Latest News

Which Southeast Asian city most searched by Vietnamese tourists for April 30 holiday?

  • Thành phố Đông Nam Á nào được du khách Việt Nam tìm kiếm nhiều nhất cho kỳ nghỉ lễ 30 tháng 4?
  • April 22, 2025

Thailand's Bangkok was the most searched destination by Vietnamese travelers during the five-day holidays to celebrate Reunification Day-Labor Day (April 30- May 1), online travel platform Agoda said.

  • Bangkok của Thái Lan là điểm đến được du khách Việt Nam tìm kiếm nhiều nhất trong kỳ nghỉ lễ kéo dài 5 ngày để kỷ niệm Ngày Giải phóng và Ngày Quốc tế Lao động (30 tháng 4 - 1 tháng 5), theo nền tảng du lịch trực tuyến Agoda.

It was followed by Singapore, Tokyo, Seoul and Taipei, based on its accommodation search data with check-in dates between April 26 and May 4, 2025.

  • Theo dữ liệu tìm kiếm chỗ ở của Agoda với ngày nhận phòng từ 26 tháng 4 đến 4 tháng 5 năm 2025, các điểm đến tiếp theo là Singapore, Tokyo, Seoul và Đài Bắc.

The rest of the top 10 were Hong Kong, Kuala Lumpur, Shanghai, Bali and Osaka.

  • Các vị trí còn lại trong top 10 bao gồm Hồng Kông, Kuala Lumpur, Thượng Hải, Bali và Osaka.

The Thai capital maintains its appeal to Vietnamese tourists over many holidays thanks to its affordable travel costs, friendly locals and diverse entertainment and culinary experiences.

  • Thủ đô của Thái Lan giữ vững sức hấp dẫn đối với du khách Việt Nam trong nhiều kỳ nghỉ lễ nhờ chi phí du lịch phải chăng, người dân thân thiện và các trải nghiệm giải trí và ẩm thực đa dạng.

Last year, market research firm Euromonitor International crowned Bangkok as the world's top tourism city after the city welcomed a record-breaking 32.4 million visitors, a 30% year-on-year increase.

  • Năm ngoái, công ty nghiên cứu thị trường Euromonitor International đã tôn vinh Bangkok là thành phố du lịch hàng đầu thế giới sau khi thành phố này đón chào kỷ lục 32,4 triệu du khách, tăng 30% so với năm trước.
View the original post here .

Chinese celebrities Tong Dawei, Guan Yue visit Japan to celebrate 17th wedding anniversary

  • Ngôi sao Trung Quốc Đồng Đại Vỹ, Quán Nguyệt kỷ niệm 17 năm ngày cưới tại Nhật Bản
  • April 22, 2025

Chinese actor Tong Dawei and his wife, actress Guan Yue, recently traveled to Japan to celebrate their 17th wedding anniversary, enjoying the beauty of cherry blossoms.

  • Nam diễn viên Trung Quốc Đồng Đại Vỹ và vợ anh, nữ diễn viên Quán Nguyệt, gần đây đã du lịch tới Nhật Bản để kỷ niệm 17 năm ngày cưới, thưởng thức vẻ đẹp của hoa anh đào.

Tong shared a series of photos on his Weibo account, featuring him and his wife standing under pink cherry blossoms, enjoying traditional Japanese cuisine such as sushi, and watching koi fish.

  • Đồng Đại Vỹ đã chia sẻ một loạt ảnh trên tài khoản Weibo của mình, cho thấy anh và vợ đứng dưới những bông hoa anh đào màu hồng, thưởng thức ẩm thực truyền thống Nhật Bản như sushi, và ngắm cá koi.

Chinese actor Tong Dawei and his wife, actress Guan Yue, pose for photos under cherry blossoms in Japan. Photo courtesy of his Weibo

Chinese actor Tong Dawei and his wife, actress Guan Yue, pose for photos under cherry blossoms in Japan. Photo courtesy of his Weibo

  • Nam diễn viên Trung Quốc Đồng Đại Vỹ và vợ anh, nữ diễn viên Quán Nguyệt, chụp ảnh dưới hoa anh đào ở Nhật Bản. Ảnh được cung cấp bởi Weibo của anh

His post garnered over 38,000 likes, with many fans praising their enduring love and sweet marriage.

  • Bài đăng của anh thu hút hơn 38.000 lượt thích, với nhiều người hâm mộ khen ngợi tình yêu bền chặt và hôn nhân ngọt ngào của họ.

Cherry blossoms, or "sakura," are Japan's iconic flowers, typically reaching their peak from late March to early April, coinciding with the country's new school and business year celebrations.

  • Hoa anh đào, hay còn gọi là "sakura," là loài hoa biểu tượng của Nhật Bản, thường nở rộ từ cuối tháng Ba đến đầu tháng Tư, trùng với thời điểm kỷ niệm năm học mới và năm kinh doanh mới của đất nước này.

Tong, 47, is a Chinese actor and singer best known for his roles in the television series "Jade Goddess of Mercy" (2003), "Struggle" (2007), and "Tiger Mom" (2015), as well as films like "Lost in Beijing" (2007), and "The Flowers of War" (2011). He was ranked 97th on Forbes China Celebrity 100 list in 2013, 84th in 2014, and 51st in 2015.

  • Đồng Đại Vỹ, 47 tuổi, là một diễn viên và ca sĩ Trung Quốc nổi tiếng với các vai diễn trong các bộ phim truyền hình "Bồ Tát Ngọc" (2003), "Đấu Tranh" (2007), và "Mẹ Hổ" (2015), cũng như các bộ phim như "Lạc Lối ở Bắc Kinh" (2007), và "Những Đóa Hoa Chiến Tranh" (2011). Anh được xếp hạng thứ 97 trong danh sách 100 người nổi tiếng Trung Quốc của Forbes năm 2013, 84 năm 2014, và 51 năm 2015.

In 2008, Tong married Guan Yue, a prominent film and television actress.

  • Năm 2008, Đồng Đại Vỹ kết hôn với Quán Nguyệt, một nữ diễn viên điện ảnh và truyền hình nổi tiếng.

Japan welcomed more than 10 million visitors in the first three months, marking the fastest ever pace to reach that level as the weak yen fueled a tourism boom, official data showed, Reuters reported.

  • Nhật Bản đã chào đón hơn 10 triệu du khách trong ba tháng đầu năm, đánh dấu tốc độ nhanh nhất từ trước đến nay để đạt được mức này khi đồng yên yếu thúc đẩy sự bùng nổ du lịch, theo dữ liệu chính thức, Reuters cho biết.

The cherry blossom season in March contributed to the surge in tourist arrivals, as reported by the Japan National Tourism Organization.

  • Mùa hoa anh đào vào tháng Ba đã góp phần tăng lượng du khách, theo báo cáo của Tổ chức Du lịch Quốc gia Nhật Bản.
View the original post here .

Adamo Software wins second consecutive Sao Khue Award

  • Adamo Software thắng giải Sao Khuê năm thứ hai liên tiếp
  • April 22, 2025

Adamo Software has been awarded the prestigious Sao Khue Award 2025 in the "Software Export Services" category by the Vietnam Software and IT Services Association (VINASA).

  • Adamo Software đã được trao giải thưởng Sao Khuê danh giá năm 2025 trong hạng mục "Dịch vụ Xuất khẩu Phần mềm" bởi Hiệp hội Phần mềm và Dịch vụ CNTT Việt Nam (VINASA).

This recognition highlights the company's continued leadership in delivering high-quality software services and technology solutions to businesses worldwide.

  • Sự công nhận này nhấn mạnh vị trí lãnh đạo của công ty trong việc cung cấp các dịch vụ phần mềm và giải pháp công nghệ chất lượng cao cho các doanh nghiệp trên toàn thế giới.

Kevin Nguyen (Nguyen Ba Kien), CEO of Adamo Software receives the Sao Khue 2025 trophy. Photo courtesy of VINASA

Kevin Nguyen (Nguyen Ba Kien), CEO of Adamo Software receives the "Sao Khue 2025" trophy. Photo courtesy of VINASA

  • Kevin Nguyễn (Nguyễn Bá Kiên), CEO của Adamo Software nhận cúp "Sao Khuê 2025". Ảnh do VINASA cung cấp

With digital transformation at the heart of its development strategy, Adamo Software quickly adopts and implements the latest technologies, including artificial intelligence (AI), blockchain, and big data. This strategy enhances team productivity and transforms workflows, fostering a flexible, innovative environment that encourages growth and sustainability. These technologies enable Adamo Software to provide competitive, optimized solutions that address the complex needs of businesses, meeting stringent customer requirements effectively.

