Latest News

Man bolts off with $31,000 Rolex watch from Singapore mall

  • Người đàn ông chạy trốn với đồng hồ Rolex trị giá 31.000 USD từ trung tâm mua sắm ở Singapore
  • September 29, 2025

A second-hand watch store at Singapores Far East Plaza shopping center has filed a police report after a man allegedly ran off with a Rolex watch worth over S$40,000 (US$31,000).

  • Một cửa hàng bán đồng hồ cũ tại trung tâm mua sắm Far East Plaza ở Singapore đã nộp đơn báo cáo cảnh sát sau khi một người đàn ông bị cho là đã chạy trốn với một chiếc đồng hồ Rolex trị giá hơn 40.000 đô la Singapore (tương đương 31.000 USD).

CCTV footage later shared on TikTok by a user who claimed to own a nearby store in the same mall shows the man entering the HJ Luxury shop at about 3:24 p.m. last Thursday after looking through the window display, per Mothership.

  • Đoạn phim CCTV sau đó được chia sẻ trên TikTok bởi một người dùng tự nhận là chủ cửa hàng gần đó trong cùng trung tâm mua sắm, cho thấy người đàn ông này bước vào cửa hàng HJ Luxury vào khoảng 3:24 chiều thứ Năm tuần trước sau khi nhìn qua cửa sổ trưng bày, theo Mothership.

He gestured toward a watch he wanted to see, and a salesperson took it out for him. After a brief look, he returned it and the employee headed to the backroom.

  • Anh ta ra dấu về chiếc đồng hồ mà anh ta muốn xem, và một nhân viên bán hàng đã lấy nó ra cho anh ta. Sau khi nhìn qua một chút, anh ta trả lại và nhân viên đi vào phòng sau.

The salesperson then came back and helped him try on the watch. As soon as she let go of his wrist, he quickly dashed out of the store.

  • Nhân viên bán hàng sau đó quay lại và giúp anh ta đeo thử đồng hồ. Ngay khi cô ấy buông cổ tay anh ta, anh ta nhanh chóng lao ra khỏi cửa hàng.

A Rolex GMT Master II. Photo courtesy of watch marketplace Chrono24

A Rolex GMT Master II. Photo courtesy of watch marketplace Chrono24

  • Một chiếc Rolex GMT Master II. Ảnh từ thị trường đồng hồ Chrono24

The employee, surnamed Liu, said the piece was a Rolex GMT Master II worth over S$40,000, according to AsiaOne.

  • Nhân viên, họ Lưu, cho biết chiếc đồng hồ là Rolex GMT Master II trị giá hơn 40.000 đô la Singapore, theo AsiaOne.

She and her brother-in-law, who owns the business, ran after the man but eventually lost sight of him.

  • Cô và anh rể, người sở hữu cửa hàng, đã chạy theo người đàn ông nhưng cuối cùng mất dấu anh ta.

The owner, surnamed Chen, later combed through the car park in search of the man but came up empty-handed.

  • Chủ cửa hàng, họ Trần, sau đó đã lùng sục bãi đỗ xe để tìm người đàn ông nhưng không tìm thấy gì.

Responding to media inquiries, police confirmed that a report had been filed and said investigations are ongoing.

  • Trả lời các câu hỏi của truyền thông, cảnh sát xác nhận rằng một báo cáo đã được nộp và cho biết cuộc điều tra đang diễn ra.

This was not the first time the store had fallen victim to theft.

  • Đây không phải là lần đầu tiên cửa hàng bị mất trộm.

Back in 2019, a man wearing a counterfeit Rolex visited the store and stole two genuine diamond-studded Rolex watches worth around S$150,000, as reported by The Straits Times.

  • Quay lại năm 2019, một người đàn ông đeo đồng hồ Rolex giả đã ghé thăm cửa hàng và lấy trộm hai chiếc đồng hồ Rolex đính kim cương thật trị giá khoảng 150.000 đô la Singapore, theo báo cáo của The Straits Times.
View the original post here .

