Latest News

South Korea begins visa-free entry for Chinese tourist groups

  • Hàn Quốc bắt đầu cho phép nhập cảnh miễn thị thực đối với các nhóm du khách Trung Quốc
  • September 29, 2025

South Korea began offering visa-free entry for Chinese tourist groups on Sept. 29, a measure it hopes will boost the economy and help improve ties with its Asian neighbor.

  • Hàn Quốc đã bắt đầu cho phép nhập cảnh miễn thị thực đối với các nhóm du khách Trung Quốc từ ngày 29 tháng 9, một biện pháp hy vọng sẽ thúc đẩy nền kinh tế và cải thiện mối quan hệ với nước láng giềng châu Á.

As part of the pilot program due to run through until next June, groups of three or more tourists from mainland China will be able to visit South Korea without a visa for 15 days.

  • Trong khuôn khổ chương trình thí điểm kéo dài đến tháng 6 năm sau, các nhóm từ ba du khách trở lên từ Trung Quốc đại lục sẽ có thể thăm Hàn Quốc mà không cần thị thực trong 15 ngày.

The action comes ahead of China's National Day holidays from Oct. 1 to 8, as well as a run of South Korean holidays around the same time.

  • Hành động này diễn ra trước kỳ nghỉ Quốc khánh của Trung Quốc từ ngày 1 đến ngày 8 tháng 10, cũng như một loạt các ngày lễ của Hàn Quốc cùng thời điểm.

South Korean companies are seeking to benefit from the increased demand. Shilla Duty Free has organized a Chinese cruise tour and food delivery app Baedal Minjok is introducing payment options in Alipay and WeChat Pay.

  • Các công ty Hàn Quốc đang tìm cách hưởng lợi từ nhu cầu tăng cao. Shilla Duty Free đã tổ chức một tour du thuyền Trung Quốc và ứng dụng giao đồ ăn Baedal Minjok đang giới thiệu các tùy chọn thanh toán bằng Alipay và WeChat Pay.

The program, announced in March, follows China's decision in November 2024 to offer visa exemptions to South Koreans for up to 30 days.

  • Chương trình này, được công bố vào tháng 3, tiếp theo quyết định của Trung Quốc vào tháng 11 năm 2024 về việc miễn thị thực cho người Hàn Quốc trong thời gian lên đến 30 ngày.

The last time South Korea offered mainland Chinese similar visa-free entry was from December 2017 to March 2018, coinciding with the Pyeongchang Winter Olympics.

  • Lần cuối cùng Hàn Quốc cho phép nhập cảnh miễn thị thực tương tự đối với người Trung Quốc đại lục là từ tháng 12 năm 2017 đến tháng 3 năm 2018, trùng với Thế vận hội Mùa đông Pyeongchang.

The new administration of South Korean President Lee Jae Myung is hoping to further improve ties with China during an expected visit by President Xi Jinping in late October to an Asia-Pacific summit in South Korea.

  • Chính quyền mới của Tổng thống Hàn Quốc Lee Jae Myung hy vọng sẽ cải thiện thêm mối quan hệ với Trung Quốc trong chuyến thăm dự kiến của Chủ tịch Tập Cận Bình vào cuối tháng 10 tới một hội nghị thượng đỉnh châu Á - Thái Bình Dương tại Hàn Quốc.
View the original post here .

Storm Bualoi's impact kills 7 in northern Vietnam

  • Bão Bualoi gây tử vong cho 7 người ở miền Bắc Việt Nam
  • September 29, 2025

Severe thunderstorms and strong winds linked to Storm Bualoi swept through Ninh Binh Province in northern Vietnam, killing seven people and damaging houses, schools, and power poles.

  • Các cơn giông bão nghiêm trọng và gió mạnh liên quan đến bão Bualoi đã quét qua tỉnh Ninh Bình ở miền Bắc Việt Nam, khiến bảy người thiệt mạng và làm hư hỏng nhà cửa, trường học và cột điện.

A tornado tore the roof off a home in Phu Binh Village Quy Nhat Commune at around 6 a.m. on Monday, killing four family members.

  • Một cơn lốc xoáy đã xé toạc mái nhà của một ngôi nhà ở thôn Phú Bình, xã Quý Nhất vào khoảng 6 giờ sáng thứ Hai, làm bốn thành viên trong gia đình thiệt mạng.

nbinh2-jpeg-1759111470-9468-1759111549.j

Houses damaged by Storm Bualoi in Quy Nhat Commune, Ninh Binh Province, on Sept. 29, 2025. Photo by Hoa Lu

  • Nhà cửa bị hư hại do bão Bualoi ở xã Quý Nhất, tỉnh Ninh Bình, ngày 29 tháng 9 năm 2025. Ảnh: Hoa Lư

One person died in each of Hai Anh, Hai Thinh, and Thinh Long Communes. Several others were injured and taken to hospital, while school roofs, power poles, and construction materials were blown away or destroyed.

  • Mỗi người tử vong ở các xã Hải Anh, Hải Thịnh và Thịnh Long. Nhiều người khác bị thương và được đưa đến bệnh viện, trong khi mái trường học, cột điện và vật liệu xây dựng bị thổi bay hoặc phá hủy.

After about seven hours affecting the central provinces of Ha Tinh and Nghe An, the storms center approached the VietnamLaos border in Nghe An at 8 a.m., bringing winds of 7588 kph and heavy rain across the north central and Red River Delta regions.

  • Sau khoảng bảy giờ ảnh hưởng đến các tỉnh miền Trung Hà Tĩnh và Nghệ An, trung tâm của cơn bão đã tiến gần đến biên giới Việt Nam - Lào ở Nghệ An vào lúc 8 giờ sáng, mang theo gió mạnh từ 75–88 km/h và mưa lớn trên khắp khu vực Bắc Trung Bộ và Đồng bằng sông Hồng.

Rainfall has reached 398 mm in Nghe An and 348 mm in Ha Tinh over 24 hours. Many areas suffered widespread power outages and severe disruptions to telecommunications.