  • Với chuyển đổi số là trọng tâm trong chiến lược phát triển của mình, Adamo Software nhanh chóng áp dụng và triển khai các công nghệ mới nhất, bao gồm trí tuệ nhân tạo (AI), blockchain và dữ liệu lớn. Chiến lược này nâng cao năng suất của đội ngũ và chuyển đổi quy trình làm việc, tạo ra một môi trường linh hoạt và đổi mới, khuyến khích sự phát triển và bền vững. Những công nghệ này cho phép Adamo Software cung cấp các giải pháp cạnh tranh, tối ưu hóa đáp ứng nhu cầu phức tạp của doanh nghiệp, đáp ứng các yêu cầu khắt khe của khách hàng một cách hiệu quả.

Adamo Software maintains a rigorous quality assurance process throughout the software development lifecycle, from client requirement gathering and detailed test planning to testing execution, close monitoring, and ongoing post-delivery improvements. This ensures the consistent delivery of reliable, high-quality software solutions.

  • Adamo Software duy trì quy trình đảm bảo chất lượng nghiêm ngặt suốt vòng đời phát triển phần mềm, từ việc thu thập yêu cầu của khách hàng, lập kế hoạch kiểm thử chi tiết đến thực hiện kiểm thử, giám sát chặt chẽ và cải tiến liên tục sau khi giao hàng. Điều này đảm bảo việc cung cấp ổn định các giải pháp phần mềm đáng tin cậy và chất lượng cao.

Client satisfaction is a top priority, with the company dedicating efforts to thoroughly research and understand the evolving needs of both customers and end-users. This focus allows the development of highly optimized features and functions that enhance user experience, ensure seamless cross-platform compatibility, and ultimately drive business growth.

  • Sự hài lòng của khách hàng là ưu tiên hàng đầu, với công ty dành nhiều nỗ lực để nghiên cứu kỹ lưỡng và hiểu rõ nhu cầu thay đổi của cả khách hàng và người dùng cuối. Tập trung này cho phép phát triển các tính năng và chức năng tối ưu hóa cao, cải thiện trải nghiệm người dùng, đảm bảo khả năng tương thích đa nền tảng mượt mà và cuối cùng thúc đẩy sự phát triển kinh doanh.

Adamo Software's expertise spans key sectors, including travel and hospitality, digital healthcare, fintech, and digital education. Its years of experience working with global clients have enabled the company to develop effective, industry-specific solutions tailored to meet the unique challenges of each market.

  • Chuyên môn của Adamo Software trải rộng các lĩnh vực chính, bao gồm du lịch và khách sạn, y tế số, fintech, và giáo dục số. Nhiều năm kinh nghiệm làm việc với khách hàng toàn cầu đã giúp công ty phát triển các giải pháp hiệu quả, đặc thù ngành, được thiết kế để đáp ứng những thách thức độc đáo của từng thị trường.

Recognizing the dynamic nature of technology, Adamo Software goes beyond the initial software deployment by committing to regular maintenance and upgrades. This dedication ensures the continued stability and high performance of its solutions, while actively incorporating client feedback and adapting to market demands.

  • Nhận thức được tính chất động của công nghệ, Adamo Software không chỉ dừng lại ở việc triển khai phần mềm ban đầu mà còn cam kết bảo trì và nâng cấp thường xuyên. Sự tận tâm này đảm bảo sự ổn định và hiệu suất cao liên tục của các giải pháp, trong khi tích cực tiếp thu phản hồi từ khách hàng và thích ứng với yêu cầu thị trường.

The company's success is reflected in over 200 projects delivered across more than 30 countries, with a customer satisfaction rate exceeding 90%, underscoring Adamo Software's commitment to quality and client success.

  • Thành công của công ty được phản ánh qua hơn 200 dự án được giao trên hơn 30 quốc gia, với tỷ lệ hài lòng của khách hàng vượt quá 90%, nhấn mạnh cam kết của Adamo Software đối với chất lượng và thành công của khách hàng.

In 2024, Adamo Software demonstrated its expertise with the successful development of a booking system for TravelBrands, one of Canada's largest travel companies, and software services for PlanCare, a digital health business specializing in elderly care in Australia.

  • Năm 2024, Adamo Software đã chứng minh chuyên môn của mình với sự phát triển thành công của hệ thống đặt chỗ cho TravelBrands, một trong những công ty du lịch lớn nhất Canada, và dịch vụ phần mềm cho PlanCare, một doanh nghiệp y tế số chuyên về chăm sóc người cao tuổi tại Úc.

Kevin Nguyen (R), CEO of Adamo Software, and the engineering team with a client from Australia. Photo courtesy of Adamo Software

Kevin Nguyen (R), CEO of Adamo Software, and the engineering team with a client from Australia. Photo courtesy of Adamo Software

  • Kevin Nguyễn (phải), CEO của Adamo Software, và đội ngũ kỹ sư cùng khách hàng từ Úc. Ảnh do Adamo Software cung cấp

Adamo Software's business model is strategically focused on providing tailored solutions for organizations, supported by a flexible agile management approach. This ensures stringent quality control, rapid adaptation to the ever-evolving technology landscape, and effective decisions that add tangible value to both businesses and communities.

  • Mô hình kinh doanh của Adamo Software tập trung chiến lược vào việc cung cấp các giải pháp tùy chỉnh cho các tổ chức, được hỗ trợ bởi phương pháp quản lý linh hoạt. Điều này đảm bảo kiểm soát chất lượng nghiêm ngặt, thích ứng nhanh chóng với cảnh quan công nghệ không ngừng thay đổi, và ra quyết định hiệu quả tạo ra giá trị thực cho cả doanh nghiệp và cộng đồng.

A key strength of the company is its highly skilled team of IT engineers, with 80% graduates from Vietnam's leading IT universities, such as Bach Khoa University, Posts and Telecommunications Institute of Technology, Academy of Cryptography Techniques, and University of Engineering and Technology, VNU. Additionally, 95% of the team possesses strong English communication skills (B1-C1), further enhancing the company's capabilities.

  • Một trong những thế mạnh chính của công ty là đội ngũ kỹ sư CNTT có trình độ cao, với 80% tốt nghiệp từ các trường đại học hàng đầu về CNTT của Việt Nam, như Đại học Bách Khoa, Học viện Công nghệ Bưu chính Viễn thông, Học viện Kỹ thuật Mật mã và Đại học Công nghệ, Đại học Quốc gia Hà Nội. Ngoài ra, 95% đội ngũ có kỹ năng giao tiếp tiếng Anh mạnh mẽ (B1-C1), nâng cao hơn nữa khả năng của công ty.

A collaborative and innovative working environment where ideas transform into impactful tech solutions. Photo courtesy of Adamo Software

A collaborative and innovative working environment where ideas transform into impactful tech solutions. Photo courtesy of Adamo Software

  • Môi trường làm việc hợp tác và đổi mới, nơi các ý tưởng biến thành các giải pháp công nghệ có tác động. Ảnh do Adamo Software cung cấp

Kevin Nguyen, CEO of Adamo Software, emphasized that this recognition validates the company's mission to empower businesses in accelerating their digital transformation journeys through tailored technology solutions and the innovative spirit of its team.

  • Kevin Nguyễn, CEO của Adamo Software, nhấn mạnh rằng sự công nhận này xác nhận sứ mệnh của công ty trong việc hỗ trợ các doanh nghiệp tăng tốc hành trình chuyển đổi số của họ thông qua các giải pháp công nghệ tùy chỉnh và tinh thần đổi mới của đội ngũ.

According to Kevin, receiving the Sao Khue Award as Adamo Software celebrates its 7th anniversary is a significant achievement. It affirms the company's strong business strategy and the superior quality of its services.

  • Theo Kevin, việc nhận giải thưởng Sao Khuê khi Adamo Software kỷ niệm 7 năm thành lập là một thành tựu đáng kể. Nó khẳng định chiến lược kinh doanh mạnh mẽ của công ty và chất lượng vượt trội của các dịch vụ.

"This award provides invaluable momentum for Adamo Software to continue driving digital transformation, reach our goal of expanding to 300 employees, and establish branches in Australia and Singapore by 2026," Kevin added.

  • "Giải thưởng này cung cấp động lực vô giá cho Adamo Software tiếp tục thúc đẩy chuyển đổi số, đạt mục tiêu mở rộng lên 300 nhân viên và thiết lập các chi nhánh tại Úc và Singapore vào năm 2026," Kevin bổ sung.

The 23rd Sao Khue Awards 2025 saw participation from 165 enterprises and organizations, with 512 nominations. The rigorous selection process was overseen by a panel of 40 leading IT experts, chaired by Nguyen Quan, former Minister of Science and Technology.

  • Giải thưởng Sao Khuê lần thứ 23 năm 2025 có sự tham gia của 165 doanh nghiệp và tổ chức, với 512 đề cử. Quá trình lựa chọn nghiêm ngặt được giám sát bởi một hội đồng gồm 40 chuyên gia CNTT hàng đầu, do Nguyễn Quân, cựu Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ, làm chủ tịch.
View the original post here .

Harvard sues Trump over US federal funding cuts

  • Harvard kiện Trump về việc cắt giảm tài trợ liên bang của Mỹ
  • April 22, 2025

Harvard sued U.S. President Donald Trump's administration Monday in a sharp escalation of the fight between the prestigious university and the Republican, who has threatened its funding and sought to impose outside political supervision.