Vietnam electric motorbike demand rises

  • Nhu cầu xe máy điện tại Việt Nam tăng cao
  • September 29, 2025

Sales of electric motorbikes rose at a faster rate in the first eight months than that of gasoline two-wheel vehicles.

  • Doanh số bán xe máy điện tăng với tốc độ nhanh hơn so với xe hai bánh chạy xăng trong tám tháng đầu năm.

Electric vehicles not requiring a drivers license saw an 89% jump in sales year-on-year, and those that require one grew at 197%.

  • Các loại xe điện không yêu cầu bằng lái xe tăng 89% doanh số so với năm trước, và những loại yêu cầu bằng lái tăng 197%.

Sales of traditional gasoline-powered vehicles grew by 14.8%.

  • Doanh số bán xe chạy xăng truyền thống tăng 14,8%.

2.08 million motorbikes of all types were sold, a 15.2% increase, according to research platform Motorcycles Data.

  • Tổng cộng có 2,08 triệu xe máy các loại được bán ra, tăng 15,2% theo nền tảng nghiên cứu Motorcycles Data.

Customers look at an electric motorbike in Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Pham Trung

Customers look at an electric motorbike in Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Pham Trung

  • Khách hàng đang xem một chiếc xe máy điện tại Thành phố Hồ Chí Minh. Ảnh: VnExpress/Phạm Trung

Honda and Yamaha continued to dominate the motorbike market, and were followed by VinFast.

  • Honda và Yamaha tiếp tục chiếm lĩnh thị trường xe máy, tiếp theo là VinFast.

Hondas sales rose by 6.3% and VinFasts by 447% from the same period last year. But Yamahas sales declined by 8.6%.

  • Doanh số của Honda tăng 6,3% và của VinFast tăng 447% so với cùng kỳ năm trước. Tuy nhiên, doanh số của Yamaha giảm 8,6%.

Industry analysts attributed the heightened demand for electric motorbikes to their lower operating costs.

  • Các nhà phân tích ngành công nghiệp cho rằng nhu cầu tăng cao đối với xe máy điện là do chi phí vận hành thấp hơn.

Government policy is another driving factor. Hanoi has introduced a roadmap for gradually banning internal combustion engine motorbikes starting in July 2026, while HCMC is considering similar restrictions.

  • Chính sách của chính phủ là một yếu tố thúc đẩy khác. Hà Nội đã giới thiệu lộ trình cấm dần xe máy động cơ đốt trong bắt đầu từ tháng 7 năm 2026, trong khi TP.HCM cũng đang xem xét các hạn chế tương tự.

In anticipation of the impending restrictions in the countrys two largest cities, electric motorbike manufacturers have ramped up promotions.

  • Đón đầu những hạn chế sắp tới tại hai thành phố lớn nhất của đất nước, các nhà sản xuất xe máy điện đã tăng cường các chương trình khuyến mãi.

Incentives include cash discounts, complimentary accessories and trade-in support for customers switching from gasoline to electric vehicles.

  • Các ưu đãi bao gồm giảm giá tiền mặt, tặng phụ kiện miễn phí và hỗ trợ đổi xe cho khách hàng chuyển từ xe chạy xăng sang xe điện.

The recent back-to-school season also contributed to higher sales, with many parents buying electric motorbikes their children can drive without a license.

  • Mùa tựu trường gần đây cũng góp phần tăng doanh số, với nhiều phụ huynh mua xe máy điện cho con cái họ có thể lái mà không cần bằng lái.

VinFast accounts for the largest share of the electric motorbike segment. It aims to sell around 1.5 million electric motorbike in 2026 through more than 600 distributors nationwide.

  • VinFast chiếm thị phần lớn nhất trong phân khúc xe máy điện. Hãng này đặt mục tiêu bán khoảng 1,5 triệu xe máy điện vào năm 2026 thông qua hơn 600 nhà phân phối trên toàn quốc.

To put this number in context, Hondas sales in 2024 were around 2.14 million.

  • Để đặt con số này trong bối cảnh, doanh số bán hàng của Honda năm 2024 là khoảng 2,14 triệu.

Yadea, Dat Bike, Selex Motors, and HK Bike are the other major brands in the electric two-wheel vehicle market.