  • Lượng mưa đã đạt 398 mm ở Nghệ An và 348 mm ở Hà Tĩnh trong vòng 24 giờ. Nhiều khu vực đã bị mất điện trên diện rộng và gián đoạn nghiêm trọng về viễn thông.

nbinh1-jpeg-1759111518-5531-1759111550.j

Houses in Nghia Hung Commune, Ninh Binh Province, are damaged under the impact of Storm Bualoi, Sept. 29, 2025. Photo by Hoa Lu

  • Nhà cửa ở xã Nghĩa Hưng, tỉnh Ninh Bình bị hư hại dưới tác động của bão Bualoi, ngày 29 tháng 9 năm 2025. Ảnh: Hoa Lư
View the original post here .

Thailand deploys AI for security during peak tourism season

  • Thái Lan triển khai AI cho an ninh trong mùa du lịch cao điểm
  • September 29, 2025

Thailand is launching a major security overhaul backed by advanced technology in a proactive push to welcome at least two million Chinese tourists over the next four months.

  • Thái Lan đang khởi động một cuộc đại tu an ninh lớn được hỗ trợ bởi công nghệ tiên tiến trong một nỗ lực chủ động để chào đón ít nhất hai triệu du khách Trung Quốc trong bốn tháng tới.

The target was set by Thammanat Prompao, Thai Deputy Prime Minister and Minister of Agriculture and Cooperatives, who chaired an inter-agency meeting at the Ministry of Tourism and Sports on Sept. 26 to coordinate tourist assistance.

  • Mục tiêu này được đặt ra bởi Thammanat Prompao, Phó Thủ tướng Thái Lan kiêm Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Hợp tác xã, người đã chủ trì một cuộc họp liên ngành tại Bộ Du lịch và Thể thao vào ngày 26 tháng 9 để phối hợp hỗ trợ du khách.

Thai Minister of Tourism and Sports Atthakorn Sirilatthayakorn confirmed that the ultimate aim is to restore Chinese visitor numbers to levels similar to those recorded before the Covid pandemic.

  • Bộ trưởng Bộ Du lịch và Thể thao Thái Lan Atthakorn Sirilatthayakorn xác nhận rằng mục tiêu cuối cùng là khôi phục số lượng du khách Trung Quốc về mức tương tự như trước khi đại dịch Covid xảy ra.

A key feature of the enhanced security program is the launch of an AI Detect system by the Tourist Police. This sophisticated technology is capable of scanning faces in crowded tourist areas and cross-referencing them against national arrest warrants.

  • Một đặc điểm chính của chương trình an ninh nâng cao là việc ra mắt hệ thống AI Detect bởi Cảnh sát Du lịch. Công nghệ tinh vi này có khả năng quét khuôn mặt trong các khu vực du lịch đông đúc và đối chiếu với các lệnh bắt giữ quốc gia.

The dedicated 1155 emergency hotline will operate 24 hours a day.

  • Đường dây nóng khẩn cấp 1155 sẽ hoạt động 24 giờ mỗi ngày.

The Thailand Tourist Police application is also fully functional, supporting eight languages, including English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian. The app includes functions for incident reporting, information requests, and a direct SOS button linked to police command centers nationwide.

  • Ứng dụng Cảnh sát Du lịch Thái Lan cũng hoàn toàn hoạt động, hỗ trợ tám ngôn ngữ, bao gồm tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Nhật, tiếng Hàn và tiếng Nga. Ứng dụng này bao gồm các chức năng báo cáo sự cố, yêu cầu thông tin và một nút SOS trực tiếp kết nối với các trung tâm chỉ huy cảnh sát trên toàn quốc.
View the original post here .

Indonesia's golden visa program lures nearly $3B

  • Chương trình thị thực vàng của Indonesia thu hút gần 3 tỷ USD
  • September 29, 2025

Indonesia has issued 1,012 golden visas to foreign citizens, securing more than 48 trillion IDR (around US$2.9 billion) in investment as of Sept. 23.

  • Indonesia đã cấp 1.012 thị thực vàng cho công dân nước ngoài, thu hút hơn 48 nghìn tỷ IDR (khoảng 2,9 tỷ USD) đầu tư tính đến ngày 23 tháng 9.

Acting Director General of Immigration Yuldi Yusman said that this achievement reflects the international community's trust in Indonesia's investment climate. The Indonesian Golden Visa is one of the Immigration's flagship programs, expected to support national economic growth.

  • Quyền Tổng Cục trưởng Tổng cục Di trú Yuldi Yusman cho biết thành tích này phản ánh niềm tin của cộng đồng quốc tế vào môi trường đầu tư của Indonesia. Thị thực Vàng Indonesia là một trong những chương trình hàng đầu của Cục Di trú, được kỳ vọng sẽ hỗ trợ tăng trưởng kinh tế quốc gia.

This aligns with immigration's role as a facilitator of community welfare development, Yusman remarked on Sept. 26.

  • Điều này phù hợp với vai trò của di trú như một nhà phát triển phúc lợi cộng đồng, ông Yusman nhận xét vào ngày 26 tháng 9.

Besides aiming for an increase in investment value, the issuance of Golden Visas also contributed 12.96 billion IDR in Non-Tax State Revenue (PNBP) as of Sept. 23, he added.

  • Ngoài việc nhắm đến tăng giá trị đầu tư, việc cấp Thị thực Vàng cũng đã đóng góp 12,96 tỷ IDR vào Doanh Thu Nhà Nước Không Thuế (PNBP) tính đến ngày 23 tháng 9, ông bổ sung.

Golden Visa holders come from 61 countries, where the diverse nationalities show that investing and residing in Indonesia using a Golden Visa offers convenience and is a distinct attraction for foreign nationals.

  • Người giữ Thị thực Vàng đến từ 61 quốc gia, cho thấy sự đa dạng quốc tịch đầu tư và cư trú tại Indonesia bằng Thị thực Vàng mang lại sự tiện lợi và là một sức hút đặc biệt đối với người nước ngoài.