  • Harvard đã kiện chính quyền của Tổng thống Mỹ Donald Trump vào thứ Hai trong một động thái leo thang mạnh mẽ trong cuộc đấu tranh giữa trường đại học danh tiếng này và vị tổng thống thuộc đảng Cộng hòa, người đã đe dọa cắt giảm tài trợ và cố gắng áp đặt sự giám sát chính trị từ bên ngoài.

Trump has sought to bring several prestigious universities to heel over claims they tolerated campus anti-Semitism, threatening their budgets, tax-exempt status and the enrollment of foreign students, but Harvard has refused to bow.

  • Trump đã cố gắng kiểm soát một số trường đại học danh tiếng bằng các tuyên bố rằng họ dung túng cho chủ nghĩa bài Do Thái trong khuôn viên trường, đe dọa ngân sách, trạng thái miễn thuế và việc tuyển sinh của sinh viên nước ngoài, nhưng Harvard đã từ chối khuất phục.

"This case involves the Government's efforts to use the withholding of federal funding as leverage to gain control of academic decision making at Harvard," the Ivy League university said in a lawsuit filed in a Massachusetts federal court that named several other institutions targeted by Trump.

  • "Vụ kiện này liên quan đến nỗ lực của Chính phủ sử dụng việc giữ lại tài trợ liên bang làm đòn bẩy để kiểm soát các quyết định học thuật tại Harvard," trường đại học Ivy League cho biết trong một đơn kiện được nộp tại tòa án liên bang Massachusetts, trong đó nêu tên một số tổ chức khác bị Trump nhắm đến.

"The Government's actions flout not just the First Amendment, but also federal laws and regulations," said the complaint, which called Trump's actions "arbitrary and capricious."

  • "Hành động của Chính phủ không chỉ vi phạm Tu chính án thứ nhất, mà còn vi phạm các luật và quy định liên bang," đơn kiện tuyên bố, gọi hành động của Trump là "tùy tiện và thất thường."

Trump is furious at Harvard for rejecting government supervision of its admissions, hiring practices and political slant and last week ordered the freezing of $2.2 billion in federal funding to the storied institution.

  • Trump tức giận với Harvard vì từ chối giám sát của chính phủ đối với quy trình tuyển sinh, thực tiễn tuyển dụng và xu hướng chính trị của trường, và tuần trước đã ra lệnh đóng băng 2,2 tỷ đô la tài trợ liên bang cho tổ chức nổi tiếng này.

The lawsuit calls for the freezing of funds and conditions imposed on federal grants to be declared unlawful, as well as for the Trump administration to pay Harvard's costs.

  • Đơn kiện yêu cầu tuyên bố việc đóng băng quỹ và các điều kiện áp đặt lên các khoản trợ cấp liên bang là bất hợp pháp, cũng như yêu cầu chính quyền Trump trả chi phí cho Harvard.

Trump and his White House team have publicly justified their campaign against universities as a reaction to what they say is uncontrolled "anti-Semitism" and a need to reverse diversity programs aimed at addressing historical oppression of minorities.

  • Trump và đội ngũ Nhà Trắng của ông đã công khai biện minh cho chiến dịch chống lại các trường đại học như là một phản ứng trước những gì họ nói là "chủ nghĩa bài Do Thái" không kiểm soát và nhu cầu đảo ngược các chương trình đa dạng nhằm giải quyết sự áp bức lịch sử đối với các nhóm thiểu số.

The administration claims protests against Israel's war in Gaza that swept across U.S. college campuses last year were rife with anti-Semitism.

  • Chính quyền tuyên bố các cuộc biểu tình phản đối cuộc chiến của Israel ở Gaza lan tràn khắp các khuôn viên trường đại học Mỹ vào năm ngoái đầy rẫy chủ nghĩa bài Do Thái.

Many U.S. universities, including Harvard, cracked down on the protests over the allegations at the time, with the Cambridge-based institution placing 23 students on probation and denying degrees to 12 others, according to protest organizers.

  • Nhiều trường đại học Mỹ, bao gồm Harvard, đã đàn áp các cuộc biểu tình vì các cáo buộc vào thời điểm đó, với trường có trụ sở tại Cambridge đặt 23 sinh viên vào chế độ quản chế và từ chối cấp bằng cho 12 sinh viên khác, theo tổ chức biểu tình.

"Harvard can no longer be considered even a decent place of learning, and should not be considered on any list of the World's Great Universities or Colleges," Trump said on his Truth Social platform last week.

  • "Harvard không còn có thể được coi là một nơi học tập đáng kính, và không nên được xem xét trong bất kỳ danh sách nào của các trường Đại học hay Cao đẳng vĩ đại trên Thế giới," Trump nói trên nền tảng Truth Social của mình vào tuần trước.

"Harvard is a JOKE, teaches Hate and Stupidity, and should no longer receive Federal Funds."

  • "Harvard là một TRÒ HỀ, dạy thù hận và ngu ngốc, và không nên nhận tài trợ liên bang nữa."

'Sweeping freeze'

  • 'Đóng băng toàn diện'

Harvard President Alan Garber said that Trump's administration had launched "numerous investigations" into the university's operations.

  • Chủ tịch Harvard Alan Garber cho biết chính quyền Trump đã khởi động "nhiều cuộc điều tra" vào hoạt động của trường đại học.

Last week, Garber flatly refused to "negotiate over (Harvard's) independence or its constitutional rights."

  • Tuần trước, Garber thẳng thừng từ chối "đàm phán về sự độc lập hay các quyền hiến pháp của Harvard."

Other top institutions, including Columbia University, have bowed to less sweeping demands from the Trump administration, which claims that the educational elite is too left-wing.

  • Các tổ chức hàng đầu khác, bao gồm Đại học Columbia, đã khuất phục trước những yêu cầu ít toàn diện hơn từ chính quyền Trump, mà tuyên bố rằng giới học thuật quá nghiêng về cánh tả.

The Department of Homeland Security has also threatened Harvard's ability to enroll international students unless it turns over records on visa-holders' "illegal and violent activities."

  • Bộ An ninh Nội địa cũng đe dọa khả năng tuyển sinh sinh viên quốc tế của Harvard trừ khi trường cung cấp hồ sơ về các hoạt động "bất hợp pháp và bạo lực" của những người có visa.

International students made up 27.2% of Harvard's enrollment this academic year, according to its website.

  • Sinh viên quốc tế chiếm 27,2% số lượng tuyển sinh của Harvard trong năm học này, theo trang web của trường.

"Make no mistake: Harvard rejects anti-Semitism and discrimination in all of its forms and is actively making structural reforms to eradicate anti-Semitism on campus," said Monday's lawsuit.

  • "Không nghi ngờ gì nữa: Harvard bác bỏ chủ nghĩa bài Do Thái và sự phân biệt đối xử dưới mọi hình thức và đang tích cực thực hiện các cải cách cấu trúc để loại bỏ chủ nghĩa bài Do Thái trong khuôn viên trường," đơn kiện vào thứ Hai cho biết.

"But rather than engage with Harvard regarding those ongoing efforts, the Government announced a sweeping freeze of funding for medical, scientific, technological, and other research that has nothing at all to do with anti-Semitism."

  • "Nhưng thay vì tham gia cùng Harvard về những nỗ lực đang diễn ra đó, Chính phủ đã thông báo một đợt đóng băng tài trợ toàn diện cho y tế, khoa học, công nghệ và các nghiên cứu khác mà hoàn toàn không liên quan gì đến chủ nghĩa bài Do Thái."

Trump's claims about diversity tap into long-standing conservative complaints that U.S. university campuses are too liberal, shutting out right-wing voices and favoring minorities.

  • Các tuyên bố của Trump về sự đa dạng khai thác những khiếu nại lâu dài của phe bảo thủ rằng các khuôn viên đại học Mỹ quá tự do, loại trừ các tiếng nói cánh hữu và ưu ái các nhóm thiểu số.

In the case of Harvard, the White House is seeking unprecedented levels of government control over the inner workings of the country's oldest and wealthiest university -- and one of the most respected educational and research institutions in the world.

  • Trong trường hợp của Harvard, Nhà Trắng đang tìm kiếm mức độ kiểm soát chưa từng có của chính phủ đối với hoạt động nội bộ của trường đại học lâu đời và giàu có nhất nước Mỹ -- và là một trong những tổ chức giáo dục và nghiên cứu được kính trọng nhất trên thế giới.
View the original post here .

Ho Chi Minh City restricts traffic on over 20 central streets for reunification celebrations

  • Thành phố Hồ Chí Minh hạn chế giao thông trên hơn 20 tuyến đường trung tâm cho lễ kỷ niệm thống nhất
  • April 22, 2025

Ho Chi Minh City will ban vehicles on over 20 central streets in District 1 between April 22 and 30 for events marking the 50th anniversary of Vietnam's national reunification.