  • Yadea, Dat Bike, Selex Motors và HK Bike là các thương hiệu lớn khác trong thị trường xe hai bánh điện.

Vietnam is now the third largest electric motorbike market in the world behind China and India.

  • Việt Nam hiện là thị trường xe máy điện lớn thứ ba trên thế giới sau Trung Quốc và Ấn Độ.
View the original post here .

South Korea begins visa-free entry for Chinese tourist groups

  • Hàn Quốc bắt đầu cho phép nhập cảnh miễn thị thực đối với các nhóm du khách Trung Quốc
  • September 29, 2025

South Korea began offering visa-free entry for Chinese tourist groups on Sept. 29, a measure it hopes will boost the economy and help improve ties with its Asian neighbor.

  • Hàn Quốc đã bắt đầu cho phép nhập cảnh miễn thị thực đối với các nhóm du khách Trung Quốc từ ngày 29 tháng 9, một biện pháp hy vọng sẽ thúc đẩy nền kinh tế và cải thiện mối quan hệ với nước láng giềng châu Á.

As part of the pilot program due to run through until next June, groups of three or more tourists from mainland China will be able to visit South Korea without a visa for 15 days.

  • Trong khuôn khổ chương trình thí điểm kéo dài đến tháng 6 năm sau, các nhóm từ ba du khách trở lên từ Trung Quốc đại lục sẽ có thể thăm Hàn Quốc mà không cần thị thực trong 15 ngày.

The action comes ahead of China's National Day holidays from Oct. 1 to 8, as well as a run of South Korean holidays around the same time.

  • Hành động này diễn ra trước kỳ nghỉ Quốc khánh của Trung Quốc từ ngày 1 đến ngày 8 tháng 10, cũng như một loạt các ngày lễ của Hàn Quốc cùng thời điểm.

South Korean companies are seeking to benefit from the increased demand. Shilla Duty Free has organized a Chinese cruise tour and food delivery app Baedal Minjok is introducing payment options in Alipay and WeChat Pay.

  • Các công ty Hàn Quốc đang tìm cách hưởng lợi từ nhu cầu tăng cao. Shilla Duty Free đã tổ chức một tour du thuyền Trung Quốc và ứng dụng giao đồ ăn Baedal Minjok đang giới thiệu các tùy chọn thanh toán bằng Alipay và WeChat Pay.

The program, announced in March, follows China's decision in November 2024 to offer visa exemptions to South Koreans for up to 30 days.

  • Chương trình này, được công bố vào tháng 3, tiếp theo quyết định của Trung Quốc vào tháng 11 năm 2024 về việc miễn thị thực cho người Hàn Quốc trong thời gian lên đến 30 ngày.

The last time South Korea offered mainland Chinese similar visa-free entry was from December 2017 to March 2018, coinciding with the Pyeongchang Winter Olympics.

  • Lần cuối cùng Hàn Quốc cho phép nhập cảnh miễn thị thực tương tự đối với người Trung Quốc đại lục là từ tháng 12 năm 2017 đến tháng 3 năm 2018, trùng với Thế vận hội Mùa đông Pyeongchang.

The new administration of South Korean President Lee Jae Myung is hoping to further improve ties with China during an expected visit by President Xi Jinping in late October to an Asia-Pacific summit in South Korea.

  • Chính quyền mới của Tổng thống Hàn Quốc Lee Jae Myung hy vọng sẽ cải thiện thêm mối quan hệ với Trung Quốc trong chuyến thăm dự kiến của Chủ tịch Tập Cận Bình vào cuối tháng 10 tới một hội nghị thượng đỉnh châu Á - Thái Bình Dương tại Hàn Quốc.
View the original post here .

Storm Bualoi's impact kills 7 in northern Vietnam

  • Bão Bualoi gây tử vong cho 7 người ở miền Bắc Việt Nam
  • September 29, 2025

Severe thunderstorms and strong winds linked to Storm Bualoi swept through Ninh Binh Province in northern Vietnam, killing seven people and damaging houses, schools, and power poles.