He mentioned that the largest investment contribution came from foreign companies establishing subsidiaries or branches in Indonesia, amounting to nearly 46.5 trillion IDR, or approximately 96% of the total investment.

  • Ông đề cập rằng đóng góp đầu tư lớn nhất đến từ các công ty nước ngoài thành lập chi nhánh hoặc văn phòng đại diện tại Indonesia, chiếm gần 46,5 nghìn tỷ IDR, tương đương khoảng 96% tổng số đầu tư.

Launched in July 2024, the Indonesian Golden Visa is a residence permit granted to certain categories of foreign nationals, such as investors, foreigners with specialized skills, world figures, and former Indonesian citizens and their descendants.

  • Ra mắt vào tháng 7 năm 2024, Thị thực Vàng Indonesia là giấy phép cư trú được cấp cho một số loại công dân nước ngoài, chẳng hạn như nhà đầu tư, người nước ngoài có kỹ năng chuyên biệt, nhân vật thế giới, và cựu công dân Indonesia cùng hậu duệ của họ.

Golden Visas are valid for five to 10 years, with several benefits, including priority access to airport lanes, ease of immigration services, and legal certainty for investing and working in Indonesia.

  • Thị thực Vàng có giá trị từ năm đến mười năm, với nhiều lợi ích bao gồm quyền ưu tiên tiếp cận các làn đường tại sân bay, dịch vụ di trú dễ dàng và sự đảm bảo pháp lý cho việc đầu tư và làm việc tại Indonesia.
View the original post here .

Thailand's tourism revenue forecast to slump 20% in 2025

  • Doanh thu du lịch Thái Lan dự báo giảm 20% vào năm 2025
  • September 29, 2025

Thailand's tourism sector is facing a significant post-pandemic challenge, with the Tourism Council of Thailand (TCT) forecasting that revenue from foreign visitors in 2025 will fall by over 20% compared to pre-Covid levels.

  • Ngành du lịch Thái Lan đang đối mặt với thách thức lớn sau đại dịch, với Hội đồng Du lịch Thái Lan (TCT) dự báo rằng doanh thu từ du khách nước ngoài vào năm 2025 sẽ giảm hơn 20% so với mức trước Covid.

The TCT estimates that revenue from international tourists will drop to approximately 1.52 trillion baht (US$47.23 billion) in 2025, a steep decline from the 1.91 trillion baht ($59.39 billion) recorded in 2019.

  • TCT ước tính rằng doanh thu từ khách du lịch quốc tế sẽ giảm xuống khoảng 1,52 nghìn tỷ baht (47,23 tỷ USD) vào năm 2025, giảm mạnh so với 1,91 nghìn tỷ baht (59,39 tỷ USD) ghi nhận vào năm 2019.

This projected 20.2% revenue slump is higher than the anticipated 17% decrease in tourist volume.

  • Sự sụt giảm doanh thu 20,2% được dự báo này cao hơn mức giảm 17% dự kiến về lượng khách du lịch.

The council expects 33.14 million tourists in 2025, which is 6.7% lower than the figure for 2024, and 17% down on the 2019 total.

  • Hội đồng dự đoán sẽ có 33,14 triệu khách du lịch vào năm 2025, giảm 6,7% so với con số của năm 2024, và giảm 17% so với tổng số năm 2019.

The TCT attributes the disproportionate fall in revenue to changing tourist behavior and structure. A key factor is the sharp decrease in high-spending Chinese visitors, offset by a continuous rise in Malaysian arrivals.

  • TCT cho rằng sự sụt giảm không cân xứng trong doanh thu là do thay đổi hành vi và cấu trúc của du khách. Một yếu tố chính là sự giảm mạnh của du khách Trung Quốc chi tiêu cao, bù đắp bằng sự gia tăng liên tục của khách du lịch Malaysia.

Tourists, in general, are now exhibiting behavior focused on achieving better value for money. This trend is compounded by a growing proportion of budget-conscious Free Independent Travellers (FITs) and backpackers. Negative economic pressures are also weighing heavily on the sector.

  • Khách du lịch nói chung hiện đang thể hiện hành vi tập trung vào việc đạt được giá trị tốt hơn cho số tiền bỏ ra. Xu hướng này càng trở nên rõ ràng hơn với sự gia tăng của các du khách độc lập tự túc (FITs) và du khách ba lô chú trọng đến ngân sách. Áp lực kinh tế tiêu cực cũng đang đè nặng lên ngành này.
View the original post here .

Malaysian football star in top 3 nominees for AFC Player of the Year

  • Ngôi sao bóng đá Malaysia lọt top 3 đề cử cho danh hiệu Cầu thủ xuất sắc nhất AFC
  • September 29, 2025

Arif Aiman has made history as the first player from Malaysia to be among the top three nominees for the Asian Football Confederation (AFC) Player of the Year award.

  • Arif Aiman đã làm nên lịch sử khi trở thành cầu thủ đầu tiên từ Malaysia có tên trong top ba đề cử cho giải thưởng Cầu thủ xuất sắc nhất của Liên đoàn Bóng đá châu Á (AFC).

Aiman joins Qatars midfielder Akram Afif and Saudi Arabian striker Salem Al Dawsari in the final shortlist. This marks only the second time a Southeast Asian player has reached the top three, following Thai legend Therdsak Chaiman in 2003.

  • Aiman cùng với tiền vệ Akram Afif của Qatar và tiền đạo Salem Al Dawsari của Ả Rập Xê Út lọt vào danh sách đề cử cuối cùng. Đây là lần thứ hai một cầu thủ Đông Nam Á lọt vào top ba, sau huyền thoại Thái Lan Therdsak Chaiman vào năm 2003.

The AFC praised Aiman for his outstanding 2024-2025 season. He scored five goals to help Johor Darul Tazim (JDT) reach the round of 16 in the AFC Champions League Elite and won the domestic quadruple for the third consecutive year, including the Super Cup, Malaysia Super League, Malaysia Cup and FA Cup. He also secured the FAM Player of the Year award for the fourth straight year, following 2021, 2022 and 2023, according to Bernama.