  • Thành phố Hồ Chí Minh sẽ cấm các phương tiện trên hơn 20 tuyến đường trung tâm tại Quận 1 từ ngày 22 đến ngày 30 tháng 4 cho các sự kiện kỷ niệm 50 năm ngày thống nhất đất nước Việt Nam.

According to the city's Traffic Police Department, several events will take place downtown starting April 22, including rehearsals and an official ceremony commemorating the 50th anniversary.

  • Theo Phòng Cảnh sát Giao thông thành phố, một số sự kiện sẽ diễn ra tại trung tâm thành phố bắt đầu từ ngày 22 tháng 4, bao gồm các buổi diễn tập và lễ kỷ niệm chính thức 50 năm.

Le Duan Street where the parade rehearsal took place. Photo by VnExpress/Quynh Tran

Le Duan Street in HCMC's District 1 has been installed with grandstands for a major parade to be held on April 30, 2025. Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • Đường Lê Duẩn ở Quận 1 của TP.HCM đã được lắp đặt khán đài cho cuộc diễu hành lớn sẽ diễn ra vào ngày 30 tháng 4 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Quỳnh Trần

To ensure safety and order during these events, vehicles and unauthorized individuals will be prohibited from entering restricted zones including Ba Son Bridge (from Thu Duc City to District 1), Nguyen Binh Khiem (from Nguyen Dinh Chieu to Nguyen Huu Canh), Dinh Tien Hoang (from Nguyen Dinh Chieu to Le Duan), Ton Duc Thang (from Le Duan to the U-turn point before No. 37 Ton Duc Thang), and Mac Dinh Chi (from Tran Cao Van to Nguyen Du).

  • Để đảm bảo an toàn và trật tự trong suốt thời gian diễn ra các sự kiện này, các phương tiện và cá nhân không được phép vào các khu vực hạn chế bao gồm cầu Ba Son (từ thành phố Thủ Đức đến Quận 1), Nguyễn Bỉnh Khiêm (từ Nguyễn Đình Chiểu đến Nguyễn Hữu Cảnh), Đinh Tiên Hoàng (từ Nguyễn Đình Chiểu đến Lê Duẩn), Tôn Đức Thắng (từ Lê Duẩn đến điểm quay đầu trước số 37 Tôn Đức Thắng), và Mạc Đĩnh Chi (từ Trần Cao Vân đến Nguyễn Du).

Other restricted streets include Pham Ngoc Thach (from Turtle Lake roundabout to Notre Dame Cathedral), Hai Ba Trung, Pasteur, Nam Ky Khoi Nghia, Truong Dinh (from Vo Van Tan to Ly Tu Trong), Nguyen Du (from Ton Duc Thang to Cach Mang Thang 8), and Nguyen Thi Minh Khai (from Nguyen Binh Khiem to Cach Mang Thang 8).

  • Các tuyến đường hạn chế khác bao gồm Phạm Ngọc Thạch (từ vòng xoay Hồ Con Rùa đến Nhà thờ Đức Bà), Hai Bà Trưng, Pasteur, Nam Kỳ Khởi Nghĩa, Trương Định (từ Võ Văn Tần đến Lý Tự Trọng), Nguyễn Du (từ Tôn Đức Thắng đến Cách Mạng Tháng 8), và Nguyễn Thị Minh Khai (từ Nguyễn Bỉnh Khiêm đến Cách Mạng Tháng 8).

Other streets within the restriction zones are Le Duan, Nguyen Van Chiem, Le Quy Don, Huyen Tran Cong Chua, Le Van Huu, Han Thuyen, Alexandre De Rhodes, Cong Xa Paris, Dang Tran Con, Thu Khoa Huan, Nguyen Trung Truc, and Dong Khoi.

  • Các tuyến đường khác trong khu vực hạn chế gồm Lê Duẩn, Nguyễn Văn Chiêm, Lê Quý Đôn, Huyền Trân Công Chúa, Lê Văn Hưu, Hàn Thuyên, Alexandre De Rhodes, Công Xã Paris, Đặng Trần Côn, Thủ Khoa Huân, Nguyễn Trung Trực và Đồng Khởi.

Vehicle restrictions will follow a specific schedule:

  • Việc hạn chế phương tiện sẽ tuân theo một lịch trình cụ thể:

- Tuesday, April 22: From 5:30 p.m. to 1:00 a.m. the next day

  • - Thứ Ba, ngày 22 tháng 4: Từ 17:30 đến 1:00 sáng hôm sau

- Friday, April 25: From 5:30 p.m. to 1:00 a.m. the next day; also serving as a contingency for April 26

  • - Thứ Sáu, ngày 25 tháng 4: Từ 17:30 đến 1:00 sáng hôm sau; cũng là dự phòng cho ngày 26 tháng 4

- Sunday, April 27, final rehearsal: From 3:00 a.m. to noon; with contingency plans for April 28

  • - Chủ Nhật, ngày 27 tháng 4, diễn tập cuối cùng: Từ 3:00 sáng đến trưa; với kế hoạch dự phòng cho ngày 28 tháng 4

- Tuesday, April 30, official anniversary: From 3:00 a.m. to noon

  • - Thứ Ba, ngày 30 tháng 4, lễ kỷ niệm chính thức: Từ 3:00 sáng đến trưa

HCMC traffic has outlined alternative routes for commuters:

  • Giao thông HCMC đã đưa ra các tuyến đường thay thế cho người đi đường:

- From Thu Duc City to Districts 1, 5, 6, 10, Binh Tan, and Binh Chanh: Vo Nguyen GiapMai Chi ThoSaigon River TunnelVo Van Kietvarious destinations. Alternate routes via Tran Dinh Xu or Nguyen Van CuTran Hung DaoLy Thai ToBa Thang Hai.

  • - Từ thành phố Thủ Đức đến các Quận 1, 5, 6, 10, Bình Tân và Bình Chánh: Võ Nguyên Giáp → Mai Chí Thọ → Hầm sông Sài Gòn → Võ Văn Kiệt → các điểm đến khác nhau. Các tuyến thay thế qua Trần Đình Xu hoặc Nguyễn Văn Cừ → Trần Hưng Đạo → Lý Thái Tổ → Ba Tháng Hai.

- From Thu Duc City toward Tan Binh District and Tan Son Nhat Airport: Vo Nguyen GiapSaigon BridgeDien Bien PhuDinh Tien HoangVo Thi SauBa Thang Hai; or Dien Bien PhuHang XanhBach DangPhan Dang LuuHoang Van ThuPhan Dinh Giot.

  • - Từ thành phố Thủ Đức hướng về quận Tân Bình và sân bay Tân Sơn Nhất: Võ Nguyên Giáp → Cầu Sài Gòn → Điện Biên Phủ → Đinh Tiên Hoàng → Võ Thị Sáu → Ba Tháng Hai; hoặc Điện Biên Phủ → Hàng Xanh → Bạch Đằng → Phan Đăng Lưu → Hoàng Văn Thụ → Phan Đình Giót.

- From Thu Duc City to Tan Son Nhat Airport: Vo Nguyen GiapVo Van NganTo Ngoc VanPham Van DongHong HaTruong Son (airport).

  • - Từ thành phố Thủ Đức đến sân bay Tân Sơn Nhất: Võ Nguyên Giáp → Võ Văn Ngân → Tô Ngọc Vân → Phạm Văn Đồng → Hồng Hà → Trường Sơn (sân bay).

- From Binh Thanh District toward Districts 10, 11, 12, Cu Chi, Hoc Mon: Dien Bien PhuDinh Tien HoangVo Thi SauNam Ky Khoi Nghia or Dan Chu roundaboutBa Thang Hai; or Dien Bien PhuXo Viet Nghe TinhBach DangPhan Dang LuuHoang Van ThuLang Cha Ca.

  • - Từ quận Bình Thạnh đến các Quận 10, 11, 12, Củ Chi, Hóc Môn: Điện Biên Phủ → Đinh Tiên Hoàng → Võ Thị Sáu → Nam Kỳ Khởi Nghĩa hoặc vòng xoay Dân Chủ → Ba Tháng Hai; hoặc Điện Biên Phủ → Xô Viết Nghệ Tĩnh → Bạch Đằng → Phan Đăng Lưu → Hoàng Văn Thụ → Lăng Cha Cả.

- From Districts 12, Cu Chi, Tan Binh toward central districts and Thu Duc: Le Quang DaoTruong ChinhCong HoaHoang Van ThuNguyen Van TroiNam Ky Khoi NghiaVo Thi SauBa Thang Hai; or Truong ChinhCach Mang Thang TamLy Thai ToNguyen Van Cuvarious destinations.

  • - Từ các Quận 12, Củ Chi, Tân Bình đến các quận trung tâm và Thủ Đức: Lê Quang Đạo → Trường Chinh → Cộng Hòa → Hoàng Văn Thụ → Nguyễn Văn Trỗi → Nam Kỳ Khởi Nghĩa → Võ Thị Sáu → Ba Tháng Hai; hoặc Trường Chinh → Cách Mạng Tháng Tám → Lý Thái Tổ → Nguyễn Văn Cừ → các điểm đến khác nhau.