  • Các cơn giông bão nghiêm trọng và gió mạnh liên quan đến bão Bualoi đã quét qua tỉnh Ninh Bình ở miền Bắc Việt Nam, khiến bảy người thiệt mạng và làm hư hỏng nhà cửa, trường học và cột điện.

A tornado tore the roof off a home in Phu Binh Village Quy Nhat Commune at around 6 a.m. on Monday, killing four family members.

  • Một cơn lốc xoáy đã xé toạc mái nhà của một ngôi nhà ở thôn Phú Bình, xã Quý Nhất vào khoảng 6 giờ sáng thứ Hai, làm bốn thành viên trong gia đình thiệt mạng.

nbinh2-jpeg-1759111470-9468-1759111549.j

Houses damaged by Storm Bualoi in Quy Nhat Commune, Ninh Binh Province, on Sept. 29, 2025. Photo by Hoa Lu

  • Nhà cửa bị hư hại do bão Bualoi ở xã Quý Nhất, tỉnh Ninh Bình, ngày 29 tháng 9 năm 2025. Ảnh: Hoa Lư

One person died in each of Hai Anh, Hai Thinh, and Thinh Long Communes. Several others were injured and taken to hospital, while school roofs, power poles, and construction materials were blown away or destroyed.

  • Mỗi người tử vong ở các xã Hải Anh, Hải Thịnh và Thịnh Long. Nhiều người khác bị thương và được đưa đến bệnh viện, trong khi mái trường học, cột điện và vật liệu xây dựng bị thổi bay hoặc phá hủy.

After about seven hours affecting the central provinces of Ha Tinh and Nghe An, the storms center approached the VietnamLaos border in Nghe An at 8 a.m., bringing winds of 7588 kph and heavy rain across the north central and Red River Delta regions.

  • Sau khoảng bảy giờ ảnh hưởng đến các tỉnh miền Trung Hà Tĩnh và Nghệ An, trung tâm của cơn bão đã tiến gần đến biên giới Việt Nam - Lào ở Nghệ An vào lúc 8 giờ sáng, mang theo gió mạnh từ 75–88 km/h và mưa lớn trên khắp khu vực Bắc Trung Bộ và Đồng bằng sông Hồng.

Rainfall has reached 398 mm in Nghe An and 348 mm in Ha Tinh over 24 hours. Many areas suffered widespread power outages and severe disruptions to telecommunications.

  • Lượng mưa đã đạt 398 mm ở Nghệ An và 348 mm ở Hà Tĩnh trong vòng 24 giờ. Nhiều khu vực đã bị mất điện trên diện rộng và gián đoạn nghiêm trọng về viễn thông.

nbinh1-jpeg-1759111518-5531-1759111550.j

Houses in Nghia Hung Commune, Ninh Binh Province, are damaged under the impact of Storm Bualoi, Sept. 29, 2025. Photo by Hoa Lu

  • Nhà cửa ở xã Nghĩa Hưng, tỉnh Ninh Bình bị hư hại dưới tác động của bão Bualoi, ngày 29 tháng 9 năm 2025. Ảnh: Hoa Lư
View the original post here .

Storm Bualoi's impact kills 6 in northern Vietnam

  • Bão Bualoi gây ra cái chết của 6 người ở miền Bắc Việt Nam
  • September 29, 2025

Severe thunderstorms and strong winds linked to Storm Bualoi swept through Ninh Binh Province in northern Vietnam, killing six people and damaging houses, schools, and power poles.

  • Những cơn giông bão dữ dội và gió mạnh liên quan đến bão Bualoi đã quét qua tỉnh Ninh Bình ở miền Bắc Việt Nam, khiến sáu người thiệt mạng và làm hư hại nhà cửa, trường học và cột điện.

A tornado tore the roof off a home in Phu Binh Village Quy Nhat Commune at around 6 a.m. on Monday, killing four people and injuring three others.