  • AFC ca ngợi Aiman vì mùa giải 2024-2025 xuất sắc của anh. Anh ghi được năm bàn thắng để giúp Johor Darul Ta’zim (JDT) lọt vào vòng 16 đội tại AFC Champions League Elite và giành cú ăn bốn quốc nội lần thứ ba liên tiếp, bao gồm Siêu cúp, Malaysia Super League, Malaysia Cup và FA Cup. Anh cũng giành giải thưởng Cầu thủ xuất sắc nhất năm của FAM lần thứ tư liên tiếp, theo Bernama.

Arif Aiman (number 12) celebrates during Malaysias 4-0 win over Vietnam in the 2027 Asian Cup qualifiers, at Bukit Jalil Stadium, Malaysia on June 10, 2025. Photo by Malaysia NT

Arif Aiman (number 12) celebrates during Malaysia's 4-0 win over Vietnam in the 2027 Asian Cup qualifiers, at Bukit Jalil Stadium, Malaysia on June 10, 2025. Photo by Malaysia NT

  • Arif Aiman (số 12) ăn mừng trong chiến thắng 4-0 của Malaysia trước Việt Nam ở vòng loại Asian Cup 2027, tại Sân vận động Bukit Jalil, Malaysia vào ngày 10 tháng 6 năm 2025. Ảnh bởi Malaysia NT

At the national team level, Aiman remains one of the few native players who consistently start under coach Peter Cklamovski, amid a wave of naturalized players. He provided two assists in Malaysias 4-0 victory over Vietnam in the 2027 Asian Cup qualifiers.

  • Ở cấp độ đội tuyển quốc gia, Aiman vẫn là một trong số ít cầu thủ nội được HLV Peter Cklamovski tin tưởng đá chính thường xuyên, giữa làn sóng các cầu thủ nhập tịch. Anh đã kiến tạo hai bàn trong chiến thắng 4-0 của Malaysia trước Việt Nam ở vòng loại Asian Cup 2027.

Born in 2002, Aiman rose through the JDT youth academy and debuted for the first team in 2020. The winger has scored 52 goals in 153 appearances for the club to date.

  • Sinh năm 2002, Aiman trưởng thành từ học viện trẻ của JDT và ra mắt đội một vào năm 2020. Tiền vệ cánh này đã ghi được 52 bàn thắng trong 153 lần ra sân cho câu lạc bộ cho đến nay.

Qatar star Akram Afif, 28, could become the first player to win the award three times, having previously won in 2019 and 2023, the South China Morning Post reported. He helped Al Sadd win the national championship and reach the quarterfinals of the ACL Elite this season, while also contributing to Qatars qualification for the 2027 Asian Cup and the fourth qualifying round of the 2026 World Cup.

  • Ngôi sao Qatar Akram Afif, 28 tuổi, có thể trở thành cầu thủ đầu tiên giành giải thưởng này ba lần, sau khi đã giành chiến thắng vào năm 2019 và 2023, theo báo South China Morning Post. Anh đã giúp Al Sadd giành chức vô địch quốc gia và vào tứ kết ACL Elite mùa này, đồng thời góp phần vào việc Qatar giành vé dự Asian Cup 2027 và vòng loại thứ tư của World Cup 2026.

The remaining name on the list is Salem Al Dawsari, 34, who is regarded as a Saudi football legend and remembered for scoring against Argentina in the 2022 World Cup group stage. In 2025, he scored 10 goals to guide Al Hilal to the ACL Elite semifinals and contributed to their quarterfinal run in the FIFA Club World Cup. He previously won the award in 2022.

  • Tên còn lại trong danh sách là Salem Al Dawsari, 34 tuổi, được coi là huyền thoại bóng đá Ả Rập Xê Út và được nhớ đến vì ghi bàn vào lưới Argentina ở vòng bảng World Cup 2022. Năm 2025, anh ghi 10 bàn thắng để dẫn dắt Al Hilal vào bán kết ACL Elite và góp phần vào hành trình tứ kết của họ tại FIFA Club World Cup. Anh từng giành giải thưởng này vào năm 2022.

The AFC Player of the Year award was first presented in 1994 to Saudi Arabias Saeed Owairan and, since 2006, has recognized the best Asian player competing for an AFC club. Previous winners include Hidetoshi Nakata, Server Djeparov, Ali Daei, Ali Karimi and more recently Afif and Al Dawsari.

  • Giải thưởng Cầu thủ xuất sắc nhất AFC lần đầu tiên được trao vào năm 1994 cho Saeed Owairan của Ả Rập Xê Út và từ năm 2006, đã công nhận cầu thủ châu Á xuất sắc nhất thi đấu cho một câu lạc bộ thuộc AFC. Những người giành giải trước đây bao gồm Hidetoshi Nakata, Server Djeparov, Ali Daei, Ali Karimi và gần đây nhất là Afif và Al Dawsari.

The AFC Awards ceremony will take place on Oct. 16 in Saudi Arabia, marking the 29th edition, with 20 categories.

  • Lễ trao giải AFC sẽ diễn ra vào ngày 16 tháng 10 tại Ả Rập Xê Út, đánh dấu phiên bản lần thứ 29, với 20 hạng mục.

Vietnam Football Federation (VFF) is nominated for the Diamond Member Association of the Year, alongside China and Thailand, and for the Bronze Community Football with Bangladesh and the Northern Mariana Islands.

  • Liên đoàn Bóng đá Việt Nam (VFF) được đề cử cho giải thưởng Liên đoàn thành viên kim cương của năm, cùng với Trung Quốc và Thái Lan, và cho giải thưởng Cộng đồng bóng đá đồng với Bangladesh và Quần đảo Bắc Mariana.
View the original post here .

Over 17,000 women in HCMC receive cash aid for having two children before 35

  • Hơn 17.000 phụ nữ tại TP.HCM nhận hỗ trợ tiền mặt khi sinh hai con trước 35 tuổi
  • September 29, 2025

More than 17,000 women in Ho Chi Minh City who have two children before turning 35 have received cash aid in line with two resolutions adopted by the municipal People's Council.