- From Districts 4, 7 toward Cu Chi, Hoc Mon, Tan Binh: Nguyen Van LinhTan Thuan BridgeNguyen Tat ThanhHoang DieuOng Lanh BridgeTran Hung DaoNguyen Van CuLy Thai ToBa Thang Hai.

  • - Từ các Quận 4, 7 đến Củ Chi, Hóc Môn, Tân Bình: Nguyễn Văn Linh → Cầu Tân Thuận → Nguyễn Tất Thành → Hoàng Diệu → Cầu Ông Lãnh → Trần Hưng Đạo → Nguyễn Văn Cừ → Lý Thái Tổ → Ba Tháng Hai.
View the original post here .

Kenyan runner sets record, wins $4,000 at Vietnam's first performance-based marathon

  • Vận động viên người Kenya lập kỷ lục, giành giải thưởng 4.000 USD tại cuộc thi marathon đầu tiên dựa trên thành tích tại Việt Nam
  • April 22, 2025

Kenedy Njogu Muhia of Kenya claimed victory and set the fastest marathon time ever recorded in Vietnam at the VnExpress Marathon (VM) Volvo All-Star in Hanoi on April 20.

  • Kenedy Njogu Muhia của Kenya đã giành chiến thắng và lập thời gian chạy marathon nhanh nhất từng được ghi nhận tại Việt Nam tại cuộc thi VnExpress Marathon (VM) Volvo All-Star ở Hà Nội vào ngày 20 tháng 4.

Muhia, 27, earned over VND105 million (US$4,060) for his performance and has pledged to use the prize money to build a new home for his family in central Kenya.

  • Muhia, 27 tuổi, đã nhận được hơn 105 triệu VND (khoảng 4.060 USD) cho thành tích của mình và đã cam kết sử dụng số tiền thưởng để xây dựng một ngôi nhà mới cho gia đình ở miền trung Kenya.

He crossed the finish line at 5:16 a.m. in Hanois Hoa Lac Hi-Tech Park, clocking a time of 2 hours, 16 minutes, and 52 seconds - the fastest officially recorded marathon time at any race held in Vietnam.

  • Anh đã vượt qua vạch đích lúc 5:16 sáng tại Khu Công nghệ cao Hòa Lạc ở Hà Nội, với thời gian 2 giờ, 16 phút và 52 giây - thời gian marathon nhanh nhất chính thức được ghi nhận tại bất kỳ cuộc đua nào tổ chức ở Việt Nam.

"I want to use the money to build a better house for my parents back home," Muhia said after the race. His extended family, including his wife, daughter, parents, and siblings, currently live together in a small house in the Kenyan highlands.

  • "Tôi muốn dùng số tiền này để xây một ngôi nhà tốt hơn cho bố mẹ ở quê nhà," Muhia nói sau cuộc đua. Gia đình mở rộng của anh, bao gồm vợ, con gái, bố mẹ và anh chị em, hiện sống chung trong một ngôi nhà nhỏ ở vùng cao nguyên Kenya.

Relatively unknown on the Vietnamese racing circuit before the event, Muhia dominated the men's 42km race. He broke away around the sixth kilometer and finished nearly 10 minutes ahead of runner-up Nguyen Van Lai, a veteran Vietnamese athlete.

  • Trước sự kiện này, Muhia khá ít được biết đến trong giới đua xe Việt Nam, nhưng anh đã thống trị cuộc đua nam 42km. Anh bứt phá từ khoảng km thứ sáu và hoàn thành trước người về nhì Nguyễn Văn Lai, một vận động viên kỳ cựu của Việt Nam, gần 10 phút.

Kenedy Njogu Muhia reacts after securing victory in the mens 42km event at the VnExpress Marathon Volvo All-Star. Photo by VnExpress Marathon

Kenedy Njogu Muhia reacts after securing victory in the men's 42km event at the VnExpress Marathon Volvo All-Star. Photo by VnExpress Marathon

  • Kenedy Njogu Muhia phản ứng sau khi giành chiến thắng trong sự kiện 42km nam tại VnExpress Marathon Volvo All-Star. Ảnh: VnExpress Marathon

New race format sets a benchmark

  • Định dạng cuộc đua mới đặt ra một tiêu chuẩn mới

The VM Volvo All-Star introduced a new format in Vietnam's racing landscape by requiring athletes to meet pre-qualification performance standards for both the 21km and 42km distances. The elite-focused entry criteria were designed to elevate the competitive environment and enhance race-day conditions for top performers.

  • VM Volvo All-Star đã giới thiệu một định dạng mới trong cảnh quan đua xe của Việt Nam bằng cách yêu cầu các vận động viên đạt tiêu chuẩn tiền đủ điều kiện cho cả hai khoảng cách 21km và 42km. Tiêu chí tham gia tập trung vào sự ưu tú được thiết kế để nâng cao môi trường cạnh tranh và cải thiện điều kiện ngày đua cho những người biểu diễn hàng đầu.

The race featured a fully closed, certified course optimized for speed: wide, flat roads with minimal turns and only one U-turn. Officially measured and certified by the Vietnam Athletics Federation, the course met international standards, making results eligible for events such as the Abbott World Marathon Majors Wanda Age Group World Championships.

  • Cuộc đua có một đường đua hoàn toàn đóng kín, được chứng nhận tối ưu hóa cho tốc độ: các con đường rộng, phẳng với ít khúc cua và chỉ có một khúc cua chữ U. Được đo lường và chứng nhận chính thức bởi Liên đoàn Điền kinh Việt Nam, đường đua đáp ứng các tiêu chuẩn quốc tế, làm cho kết quả có thể đủ điều kiện cho các sự kiện như Giải vô địch thế giới nhóm tuổi Wanda của Abbott World Marathon Majors.

Despite warm and humid conditions, Muhia maintained an average pace of 3 minutes and 14 seconds per kilometer. Race analysts suggest that under cooler European weather, such a performance could equate to a finishing time of 2:12 or faster.

  • Mặc dù điều kiện thời tiết ấm áp và ẩm ướt, Muhia vẫn duy trì tốc độ trung bình 3 phút 14 giây mỗi km. Các nhà phân tích cuộc đua cho rằng dưới thời tiết mát mẻ của châu Âu, một thành tích như vậy có thể tương đương với thời gian hoàn thành 2:12 hoặc nhanh hơn.

"The weather was tough, but the volunteers and crowds helped me stay focused," Muhia said, acknowledging the on-course support and organization.

  • "Thời tiết rất khó khăn, nhưng các tình nguyện viên và đám đông đã giúp tôi tập trung," Muhia nói, thừa nhận sự hỗ trợ trên đường đua và tổ chức.

He currently trains with the Dever Running Club in northern Thailand, alongside other East African athletes. Muhia said he plans to compete in more Southeast Asian races before returning to Kenya. "I feel comfortable competing here," he added. "If there's another chance, Id love to come back."

  • Hiện tại, anh đang tập luyện với Câu lạc bộ Chạy Dever ở miền bắc Thái Lan, cùng với các vận động viên Đông Phi khác. Muhia cho biết anh dự định tham gia nhiều cuộc đua ở Đông Nam Á trước khi trở về Kenya. "Tôi cảm thấy thoải mái khi thi đấu ở đây," anh nói thêm. "Nếu có cơ hội khác, tôi rất muốn quay lại."

Kenedy Njogu Muhia runs behind an electric pace car during the first half of the 42km event at the VnExpress Marathon Volvo All-Star. Photo by VnExpress Marathon

Kenedy Njogu Muhia runs behind an electric pace car during the first half of the 42km event at the VnExpress Marathon Volvo All-Star. Photo by VnExpress Marathon

  • Kenedy Njogu Muhia chạy phía sau một chiếc xe điện dẫn tốc trong nửa đầu sự kiện 42km tại VnExpress Marathon Volvo All-Star. Ảnh: VnExpress Marathon

Vietnam's growing appeal to international runners

  • Sức hấp dẫn ngày càng tăng của Việt Nam đối với các vận động viên quốc tế

Muhia's win is part of a broader trend: Vietnam is quickly becoming a destination for elite East African runners, drawn by increasingly professional races and rising prize purses.

  • Chiến thắng của Muhia là một phần của một xu hướng rộng lớn hơn: Việt Nam đang nhanh chóng trở thành một điểm đến cho các vận động viên Đông Phi ưu tú, bị thu hút bởi các cuộc đua ngày càng chuyên nghiệp và giải thưởng tăng cao.

The country has witnessed a running boom in recent years, with tens of thousands of amateur participants and dozens of new events launched annually. This growth has attracted attention from athletes in Kenya, Ethiopia, and Uganda, seeking new opportunities beyond traditional global circuits.

