Kingdom, and one each from China and Japan.

  • Bảng xếp hạng Danh tiếng Thế giới 2025 của Times Higher Education (THE), được công bố vào tuần trước, cho thấy ít thay đổi ở vị trí đầu so với năm 2023. Top 10 trường đại học vẫn giữ nguyên, với sáu trường từ Hoa Kỳ, hai từ Vương quốc Anh, và mỗi trường từ Trung Quốc và Nhật Bản.

Harvard University maintains its position at the top.

  • Đại học Harvard giữ vững vị trí đứng đầu.

University

  • Đại học

Country

  • Quốc gia

2025 Ranking

  • Xếp hạng 2025

2023 Ranking

  • Xếp hạng 2023

Harvard University

  • Đại học Harvard

US

  • Mỹ

1

  • 1

1

  • 1

Massachusetts Institute of Technology (MIT)

  • Viện Công nghệ Massachusetts (MIT)

US

  • Mỹ

=2

  • =2

2

  • 2

University of Oxford

  • Đại học Oxford

UK

  • Anh

=2

  • =2

4

  • 4

Stanford University

  • Đại học Stanford

US

  • Mỹ

=4

  • =4

3

  • 3

University of Cambridge

  • Đại học Cambridge

UK

  • Anh

=4

  • =4

5

  • 5

University of California, Berkeley

  • Đại học California, Berkeley

US

  • Mỹ

6

  • 6

6

  • 6

Princeton University

  • Đại học Princeton

US

  • Mỹ

7

  • 7

7

  • 7

Tsinghua University

  • Đại học Thanh Hoa

China

  • Trung Quốc

8

  • 8

8

  • 8

Yale University

  • Đại học Yale

US

  • Mỹ

9

  • 9

9

  • 9

University of Tokyo

  • Đại học Tokyo

Japan

  • Nhật Bản

10

  • 10

10

  • 10

Sharing second place are the Massachusetts Institute of Technology (MIT) and the University of Oxford. Stanford University (U.S.) and the University of Cambridge tie for fourth place, both moving up one spot from 2023.

  • Chia sẻ vị trí thứ hai là Viện Công nghệ Massachusetts (MIT) và Đại học Oxford. Đại học Stanford (Mỹ) và Đại học Cambridge cùng đứng thứ tư, đều tăng một bậc so với năm 2023.

The remaining institutions in the top 10 are the University of California, Berkeley; Princeton; Tsinghua; Yale; and the University of Tokyo.

  • Các trường còn lại trong top 10 là Đại học California, Berkeley; Princeton; Thanh Hoa; Yale; và Đại học Tokyo.

Within Asia, three other universities made it into the top 50: The National University of Singapore, ranked 19th, Nanyang Technological University (Singapore), ranked 39, and the University of Hong Kong, ranked 49.

  • Trong khu vực Châu Á, ba trường đại học khác lọt vào top 50: Đại học Quốc gia Singapore, xếp hạng 19, Đại học Công nghệ Nanyang (Singapore), xếp hạng 39, và Đại học Hong Kong, xếp hạng 49.

Khuôn viên Đại học Harvard, tháng 11/2024. Ảnh: Grace DuVal/Harvard University Fanpage

Harvard University campus, November 2024. Photo from the university's fanpage

  • Khuôn viên Đại học Harvard, tháng 11 năm 2024. Ảnh từ trang fanpage của trường

THE is one of the four most influential university ranking organizations, alongside QS, ARWU, and U.S. News. The prestige ranking was first published by THE in 2011.

  • THE là một trong bốn tổ chức xếp hạng đại học có ảnh hưởng nhất, cùng với QS, ARWU và U.S. News. Bảng xếp hạng uy tín được THE công bố lần đầu tiên vào năm 2011.

This year, THE evaluated over 300 higher education institutions across 38 countries and territories, based on feedback from more than 55,000 respected scholars worldwide.

  • Năm nay, THE đã đánh giá hơn 300 cơ sở giáo dục đại học tại 38 quốc gia và vùng lãnh thổ, dựa trên phản hồi từ hơn 55.000 học giả có uy tín trên toàn thế giới.

The ranking is determined by six criteria, divided into three categories: vote count (60%), which evaluates number of votes for research and teaching, pairwise comparisons (20%), which invites voters to consider a wider range of institutions, and voter diversity (20%), which rewards universities that receive votes from a wide range of territories and subject areas.

  • Bảng xếp hạng được xác định bởi sáu tiêu chí, chia thành ba hạng mục: số lượng phiếu bầu (60%), đánh giá số lượng phiếu bầu cho nghiên cứu và giảng dạy, so sánh cặp đôi (20%), mời cử tri xem xét một phạm vi rộng hơn của các cơ sở, và đa dạng cử tri (20%), khen thưởng các trường đại học nhận được phiếu bầu từ nhiều vùng lãnh thổ và lĩnh vực khác nhau.
View the original post here .