  • Hơn 17.000 phụ nữ tại Thành phố Hồ Chí Minh sinh hai con trước 35 tuổi đã nhận được hỗ trợ tiền mặt theo hai nghị quyết được Hội đồng Nhân dân thành phố thông qua.

A review showed that 9,100 women are eligible for VND3 million (US$113) each under Resolution 40 issued in 2024, while another 8,100 qualify for VND5 million under Resolution 32 issued in 2025, Pham Chanh Trung, Director of the municipal Population Department, said Thursday at the launch of the 2025 communication campaign on population quality improvement services in low-fertility areas.

  • Một cuộc rà soát cho thấy 9.100 phụ nữ đủ điều kiện nhận 3 triệu đồng mỗi người theo Nghị quyết 40 ban hành năm 2024, trong khi 8.100 phụ nữ khác đủ điều kiện nhận 5 triệu đồng theo Nghị quyết 32 ban hành năm 2025, ông Phạm Chánh Trung, Giám đốc Sở Dân số thành phố, cho biết vào thứ Năm tại lễ ra quân chiến dịch truyền thông năm 2025 về dịch vụ nâng cao chất lượng dân số ở các khu vực có tỷ lệ sinh thấp.

He said the city is among 21 provinces and cities nationwide with low fertility rates. The latest data puts the city's average at 1.43 children per woman of reproductive age. While still in its "golden population" period, with 70.7% of residents of working age, the southern metropolis is losing its image as a "young city" as it grapples with a rapidly ageing population. The city is entering an ageing phase, with nearly 1.47 million elderly residents - the largest number nationwide - making up 10.49% of its population. Its ageing index stands at 57.05, meaning there are 57 elderly people for every 100 children under 15. With the city's economy expanding, rapid urbanization and deeper global integration, persistently low fertility will accelerate population ageing, deplete the labor force and strain social security.

  • Ông cho biết thành phố là một trong 21 tỉnh và thành phố trên toàn quốc có tỷ lệ sinh thấp. Dữ liệu mới nhất cho thấy tỷ lệ sinh trung bình của thành phố là 1,43 con/phụ nữ trong độ tuổi sinh sản. Mặc dù vẫn đang trong giai đoạn "dân số vàng", với 70,7% dân số trong độ tuổi lao động, nhưng đô thị phía nam này đang mất dần hình ảnh "thành phố trẻ" khi phải đối mặt với tình trạng dân số già hóa nhanh chóng. Thành phố đang bước vào giai đoạn già hóa, với gần 1,47 triệu người cao tuổi - con số lớn nhất trên toàn quốc - chiếm 10,49% dân số. Chỉ số già hóa của thành phố là 57,05, nghĩa là có 57 người cao tuổi trên mỗi 100 trẻ em dưới 15 tuổi. Với nền kinh tế của thành phố đang mở rộng, đô thị hóa nhanh chóng và hội nhập toàn cầu sâu rộng, tỷ lệ sinh thấp kéo dài sẽ đẩy nhanh quá trình già hóa dân số, làm cạn kiệt lực lượng lao động và gây áp lực lên an sinh xã hội.

Given this, the city has rolled out a range of pro-natalist policies, including the two above-said resolutions, which set out reward and support policies for outstanding organizations and individuals in the population work. In 2025, the municipal health sector also launched a communication campaign targeting low-fertility areas. The campaign is being implemented across 168 wards, communes, and special zones from Sept. 15 to Oct. 30. It aims to provide more than 90% of young men and women about to get married with counselling on the benefits of premarital health checks, while targeting full delivery of its service packages, including premarital health examinations, prenatal disease screening and treatment, and health check-ups for the elderly.

  • Trước tình hình đó, thành phố đã triển khai một loạt chính sách khuyến sinh, bao gồm hai nghị quyết đã nêu trên, đặt ra các chính sách khen thưởng và hỗ trợ cho các tổ chức và cá nhân xuất sắc trong công tác dân số. Năm 2025, ngành y tế thành phố cũng đã khởi động chiến dịch truyền thông nhắm vào các khu vực có tỷ lệ sinh thấp. Chiến dịch đang được triển khai tại 168 phường, xã và khu vực đặc biệt từ ngày 15 tháng 9 đến ngày 30 tháng 10. Mục tiêu của chiến dịch là cung cấp tư vấn về lợi ích của kiểm tra sức khỏe tiền hôn nhân cho hơn 90% nam nữ thanh niên sắp kết hôn, đồng thời hướng tới việc cung cấp đầy đủ các gói dịch vụ, bao gồm khám sức khỏe tiền hôn nhân, sàng lọc và điều trị bệnh trước khi sinh, và kiểm tra sức khỏe cho người cao tuổi.
View the original post here .

Traffic police to rely on image evidence to handle violations from 2026

  • Cảnh sát giao thông sẽ dựa vào bằng chứng hình ảnh để xử lý vi phạm từ năm 2026
  • September 29, 2025

From 2026, traffic police will only handle violations if image or video evidence is available, a move to enhance transparency in law enforcement.

  • Từ năm 2026, cảnh sát giao thông sẽ chỉ xử lý vi phạm nếu có bằng chứng hình ảnh hoặc video, nhằm tăng cường tính minh bạch trong thực thi pháp luật.

Major General Do Thanh Binh, Director of the Traffic Police Department under the Ministry of Public Security, has instructed traffic police nationwide to step up measures to ensure order and safety. A key requirement is the mandatory use of cameras for evidence when checking and handling violations. Accordingly, police officers stopping vehicles must use body cameras or ensure cameras are installed to record the entire process of inspection and handling. All image data must be stored in line with regulations. Police may also stop vehicles when receiving hotline reports of violations, during large-scale inspections, or when handling specific issues such as overloading, overcrowding, drink-driving, and drug use. Notably, officers tasked with traffic regulation and control at intersections will not be allowed to stop vehicles to examine or handling violations, and their responsibility will be limited to directing and guiding traffic flow. After peak hours, patrol teams may record violations during their shifts and later verify and handle them. If certain intersections or areas see complex or repeated violations, separate teams will be deployed for enforcement. The Traffic Police Department also announced plans to make public information on traffic stops, patrol deployment, and camera use during checks. In the coming time, the department will also begin rolling out these measures on expressways. It is expected that from the start of 2026, penalties for traffic violations on roads, railways, and waterways will only be issued if there is image or electronic evidence, or if the violation has been directly recorded by official technical equipment.