  • Một cơn lốc xoáy đã thổi bay mái nhà của một ngôi nhà ở thôn Phú Bình, xã Quỳnh Nhật vào khoảng 6 giờ sáng thứ Hai, khiến bốn người thiệt mạng và ba người khác bị thương.

nbinh2-jpeg-1759111470-9468-1759111549.j

Houses damaged by Storm Bualoi in Quy Nhat Commune, Ninh Binh Province, on Sept. 29, 2025. Photo by Hoa Lu

  • Những ngôi nhà bị bão Bualoi tàn phá ở xã Quỳnh Nhật, tỉnh Ninh Bình, ngày 29 tháng 9 năm 2025. Ảnh Hoa Lư

One person died in each of Hai Anh and Hai Thinh communes. Four people were injured in Hai Thinh and were taken to hospital, while school roofs, power poles, and construction materials were blown away or destroyed.

  • Một người đã chết ở mỗi xã Hải Anh và Hải Thịnh. Bốn người bị thương ở Hải Thịnh đã được đưa đến bệnh viện, trong khi mái trường học, cột điện và vật liệu xây dựng bị cuốn bay hoặc phá hủy.

After about seven hours affecting the central provinces of Ha Tinh and Nghe An, the storms center approached the VietnamLaos border in Nghe An at 8 a.m., bringing winds of 7588 kph and heavy rain across the north central and Red River Delta regions.

  • Sau khoảng bảy giờ ảnh hưởng đến các tỉnh miền Trung Hà Tĩnh và Nghệ An, tâm bão tiến sát biên giới Việt - Lào tại Nghệ An vào lúc 8 giờ sáng, mang theo gió mạnh từ 75–88 km/h và mưa lớn trên khắp khu vực Bắc Trung Bộ và đồng bằng sông Hồng.

Rainfall has reached 398 mm in Nghe An and 348 mm in Ha Tinh over 24 hours. Many areas suffered widespread power outages and severe disruptions to telecommunications.

  • Lượng mưa đã đạt 398 mm ở Nghệ An và 348 mm ở Hà Tĩnh trong 24 giờ. Nhiều khu vực bị mất điện trên diện rộng và gián đoạn nghiêm trọng về viễn thông.

nbinh1-jpeg-1759111518-5531-1759111550.j

Houses in Nghia Hung Commune, Ninh Binh Province, are damaged under the impact of Storm Bualoi, Sept. 29, 2025. Photo by Hoa Lu

  • Nhà cửa ở xã Nghĩa Hưng, tỉnh Ninh Bình, bị hư hại dưới tác động của bão Bualoi, ngày 29 tháng 9 năm 2025. Ảnh Hoa Lư
View the original post here .

Thailand deploys AI for security during peak tourism season

  • Thái Lan triển khai AI cho an ninh trong mùa du lịch cao điểm
  • September 29, 2025

Thailand is launching a major security overhaul backed by advanced technology in a proactive push to welcome at least two million Chinese tourists over the next four months.

  • Thái Lan đang khởi động một cuộc đại tu an ninh lớn được hỗ trợ bởi công nghệ tiên tiến trong một nỗ lực chủ động để chào đón ít nhất hai triệu du khách Trung Quốc trong bốn tháng tới.

The target was set by Thammanat Prompao, Thai Deputy Prime Minister and Minister of Agriculture and Cooperatives, who chaired an inter-agency meeting at the Ministry of Tourism and Sports on Sept. 26 to coordinate tourist assistance.

  • Mục tiêu này được đặt ra bởi Thammanat Prompao, Phó Thủ tướng Thái Lan kiêm Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Hợp tác xã, người đã chủ trì một cuộc họp liên ngành tại Bộ Du lịch và Thể thao vào ngày 26 tháng 9 để phối hợp hỗ trợ du khách.

Thai Minister of Tourism and Sports Atthakorn Sirilatthayakorn confirmed that the ultimate aim is to restore Chinese visitor numbers to levels similar to those recorded before the Covid pandemic.

  • Bộ trưởng Bộ Du lịch và Thể thao Thái Lan Atthakorn Sirilatthayakorn xác nhận rằng mục tiêu cuối cùng là khôi phục số lượng du khách Trung Quốc về mức tương tự như trước khi đại dịch Covid xảy ra.