  • Đất nước này đã chứng kiến sự bùng nổ chạy bộ trong những năm gần đây, với hàng chục nghìn người tham gia nghiệp dư và hàng chục sự kiện mới được tổ chức hàng năm. Sự tăng trưởng này đã thu hút sự chú ý từ các vận động viên ở Kenya, Ethiopia và Uganda, tìm kiếm cơ hội mới ngoài các vòng đua toàn cầu truyền thống.

While prize money in Vietnam may be lower than that of major international marathons, frequent race opportunities, logistical support, and strong local enthusiasm have made the country an appealing stop for elite competitors.

  • Mặc dù tiền thưởng ở Việt Nam có thể thấp hơn so với các cuộc thi marathon quốc tế lớn, nhưng cơ hội đua thường xuyên, hỗ trợ hậu cần và sự nhiệt tình mạnh mẽ của địa phương đã làm cho đất nước này trở thành một điểm dừng hấp dẫn cho các vận động viên ưu tú.

The VM Volvo All-Star exemplified this shift. Over 2,000 qualified runners participated, supported by elite-level amenities such as electric Volvo transport for lead athletes and a course setup rivaling regional standards.

  • VM Volvo All-Star đã minh họa cho sự thay đổi này. Hơn 2.000 vận động viên đủ điều kiện đã tham gia, được hỗ trợ bởi các tiện nghi cấp cao như phương tiện vận chuyển Volvo điện cho các vận động viên dẫn đầu và thiết lập đường đua ngang tầm khu vực.

The event not only spotlighted international talent but also showcased the depth and maturity of Vietnams fast-growing running community - signaling that the country is ready to step onto the global racing map.

  • Sự kiện không chỉ làm nổi bật tài năng quốc tế mà còn cho thấy chiều sâu và sự trưởng thành của cộng đồng chạy bộ đang phát triển nhanh chóng của Việt Nam - báo hiệu rằng đất nước đã sẵn sàng bước lên bản đồ đua xe toàn cầu.

Hoai Phuong

  • Hoài Phương
View the original post here .

Vietnamese coffee brand strives to conquer global market

  • Thương hiệu cà phê Việt Nam phấn đấu chinh phục thị trường toàn cầu
  • April 22, 2025

Vietnamese coffee, once primarily known as a major exporter, is now gaining global attention for its rich stories, with the lesser-known brand Mr. Viet striving to write the next chapter.

  • Cà phê Việt Nam, từng chủ yếu được biết đến như một nhà xuất khẩu lớn, hiện đang thu hút sự chú ý toàn cầu nhờ những câu chuyện phong phú, với thương hiệu ít được biết đến là Mr. Viet đang nỗ lực viết tiếp chương mới.

Vietnamese coffee gaining attention for the stories behind its beans. Photo courtesy of Mr. Viet

Vietnamese coffee is gaining attention for the stories behind its beans. Photo courtesy of Mr. Viet

  • Cà phê Việt Nam đang thu hút sự chú ý nhờ những câu chuyện đằng sau hạt cà phê. Ảnh do Mr. Viet cung cấp

Founded with humble beginnings, Mr. Viet has successfully landed its products in major retail chains across Europe, Asia, and North America. Its signature drip coffee and bold, colorful packaging are now available in stores such as World Market in the U.S., Biedronka in Poland, and DFI in Hong Kong. What is notable is not just the reach, but also the recognitioninternational consumers are beginning to associate Vietnamese coffee with a brand that proudly highlights its cultural roots.

  • Được thành lập từ những khởi đầu khiêm tốn, Mr. Viet đã thành công đưa sản phẩm của mình vào các chuỗi bán lẻ lớn tại châu Âu, châu Á và Bắc Mỹ. Cà phê phin đặc trưng và bao bì sặc sỡ, nổi bật của thương hiệu hiện có mặt tại các cửa hàng như World Market ở Mỹ, Biedronka ở Ba Lan và DFI ở Hồng Kông. Điều đáng chú ý không chỉ là tầm với mà còn là sự công nhận—người tiêu dùng quốc tế bắt đầu liên tưởng cà phê Việt Nam với một thương hiệu tự hào tôn vinh nguồn gốc văn hóa của mình.

The success of Mr. Viet reflects a broader trend: the rise of small, culturally rooted brands that resonate globally. Rather than adapting to Western standards, Mr. Viet has embraced its Vietnamese identity. From hand-drawn illustrations of street vendors on the packaging to the bold use of Robusta beansa distinctly Vietnamese coffee stylethe brand presents an unapologetically local narrative to a global audience.

  • Thành công của Mr. Viet phản ánh một xu hướng rộng lớn hơn: sự trỗi dậy của các thương hiệu nhỏ, có gốc gác văn hóa mà lại có sức hấp dẫn toàn cầu. Thay vì thích ứng với các tiêu chuẩn phương Tây, Mr. Viet đã ôm lấy bản sắc Việt Nam của mình. Từ những hình minh họa vẽ tay về người bán hàng rong trên bao bì đến việc sử dụng mạnh mẽ hạt Robusta—một phong cách cà phê đặc trưng của Việt Nam—thương hiệu này mang đến một câu chuyện địa phương không ngần ngại cho khán giả toàn cầu.

Mr. Viets products on a shelf in the US. Photo courtesy of Mr. Viet

Mr. Viet's products on a shelf in the U.S. Photo courtesy of Mr. Viet

  • Sản phẩm của Mr. Viet trên kệ hàng tại Mỹ. Ảnh do Mr. Viet cung cấp

While Vietnam has long been viewed as a source of raw ingredients for global supply chains, the emergence of consumer-facing brands like Mr. Viet challenges that role. It offers a new model: one where local producers tell their stories and deliver finished products that stand beside international giantsnot beneath them.

  • Trong khi Việt Nam từ lâu đã được coi là nguồn cung cấp nguyên liệu thô cho các chuỗi cung ứng toàn cầu, sự xuất hiện của các thương hiệu hướng đến người tiêu dùng như Mr. Viet thách thức vai trò đó. Nó cung cấp một mô hình mới: nơi các nhà sản xuất địa phương kể câu chuyện của họ và cung cấp sản phẩm hoàn thiện đứng bên cạnh các gã khổng lồ quốc tế—không phải dưới họ.

This quiet shift has broader implications beyond coffee. As Vietnamese agriculture and food industries become more sophisticated, they gain a unique opportunity to define how the world experiences Vietnamese culture through everyday consumption. From dried mangoes to single-origin chocolate, Mr. Viet has begun to explore this space, offering a broader taste of Vietnam to curious consumers.

  • Sự chuyển đổi âm thầm này có những tác động rộng lớn hơn ngoài cà phê. Khi các ngành nông nghiệp và thực phẩm của Việt Nam trở nên tinh vi hơn, họ có cơ hội độc đáo để định nghĩa cách thế giới trải nghiệm văn hóa Việt Nam thông qua tiêu dùng hàng ngày. Từ xoài sấy khô đến sô-cô-la nguồn gốc duy nhất, Mr. Viet đã bắt đầu khám phá không gian này, mang đến một hương vị rộng hơn của Việt Nam cho người tiêu dùng tò mò.

Besides coffee, Mr. Viet also produces other Vietnamese snacks. Photo courtesy of Mr. Viet

Besides coffee, Mr. Viet also produces other Vietnamese snacks. Photo courtesy of Mr. Viet

  • Ngoài cà phê, Mr. Viet còn sản xuất các món ăn nhẹ Việt Nam khác. Ảnh do Mr. Viet cung cấp

The brand's trajectory also speaks to the potential of Vietnamese entrepreneurship. Without large capital or international partners, Mr. Viet has relied on authenticity and adaptability. Its expansion strategy has been driven by market research, local collaborations, and a willingness to experiment in unfamiliar retail environments.

  • Hành trình của thương hiệu cũng nói lên tiềm năng của tinh thần khởi nghiệp Việt Nam. Không có vốn lớn hay đối tác quốc tế, Mr. Viet đã dựa vào sự chân thực và khả năng thích ứng. Chiến lược mở rộng của họ được thúc đẩy bởi nghiên cứu thị trường, hợp tác địa phương và sự sẵn lòng thử nghiệm trong các môi trường bán lẻ không quen thuộc.

As Vietnam continues to deepen its global integration, stories like this one hint at what the country's next chapter might look likenot just as a manufacturing hub, but as a creative, confident voice in global culture.

  • Khi Việt Nam tiếp tục hội nhập sâu rộng vào toàn cầu, những câu chuyện như thế này gợi mở về chương tiếp theo của đất nước có thể như thế nào—không chỉ là một trung tâm sản xuất, mà còn là một tiếng nói sáng tạo, tự tin trong văn hóa toàn cầu.

And in a global market that increasingly values story and identity, that voice is exactly what people are listening for.

  • Và trong một thị trường toàn cầu ngày càng coi trọng câu chuyện và bản sắc, đó chính là tiếng nói mà mọi người đang tìm kiếm.
View the original post here .

Imexpharm reports nearly $23M in net revenue for Q1 2025

  • Imexpharm báo cáo doanh thu ròng gần 23 triệu USD trong Q1 2025
  • April 22, 2025

Imexpharm Corporation reported net revenue of VND594 billion (US$22.96 million) in the first quarter and a profit before tax of VND95 billion, reflecting year-on-year increases of 21% and 23%, respectively.