  • Thiếu tướng Đỗ Thanh Bình, Cục trưởng Cục Cảnh sát Giao thông thuộc Bộ Công an, đã chỉ đạo cảnh sát giao thông toàn quốc tăng cường các biện pháp đảm bảo trật tự và an toàn. Một yêu cầu quan trọng là việc sử dụng camera bắt buộc để làm bằng chứng khi kiểm tra và xử lý vi phạm. Theo đó, các cán bộ cảnh sát dừng xe phải sử dụng camera gắn trên người hoặc đảm bảo có camera ghi lại toàn bộ quá trình kiểm tra và xử lý. Tất cả dữ liệu hình ảnh phải được lưu trữ theo quy định. Cảnh sát cũng có thể dừng xe khi nhận được báo cáo từ đường dây nóng về vi phạm, trong các cuộc kiểm tra quy mô lớn, hoặc khi xử lý các vấn đề cụ thể như quá tải, quá đông, lái xe khi uống rượu, và sử dụng ma túy. Đáng chú ý, các sĩ quan được giao nhiệm vụ điều tiết và kiểm soát giao thông tại các giao lộ sẽ không được phép dừng xe để kiểm tra hoặc xử lý vi phạm, và trách nhiệm của họ sẽ bị giới hạn trong việc điều hướng và hướng dẫn dòng xe. Sau giờ cao điểm, các đội tuần tra có thể ghi lại các vi phạm trong ca làm việc của họ và sau đó xác minh và xử lý. Nếu một số giao lộ hoặc khu vực thấy có vi phạm phức tạp hoặc lặp lại, các đội riêng biệt sẽ được triển khai để thực thi. Cục Cảnh sát Giao thông cũng công bố kế hoạch công khai thông tin về việc dừng xe, triển khai tuần tra, và sử dụng camera trong quá trình kiểm tra. Trong thời gian tới, cục cũng sẽ bắt đầu triển khai các biện pháp này trên các đường cao tốc. Dự kiến từ đầu năm 2026, các hình phạt cho vi phạm giao thông trên đường bộ, đường sắt, và đường thủy sẽ chỉ được đưa ra nếu có bằng chứng hình ảnh hoặc điện tử, hoặc nếu vi phạm đã được ghi nhận trực tiếp bằng thiết bị kỹ thuật chính thức.
View the original post here .

Typhoon Bualoi lashes central Vietnam

  • Bão Bualoi tấn công miền trung Việt Nam
  • September 28, 2025

The winds from Typhoon Bualoi toppled the house of Nam's family in Ha Tinh Province, forcing the entire family to be hospitalized overnight for emergency treatment. All their assets, including their general store, were heavily damaged and flooded.

  • Những cơn gió từ bão Bualoi đã làm đổ nhà của gia đình Nam ở tỉnh Hà Tĩnh, buộc cả gia đình phải nhập viện qua đêm để điều trị khẩn cấp. Tất cả tài sản của họ, bao gồm cả cửa hàng tạp hóa, đều bị hư hại nặng và ngập lụt.

In the same province, many houses lost their roofs, and corrugated iron sheets were scattered along the roads.

  • Tại cùng tỉnh này, nhiều ngôi nhà bị mất mái, và các tấm tôn bị thổi bay rải rác dọc theo các con đường.

mai-ton-o-xa-dong-kinh-1759103-9207-3554

A rooftop fell on the road due to strong winds. Photo by VnExpress/Hung Le

  • Một mái nhà rơi xuống đường do gió mạnh. Ảnh: VnExpress/Hùng Lê

The National Center for Hydro-Meteorological Forecasting reported that at 5 a.m., the storm's eye was located on land in Nghe An and Ha Tinh provinces, with the strongest winds at levels 9-10 (75-102 kph), two levels weaker than at 11 p.m. the previous night. In the next three hours, the storm is expected to continue moving west-northwest, penetrating deeper into Nghe An province at a speed of about 20-25 km/h.

  • Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia báo cáo rằng vào lúc 5 giờ sáng, tâm bão nằm trên đất liền ở các tỉnh Nghệ An và Hà Tĩnh, với gió mạnh nhất ở cấp 9-10 (75-102 kph), yếu hơn hai cấp so với lúc 11 giờ đêm hôm trước. Trong ba giờ tới, bão dự kiến sẽ tiếp tục di chuyển theo hướng tây-tây bắc, thâm nhập sâu hơn vào tỉnh Nghệ An với tốc độ khoảng 20-25 km/h.

A satelite image of Typhoo Bualoi at 5 a.m Sep. 29, 2025. Photo by the National Center for Hydro-Meteorological Forecasting

A satelite image of Typhoo Bualoi at 5 a.m Sep. 29, 2025. Photo by the National Center for Hydro-Meteorological Forecasting

  • Hình ảnh vệ tinh của bão Bualoi lúc 5 giờ sáng ngày 29 tháng 9 năm 2025. Ảnh: Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia

Earlier, around 12:30 a.m. on September 29, the eye of Typhoon Bualoi moved into Deo Ngang Pass, the area bordering Ha Tinh and Quang Tri, with winds at level 11 (117 kph), one level weaker than two hours prior. About an hour later, the eye nearly stood still and only began moving deeper into Ha Tinh at 1:30 a.m.