A key feature of the enhanced security program is the launch of an AI Detect system by the Tourist Police. This sophisticated technology is capable of scanning faces in crowded tourist areas and cross-referencing them against national arrest warrants.

  • Một đặc điểm chính của chương trình an ninh nâng cao là việc ra mắt hệ thống AI Detect bởi Cảnh sát Du lịch. Công nghệ tinh vi này có khả năng quét khuôn mặt trong các khu vực du lịch đông đúc và đối chiếu với các lệnh bắt giữ quốc gia.

The dedicated 1155 emergency hotline will operate 24 hours a day.

  • Đường dây nóng khẩn cấp 1155 sẽ hoạt động 24 giờ mỗi ngày.

The Thailand Tourist Police application is also fully functional, supporting eight languages, including English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian. The app includes functions for incident reporting, information requests, and a direct SOS button linked to police command centers nationwide.

  • Ứng dụng Cảnh sát Du lịch Thái Lan cũng hoàn toàn hoạt động, hỗ trợ tám ngôn ngữ, bao gồm tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Nhật, tiếng Hàn và tiếng Nga. Ứng dụng này bao gồm các chức năng báo cáo sự cố, yêu cầu thông tin và một nút SOS trực tiếp kết nối với các trung tâm chỉ huy cảnh sát trên toàn quốc.
View the original post here .

Indonesia's golden visa program lures nearly $3B

  • Chương trình thị thực vàng của Indonesia thu hút gần 3 tỷ USD
  • September 29, 2025

Indonesia has issued 1,012 golden visas to foreign citizens, securing more than 48 trillion IDR (around US$2.9 billion) in investment as of Sept. 23.

  • Indonesia đã cấp 1.012 thị thực vàng cho công dân nước ngoài, thu hút hơn 48 nghìn tỷ IDR (khoảng 2,9 tỷ USD) đầu tư tính đến ngày 23 tháng 9.

Acting Director General of Immigration Yuldi Yusman said that this achievement reflects the international community's trust in Indonesia's investment climate. The Indonesian Golden Visa is one of the Immigration's flagship programs, expected to support national economic growth.

  • Quyền Tổng Cục trưởng Tổng cục Di trú Yuldi Yusman cho biết thành tích này phản ánh niềm tin của cộng đồng quốc tế vào môi trường đầu tư của Indonesia. Thị thực Vàng Indonesia là một trong những chương trình hàng đầu của Cục Di trú, được kỳ vọng sẽ hỗ trợ tăng trưởng kinh tế quốc gia.

This aligns with immigration's role as a facilitator of community welfare development, Yusman remarked on Sept. 26.

  • Điều này phù hợp với vai trò của di trú như một nhà phát triển phúc lợi cộng đồng, ông Yusman nhận xét vào ngày 26 tháng 9.

Besides aiming for an increase in investment value, the issuance of Golden Visas also contributed 12.96 billion IDR in Non-Tax State Revenue (PNBP) as of Sept. 23, he added.

  • Ngoài việc nhắm đến tăng giá trị đầu tư, việc cấp Thị thực Vàng cũng đã đóng góp 12,96 tỷ IDR vào Doanh Thu Nhà Nước Không Thuế (PNBP) tính đến ngày 23 tháng 9, ông bổ sung.

Golden Visa holders come from 61 countries, where the diverse nationalities show that investing and residing in Indonesia using a Golden Visa offers convenience and is a distinct attraction for foreign nationals.

  • Người giữ Thị thực Vàng đến từ 61 quốc gia, cho thấy sự đa dạng quốc tịch đầu tư và cư trú tại Indonesia bằng Thị thực Vàng mang lại sự tiện lợi và là một sức hút đặc biệt đối với người nước ngoài.

He mentioned that the largest investment contribution came from foreign companies establishing subsidiaries or branches in Indonesia, amounting to nearly 46.5 trillion IDR, or approximately 96% of the total investment.

  • Ông đề cập rằng đóng góp đầu tư lớn nhất đến từ các công ty nước ngoài thành lập chi nhánh hoặc văn phòng đại diện tại Indonesia, chiếm gần 46,5 nghìn tỷ IDR, tương đương khoảng 96% tổng số đầu tư.