  • Công ty Cổ phần Imexpharm báo cáo doanh thu ròng đạt 594 tỷ đồng (22,96 triệu USD) trong quý đầu tiên và lợi nhuận trước thuế đạt 95 tỷ đồng, tăng lần lượt 21% và 23% so với cùng kỳ năm trước.

The first-quarter performance, according to financial results released by the company on April 18, highlights its strategic focus on strengthening its commercial model, improving its product mix, and accelerating its role in Vietnam's national healthcare agenda.

  • Theo kết quả tài chính được công bố bởi công ty vào ngày 18 tháng 4, hiệu suất trong quý đầu tiên nhấn mạnh sự tập trung chiến lược của công ty vào việc củng cố mô hình thương mại, cải thiện danh mục sản phẩm và đẩy nhanh vai trò của mình trong chương trình chăm sóc sức khỏe quốc gia của Việt Nam.

Imexpharm recorded gross revenue of VND672 billion in Q1, a 23% increase year-on-year, achieving 23% of its full-year target proposed at the Annual General Meeting.

  • Imexpharm ghi nhận doanh thu tổng cộng 672 tỷ đồng trong Q1, tăng 23% so với cùng kỳ năm trước, đạt 23% mục tiêu cả năm được đề xuất tại Đại hội đồng cổ đông thường niên.

Net revenue was driven by strong performance across both the OTC and ETC channels, supported by a diverse and market-responsive product portfolio. Revenue from antibiotics continued its upward trajectory, while the cough medicine segment, contributing 11% of total revenue, saw a significant 42% year-on-year growth due to heightened demand during a season of widespread respiratory diseases.

  • Doanh thu ròng được thúc đẩy bởi hiệu suất mạnh mẽ trên cả hai kênh OTC và ETC, được hỗ trợ bởi một danh mục sản phẩm đa dạng và phản ứng nhanh nhạy với thị trường. Doanh thu từ kháng sinh tiếp tục xu hướng tăng, trong khi phân khúc thuốc ho, chiếm 11% tổng doanh thu, chứng kiến mức tăng trưởng đáng kể 42% so với cùng kỳ năm trước do nhu cầu tăng cao trong mùa bệnh hô hấp lan rộng.

Profit before tax (PBT) reached VND 95 billion, up 23% year-on-year, supported by robust revenue growth and effective COGS management, despite increased selling expenses related to intensified brand marketing efforts in both the ETC (scientific engagement) and OTC (promotional campaigns) channels.

  • Lợi nhuận trước thuế (PBT) đạt 95 tỷ đồng, tăng 23% so với cùng kỳ năm trước, được hỗ trợ bởi tăng trưởng doanh thu mạnh mẽ và quản lý hiệu quả COGS, dù chi phí bán hàng tăng liên quan đến các nỗ lực tiếp thị thương hiệu tăng cường trong cả hai kênh ETC (hợp tác khoa học) và OTC (chiến dịch quảng cáo).

The OTC channel showed a strong rebound, reflecting the success of Imexpharm's market strategies, particularly in Northern Vietnam. OTC revenue grew 25% year-on-year, with the Northern market surging 69%, contributing 12% of total OTC revenue. Consumer outreach continued to expand, driven by localized promotional and brand marketing efforts. The region exceeded expectations, with the number of transacting customers increasing by 30% compared to the same period last year.

  • Kênh OTC cho thấy sự phục hồi mạnh mẽ, phản ánh thành công của các chiến lược thị trường của Imexpharm, đặc biệt là ở miền Bắc Việt Nam. Doanh thu OTC tăng 25% so với cùng kỳ năm trước, với thị trường miền Bắc tăng 69%, đóng góp 12% tổng doanh thu OTC. Tiếp cận người tiêu dùng tiếp tục mở rộng, được thúc đẩy bởi các nỗ lực quảng cáo và tiếp thị thương hiệu địa phương. Khu vực này vượt xa mong đợi, với số lượng khách hàng giao dịch tăng 30% so với cùng kỳ năm trước.

The ETC channel also posted impressive growth, with a 27% year-on-year increase in revenue. This performance was driven by deeper engagement with hospital networks and a robust product portfolio that aligns with evolving healthcare needs.

  • Kênh ETC cũng ghi nhận sự tăng trưởng ấn tượng, với mức tăng doanh thu 27% so với cùng kỳ năm trước. Hiệu suất này được thúc đẩy bởi sự hợp tác sâu sắc hơn với các mạng lưới bệnh viện và một danh mục sản phẩm mạnh mẽ phù hợp với nhu cầu chăm sóc sức khỏe ngày càng phát triển.

Additionally, Imexpharm began delivering orders secured through national tenders, supplying high-quality medicines to healthcare facilities nationwide, further solidifying its reputation for excellence in quality and production capacity.

  • Ngoài ra, Imexpharm bắt đầu giao hàng theo các hợp đồng đấu thầu quốc gia, cung cấp các loại thuốc chất lượng cao cho các cơ sở y tế trên toàn quốc, củng cố thêm danh tiếng của mình về chất lượng và năng lực sản xuất xuất sắc.

Gross profit increased by 30%, outpacing revenue growth, as cost of goods sold (COGS) was effectively managed, rising only 16% year-on-year. This improvement reflects enhanced manufacturing productivity and optimized promotional costs. Production ramped up across all EU-GMP-certified factories, with the IMP4 factory seeing a remarkable 126% year-on-year increase in manufacturing volume. Gross profit margin improved to 40%, the highest quarterly level since 1Q2024.

  • Lợi nhuận gộp tăng 30%, vượt qua tăng trưởng doanh thu, khi chi phí hàng bán (COGS) được quản lý hiệu quả, chỉ tăng 16% so với cùng kỳ năm trước. Sự cải thiện này phản ánh năng suất sản xuất được nâng cao và chi phí quảng cáo tối ưu hóa. Sản xuất tăng tốc tại tất cả các nhà máy đạt chuẩn EU-GMP, với nhà máy IMP4 chứng kiến mức tăng 126% về khối lượng sản xuất so với cùng kỳ năm trước. Biên lợi nhuận gộp cải thiện lên 40%, mức cao nhất hàng quý kể từ Q1 2024.

EBITDA rose 16% year-on-year to VND126 billion. Growth was slightly moderated by stable depreciation and amortization expenses, reflecting consistent operations across all factories. The EBITDA margin remained firm at 21%.

  • EBITDA tăng 16% so với cùng kỳ năm trước lên 126 tỷ đồng. Tăng trưởng hơi bị điều chỉnh bởi chi phí khấu hao và khấu trừ ổn định, phản ánh hoạt động nhất quán tại tất cả các nhà máy. Biên EBITDA duy trì vững chắc ở mức 21%.

On March 14, Imexpharm reinforced its sustainability agenda by participating in Da Lat's tree-planting initiative, a key part of Lam Dong Province's plan to plant 50 million trees by 2025. The initiative was part of the 2025 Sales & Marketing Congress, held under the theme "Tien Phong Dan Loi" (Pioneering the Way Forward), showcasing the company's long-standing commitment to community engagement and environmental stewardship.

  • Vào ngày 14 tháng 3, Imexpharm củng cố chương trình bền vững của mình bằng cách tham gia vào sáng kiến trồng cây tại Đà Lạt, một phần quan trọng của kế hoạch trồng 50 triệu cây của tỉnh Lâm Đồng đến năm 2025. Sáng kiến này là một phần của Đại hội Bán hàng & Tiếp thị 2025, được tổ chức dưới chủ đề "Tiên Phong Dẫn Lối", thể hiện cam kết lâu dài của công ty đối với sự tham gia cộng đồng và bảo vệ môi trường.

Nguyen An Duy (L), Deputy General Director and CFO of Imexpharm, presents a symbolic board donating 500 green trees to Dalat Citys Youth Union. Photo courtesy of Imexpharm

Nguyen An Duy (L), Deputy General Director and CFO of Imexpharm, presents a symbolic board donating 500 green trees to Dalat City's Youth Union. Photo courtesy of Imexpharm

  • Nguyễn An Duy (trái), Phó Tổng Giám đốc và Giám đốc Tài chính của Imexpharm, trao bảng biểu trưng tặng 500 cây xanh cho Đoàn Thanh niên Thành phố Đà Lạt. Ảnh: Imexpharm

Imexpharm was also recognized as one of the Top 10 ESG Green Enterprises in the Pharmaceutical-Medical Device Sector (ESG10-2025), a program led by Viet Research in collaboration with Finance & Investment Newspaper (Ministry of Finance). The initiative evaluates Vietnamese companies' ESG commitments against international standards while contributing to the development of a comprehensive ESG data system.