  • Trước đó, vào khoảng 12:30 sáng ngày 29 tháng 9, tâm bão Bualoi đã di chuyển vào đèo Ngang, khu vực giáp ranh giữa Hà Tĩnh và Quảng Trị, với gió cấp 11 (117 kph), yếu hơn một cấp so với hai giờ trước đó. Khoảng một giờ sau, tâm bão gần như đứng yên và chỉ bắt đầu di chuyển sâu vào Hà Tĩnh lúc 1:30 sáng.

Typhoon Bualoi formed over the eastern waters of the Philippines on the morning of Sep. 24, reaching level 12 intensity before making landfall in the Philippines on Sep. 26, causing 10 deaths and displacing more than 433,000 people due to landslide and flood risks. On the evening of Sep. 26, the storm weakened to level 11 with gusts up to level 13 as it entered the East Sea, becoming the tenth storm of the year in this sea area.

  • Bão Bualoi hình thành trên vùng biển phía đông của Philippines vào sáng ngày 24 tháng 9, đạt cường độ cấp 12 trước khi đổ bộ vào Philippines ngày 26 tháng 9, gây ra 10 cái chết và làm hơn 433.000 người phải di dời do nguy cơ sạt lở và ngập lụt. Vào tối ngày 26 tháng 9, bão suy yếu xuống cấp 11 với gió giật lên đến cấp 13 khi tiến vào Biển Đông, trở thành cơn bão thứ mười trong năm tại khu vực biển này.

Bualoi moved quickly, about 30-35 kph, nearly twice the average speed, with a tendency to strengthen closer to the shore. By the afternoon of Sep. 28, it slowed to 20-25 km/h near the coast of Quang Tri and Hue City, maintaining level 12 intensity until the end of the day.

  • Bualoi di chuyển nhanh, khoảng 30-35 km/h, gần gấp đôi tốc độ trung bình, với xu hướng mạnh lên khi tiến gần bờ. Đến chiều ngày 28 tháng 9, bão giảm tốc độ xuống còn 20-25 km/h gần bờ biển Quảng Trị và thành phố Huế, duy trì cường độ cấp 12 cho đến cuối ngày.
View the original post here .

Storm Bualoi approaches Vietnam - Laos border with 88 kph winds

  • Bão Bualoi tiếp cận biên giới Việt Nam - Lào với sức gió 88 km/h
  • September 28, 2025

Heavy rains and strong winds caused the roof of the coal warehouse at Vung Ang II thermal power plant in Ha Tinh Province to collapse at around 10 p.m. on Sunday, a representative of the plant said, adding that repair might take months.

  • Mưa lớn và gió mạnh đã khiến mái nhà kho than tại nhà máy nhiệt điện Vũng Áng II ở tỉnh Hà Tĩnh sập vào khoảng 10 giờ tối Chủ nhật, đại diện của nhà máy cho biết, thêm rằng việc sửa chữa có thể mất vài tháng.

The $2.2 billion plant, with a designed capacity of 1,200 MW, started operation on Sept. 18.

  • Nhà máy trị giá 2,2 tỷ USD, với công suất thiết kế 1.200 MW, bắt đầu vận hành vào ngày 18 tháng 9.

download-37-1759114334-3040-1759114546.j

download-38-1759114334-6788-1759114547.j

Photos by Hung Le

  • Ảnh của Hùng Lê

Bão hoành hành ở Nghệ An - Hà Tĩnh

Ha Tinh streets after the storm passed. Video by Duc Hung

  • Đường phố Hà Tĩnh sau khi bão qua. Video của Đức Hùng

In Tien Dien and Nghi Xuan communes of Nghi Xuan District, sheet-metal roofing and fallen trees littered the roads, paralyzing traffic. As the rain eased and winds died down, residents began venturing out to clean up.

  • Tại các xã Tiên Điền và Nghi Xuân của huyện Nghi Xuân, mái tôn và cây đổ rải rác trên đường, làm tê liệt giao thông. Khi mưa giảm và gió lặng, người dân bắt đầu ra ngoài dọn dẹp.

ha-tinh-1-1759111368-6337-1759111392.jpg

A section of a house roof was ripped off by the storm, causing property damage and disrupting residentslives. Photo by Duc Hung

  • Một phần mái nhà bị bão làm rách, gây thiệt hại tài sản và ảnh hưởng đến cuộc sống của người dân. Ảnh của Đức Hùng

In its 8 a.m. bulletin, the National Center for Hydro-Meteorological Forecasting said that after sweeping through Quảng Trị and Tĩnh, the storms center was near the Nghe Ancentral Laos border, packing winds of 75-88 kph. The system is moving west-northwest at 2025 kph.

  • Trong bản tin lúc 8 giờ sáng, Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia cho biết sau khi quét qua Quảng Trị và Hà Tĩnh, tâm bão ở gần biên giới Nghệ An - trung Lào, với sức gió 75-88 km/h. Hệ thống này đang di chuyển theo hướng tây-tây bắc với tốc độ 20-25 km/h.

From 5 a.m. to 8 a.m., Hanoi saw heavy, intermittent rain, though flooding had not yet occurred. A banyan tree fell onto a truck on Phan Trong Tue Street (in the former Thanh Tri District), causing a lengthy traffic jam at the K Hospital intersection.

  • Từ 5 giờ sáng đến 8 giờ sáng, Hà Nội có mưa lớn, gián đoạn, mặc dù chưa xảy ra ngập lụt. Một cây đa đổ vào một chiếc xe tải trên đường Phan Trọng Tuệ (trong khu vực Thanh Trì cũ), gây ra ùn tắc giao thông kéo dài tại ngã ba bệnh viện K.

truck-1759109853-2997-1759109879.jpg

The fallen tree landed on the truck, blocking Phan Trong Tue Street. Photo by Thanh Hai

  • Cây đổ đè lên xe tải, chặn đường Phan Trọng Tuệ. Ảnh của Thanh Hải

Heavy, intermittent rain from last night into this morning caused major flooding on several main streets in Hac Thanh Ward, including Phan Chu Trinh, Truong Thi, Tran Phu, and Mai An Tiem. Water depths reached 6070 cm in the worst spots, spilling into homes. Some cars and motorbikes attempting to pass through deep water stalled and required rescue.

  • Mưa lớn, gián đoạn từ đêm qua đến sáng nay đã gây ngập lụt nghiêm trọng trên một số đường chính ở phường Hạc Thành, bao gồm Phan Chu Trinh, Trường Thi, Trần Phú và Mai An Tiêm. Độ sâu nước đạt 60-70 cm ở những điểm tồi tệ nhất, tràn vào nhà dân. Một số xe ô tô và xe máy cố gắng đi qua nước sâu bị chết máy và cần được cứu hộ.

At heavily flooded locations, traffic police patrolled continuously, set up warning checkpoints, and restricted vehicle access. With all students in Thanh Hoa given the day off today, road traffic was significantly lighter than usual.

  • Tại các điểm ngập lụt nặng, cảnh sát giao thông tuần tra liên tục, thiết lập các điểm cảnh báo và hạn chế phương tiện lưu thông. Với tất cả học sinh ở Thanh Hóa được nghỉ học hôm nay, giao thông đường bộ đã nhẹ nhàng hơn nhiều so với thường lệ.

TH1-1759109228-9742-1759109267.jpg

A street in Hac Thanh Ward was flooded on Monday morning. Photo by Le Hoang

  • Một con đường ở phường Hạc Thành bị ngập vào sáng thứ Hai. Ảnh của Lê Hoàng

In Tran Phu Ward, the parking garage at the provincial social housing complex collapsed, its steel frames and corrugated metal roof crushing multiple cars. Several areas in Ha Tinhs old quarter were also left in disarray, with fallen trees and downed utility poles.

  • Tại phường Trần Phú, nhà để xe của khu nhà ở xã hội tỉnh bị sập, khung thép và mái tôn đè lên nhiều xe ô tô. Một số khu vực trong phố cổ Hà Tĩnh cũng bị xáo trộn, với cây đổ và cột điện bị hạ.

ha-tinh-1-1759108420-5555-1759108573.jpg

The parking garage at the Ha Tinh social housing complex was toppled by strong winds. Photo by Duc Hung

  • Nhà để xe tại khu nhà ở xã hội Hà Tĩnh bị gió mạnh làm đổ. Ảnh của Đức Hùng

ha-tinh-2-1759108450-9140-1759108573.jpg

Twisted steel frames collapsed onto parked cars. Photo by Duc Hung

  • Khung thép bị xoắn đổ lên xe đỗ. Ảnh của Đức Hùng

tin-h3-1759108524-9162-1759108573.jpg

A light pole at the complex entrance snapped and fell. Photo by Duc Hung

  • Một cột đèn tại lối vào khu phức hợp bị gãy và đổ. Ảnh của Đức Hùng

Gió bão tại xã Tiên Điền, tỉnh Hà Tĩnh

Video by VnExprss/Duc Hung

  • Video của VnExpress/Đức Hùng

Since 4 a.m. Sunday, heavy rainfall has been recorded across provinces from Thanh Hoa to Da Nang City, with rainfall measurements ranging between 160 and 398 millimeters, according to the National Center for Hydro-Meteorological Forecasting.

  • Từ 4 giờ sáng Chủ nhật, mưa lớn đã được ghi nhận trên khắp các tỉnh từ Thanh Hóa đến Đà Nẵng, với lượng mưa dao động từ 160 đến 398 mm, theo Trung tâm Dự báo Khí tượng Thủy văn Quốc gia.

The rain zone has been expanding northward. Since 10 p.m. Sunday, provinces such as Lao Cai, Son La, and Phu Tho received 40-60 mm of rain.

  • Vùng mưa đang mở rộng về phía bắc. Từ 10 giờ tối Chủ nhật, các tỉnh như Lào Cai, Sơn La và Phú Thọ nhận được 40-60 mm mưa.

Forecasts for the next 3-6 hours show continued rainfall: Son La and Lao Cai will get 20-40 mm, with some areas exceeding 60 mm; Phu Tho is expected to see 30-60 mm, with some places above 90 mm.

  • Dự báo trong 3-6 giờ tới cho thấy mưa sẽ tiếp tục: Sơn La và Lào Cai sẽ có 20-40 mm, với một số khu vực vượt quá 60 mm; Phú Thọ dự kiến ​​sẽ có 30-60 mm, với một số nơi trên 90 mm.

From Thanh Hoa to northern Quang Tri, rainfall will range from 90-130 mm, with some locations over 180 mm; from southern Quang Tri to Da Nang City, rainfall will be 10-30 mm, with some locations exceeding 50 mm.

  • Từ Thanh Hóa đến bắc Quảng Trị, lượng mưa sẽ dao động từ 90-130 mm, với một số địa phương vượt quá 180 mm; từ nam Quảng Trị đến Đà Nẵng, lượng mưa sẽ từ 10-30 mm, với một số địa phương vượt quá 50 mm.

Large waves and high tides surged into residential homes, damaging property. Previously, local authorities had evacuated families to safe shelters.

  • Sóng lớn và thủy triều cao tràn vào nhà dân, gây thiệt hại tài sản. Trước đó, chính quyền địa phương đã sơ tán các gia đình đến nơi trú ẩn an toàn.

nuoc-bien-dang-1-1759098921-44-1363-2573

Water fills a kitchen. Photo by VnExpress/Hung Le

  • Nước tràn vào bếp. Ảnh của VnExpress/Hùng Lê

Fifty-two out of sixty-nine communes and wards in Ha Tinh have remained without power from last night through this morning. The outages are partly due to proactive power cuts by the electricity sector to prevent storm damage, and partly due to the collapse of numerous power poles. The Viettel mobile network has also experienced connection failures.

  • Năm mươi hai trong số sáu mươi chín xã và phường ở Hà Tĩnh đã bị mất điện từ đêm qua đến sáng nay. Các sự cố mất điện một phần do cắt điện chủ động của ngành điện để ngăn ngừa thiệt hại do bão, và một phần do sập nhiều cột điện. Mạng di động Viettel cũng đã gặp sự cố kết nối.
View the original post here .