  • Imexpharm cũng được công nhận là một trong 10 Doanh nghiệp Xanh ESG hàng đầu trong lĩnh vực Dược phẩm-Thiết bị Y tế (ESG10-2025), một chương trình do Viet Research dẫn đầu phối hợp với Báo Tài chính & Đầu tư (Bộ Tài chính). Sáng kiến này đánh giá các cam kết ESG của các công ty Việt Nam so với tiêu chuẩn quốc tế, đồng thời góp phần phát triển hệ thống dữ liệu ESG toàn diện.

In late March, Imexpharm reaffirmed its pioneering role and long-term commitment to supporting Vietnam's healthcare sector by sponsoring two major medical science events: the 41st Annual ENT Scientific Conference (March 2123 in Da Nang) and the 20th-anniversary Scientific Symposium of Thien Hanh General Hospital (March 27 in Buon Ma Thuot).

  • Cuối tháng 3, Imexpharm tái khẳng định vai trò tiên phong và cam kết dài hạn hỗ trợ ngành y tế Việt Nam bằng cách tài trợ cho hai sự kiện khoa học y tế lớn: Hội nghị Khoa học Tai Mũi Họng lần thứ 41 (21–23 tháng 3 tại Đà Nẵng) và Hội nghị Khoa học kỷ niệm 20 năm Bệnh viện Đa khoa Thiện Hạnh (27 tháng 3 tại Buôn Ma Thuột).

As part of its broader commitment to scientific leadership, Imexpharm hosted a nationally broadcast online symposium on April 10, 2025, titled "Strategic Use of Antibiotics in Treatment of Respiratory Infections Amid the Era of Multidrug Resistance." The event brought together prominent experts in pharmacy and respiratory medicine and offered Continuing Pharmacy Education (CPE) accreditation to participating pharmacists.

  • Là một phần của cam kết rộng lớn hơn đối với lãnh đạo khoa học, Imexpharm tổ chức một hội thảo trực tuyến quốc gia vào ngày 10 tháng 4, 2025, với chủ đề "Sử dụng chiến lược kháng sinh trong điều trị nhiễm trùng hô hấp trong thời kỳ kháng đa thuốc." Sự kiện này quy tụ các chuyên gia hàng đầu trong ngành dược và y học hô hấp và cung cấp chứng nhận Giáo dục Dược liên tục (CPE) cho các dược sĩ tham gia.

With strong engagement from healthcare professionals across the country, the symposium reinforced Imexpharm's leadership in advancing clinical dialogue and supporting rational antibiotic use within Vietnam's evolving healthcare landscape. Building on this momentum, the company will continue its scientific outreach with a follow-up symposium scheduled for late April.

  • Với sự tham gia mạnh mẽ từ các chuyên gia y tế trên khắp cả nước, hội thảo đã củng cố vai trò lãnh đạo của Imexpharm trong việc thúc đẩy đối thoại lâm sàng và hỗ trợ sử dụng kháng sinh hợp lý trong bối cảnh chăm sóc sức khỏe đang phát triển của Việt Nam. Dựa trên đà này, công ty sẽ tiếp tục tiếp cận khoa học với một hội thảo tiếp theo dự kiến diễn ra vào cuối tháng 4.

Imexpharm has also published its Annual Report 2024, outlining the achievements of the past year and setting the direction for the future. In Q1, it launched 9 new SKUs and has 133 ongoing R&D projects in its innovation pipeline.

  • Imexpharm cũng đã công bố Báo cáo Thường niên 2024, nêu rõ những thành tựu của năm qua và định hướng cho tương lai. Trong Q1, công ty đã ra mắt 9 SKU mới và có 133 dự án R&D đang tiếp tục trong quy trình đổi mới của mình.

Market outlook

  • Triển vọng thị trường

Vietnam's pharmaceutical market is expected to continue its sustainable growth, driven by an aging population and increased government investment in healthcare. The antibiotic sector, particularly next-generation EU-GMP-certified products with proven efficacy, is expected to see steady growth.

  • Thị trường dược phẩm Việt Nam dự kiến sẽ tiếp tục tăng trưởng bền vững, được thúc đẩy bởi dân số già hóa và đầu tư của chính phủ vào chăm sóc sức khỏe. Ngành kháng sinh, đặc biệt là các sản phẩm đạt chuẩn EU-GMP thế hệ mới với hiệu quả đã được chứng minh, dự kiến sẽ tiếp tục tăng trưởng ổn định.

Additionally, evolving lifestyles, including dietary shifts, urbanization, and rising life expectancy, will increase demand for chronic disease treatments for conditions such as diabetes, cardiovascular diseases, obesity, and digestive disorders over the next decade. An increasing need for high-tech, high-value medicines, supported by favorable regulatory changes, presents significant opportunities for innovation-focused domestic companies.

  • Ngoài ra, lối sống thay đổi, bao gồm thay đổi chế độ ăn uống, đô thị hóa và tuổi thọ tăng, sẽ làm tăng nhu cầu điều trị bệnh mãn tính cho các tình trạng như tiểu đường, bệnh tim mạch, béo phì và rối loạn tiêu hóa trong thập kỷ tới. Nhu cầu ngày càng tăng về các loại thuốc công nghệ cao, giá trị cao, được hỗ trợ bởi các thay đổi quy định thuận lợi, mang lại cơ hội đáng kể cho các công ty trong nước tập trung vào đổi mới.

Inside an EU-GMP factory of IMP. Photo courtesy of Imexpharm

  • Bên trong một nhà máy đạt chuẩn EU-GMP của IMP. Ảnh: Imexpharm

Commenting on the results, People's Doctor and Pharmacist Tran Thi Dao, General Director of Imexpharm, stated that the company started 2025 with an exceptional first quarter, achieving net revenue and profit before tax growth of 21% and 23%, respectively, while improving the gross profit margin to 40% through effective cost control.

  • Nhận xét về kết quả, Bác sĩ Nhân dân và Dược sĩ Trần Thị Đào, Tổng Giám đốc Imexpharm, cho biết công ty đã bắt đầu năm 2025 với một quý đầu tiên xuất sắc, đạt mức tăng trưởng doanh thu ròng và lợi nhuận trước thuế lần lượt là 21% và 23%, đồng thời cải thiện biên lợi nhuận gộp lên 40% thông qua kiểm soát chi phí hiệu quả.

According to Dao, the company's success was further amplified by a breakthrough in the Northern market, reflecting the success of targeted investments and localized market activation efforts initiated in 2024.

  • Theo bà Đào, thành công của công ty còn được khuếch đại bởi sự đột phá tại thị trường miền Bắc, phản ánh thành công của các khoản đầu tư mục tiêu và các nỗ lực kích hoạt thị trường địa phương được khởi xướng vào năm 2024.

"Building on this strong foundation, we are prioritizing high-tech, high-value products with advanced formulations and enhanced efficacy. As a first mover in these areas, I believe this strategic pivot will yield superior profit margins and further elevate Imexpharm's long-term value," she added.

  • "Xây dựng trên nền tảng mạnh mẽ này, chúng tôi đang ưu tiên các sản phẩm công nghệ cao, giá trị cao với các công thức tiên tiến và hiệu quả nâng cao. Là người tiên phong trong các lĩnh vực này, tôi tin rằng chiến lược này sẽ mang lại biên lợi nhuận vượt trội và nâng cao giá trị dài hạn của Imexpharm," bà nói thêm.

Imexpharm will present its strategic outlook and execution roadmap for the remainder of the year, covering market expansion, innovation, and value creation, at its Annual General Meeting of Shareholders on April 25.

  • Imexpharm sẽ trình bày triển vọng chiến lược và lộ trình thực hiện cho phần còn lại của năm, bao gồm mở rộng thị trường, đổi mới và tạo giá trị, tại Đại hội đồng cổ đông thường niên vào ngày 25 tháng 4.
View the original post here .

Which Asian country has the world's best airport?

  • Quốc gia châu Á nào có sân bay tốt nhất thế giới?
  • April 22, 2025

Known for its cleanliness and strict laws, this Asian country boasts the world's best airport at the World Airport Awards 2025 organized by London-based aviation consultancy Skytrax.

  • Nổi tiếng với sự sạch sẽ và các luật lệ nghiêm ngặt, quốc gia châu Á này tự hào có sân bay tốt nhất thế giới tại Giải thưởng Sân bay Thế giới 2025 được tổ chức bởi công ty tư vấn hàng không Skytrax có trụ sở tại London.
View the original post here .

Hanoi begins demolition of iconic 'Shark Jaw' mall

  • Hà Nội bắt đầu phá dỡ trung tâm thương mại mang tính biểu tượng "Hàm Cá Mập"
  • April 22, 2025

Hanoi has begun tearing down the iconicShark Jawmall by the Hoan Kiem Lake, with restaurants and shops relocating their businesses as demolition work gets underway.

  • Hà Nội đã bắt đầu phá dỡ trung tâm thương mại mang tính biểu tượng "Hàm Cá Mập" bên hồ Hoàn Kiếm, các nhà hàng và cửa hàng đang chuyển địa điểm kinh doanh khi công việc phá dỡ được tiến hành.
View the original post here .