Launched in July 2024, the Indonesian Golden Visa is a residence permit granted to certain categories of foreign nationals, such as investors, foreigners with specialized skills, world figures, and former Indonesian citizens and their descendants.

  • Ra mắt vào tháng 7 năm 2024, Thị thực Vàng Indonesia là giấy phép cư trú được cấp cho một số loại công dân nước ngoài, chẳng hạn như nhà đầu tư, người nước ngoài có kỹ năng chuyên biệt, nhân vật thế giới, và cựu công dân Indonesia cùng hậu duệ của họ.

Golden Visas are valid for five to 10 years, with several benefits, including priority access to airport lanes, ease of immigration services, and legal certainty for investing and working in Indonesia.

  • Thị thực Vàng có giá trị từ năm đến mười năm, với nhiều lợi ích bao gồm quyền ưu tiên tiếp cận các làn đường tại sân bay, dịch vụ di trú dễ dàng và sự đảm bảo pháp lý cho việc đầu tư và làm việc tại Indonesia.
View the original post here .

Thailand's tourism revenue forecast to slump 20% in 2025

  • Doanh thu du lịch Thái Lan dự báo giảm 20% vào năm 2025
  • September 29, 2025

Thailand's tourism sector is facing a significant post-pandemic challenge, with the Tourism Council of Thailand (TCT) forecasting that revenue from foreign visitors in 2025 will fall by over 20% compared to pre-Covid levels.

  • Ngành du lịch Thái Lan đang đối mặt với thách thức lớn sau đại dịch, với Hội đồng Du lịch Thái Lan (TCT) dự báo rằng doanh thu từ du khách nước ngoài vào năm 2025 sẽ giảm hơn 20% so với mức trước Covid.

The TCT estimates that revenue from international tourists will drop to approximately 1.52 trillion baht (US$47.23 billion) in 2025, a steep decline from the 1.91 trillion baht ($59.39 billion) recorded in 2019.

  • TCT ước tính rằng doanh thu từ khách du lịch quốc tế sẽ giảm xuống khoảng 1,52 nghìn tỷ baht (47,23 tỷ USD) vào năm 2025, giảm mạnh so với 1,91 nghìn tỷ baht (59,39 tỷ USD) ghi nhận vào năm 2019.

This projected 20.2% revenue slump is higher than the anticipated 17% decrease in tourist volume.

  • Sự sụt giảm doanh thu 20,2% được dự báo này cao hơn mức giảm 17% dự kiến về lượng khách du lịch.

The council expects 33.14 million tourists in 2025, which is 6.7% lower than the figure for 2024, and 17% down on the 2019 total.

  • Hội đồng dự đoán sẽ có 33,14 triệu khách du lịch vào năm 2025, giảm 6,7% so với con số của năm 2024, và giảm 17% so với tổng số năm 2019.

The TCT attributes the disproportionate fall in revenue to changing tourist behavior and structure. A key factor is the sharp decrease in high-spending Chinese visitors, offset by a continuous rise in Malaysian arrivals.

  • TCT cho rằng sự sụt giảm không cân xứng trong doanh thu là do thay đổi hành vi và cấu trúc của du khách. Một yếu tố chính là sự giảm mạnh của du khách Trung Quốc chi tiêu cao, bù đắp bằng sự gia tăng liên tục của khách du lịch Malaysia.

Tourists, in general, are now exhibiting behavior focused on achieving better value for money. This trend is compounded by a growing proportion of budget-conscious Free Independent Travellers (FITs) and backpackers. Negative economic pressures are also weighing heavily on the sector.

  • Khách du lịch nói chung hiện đang thể hiện hành vi tập trung vào việc đạt được giá trị tốt hơn cho số tiền bỏ ra. Xu hướng này càng trở nên rõ ràng hơn với sự gia tăng của các du khách độc lập tự túc (FITs) và du khách ba lô chú trọng đến ngân sách. Áp lực kinh tế tiêu cực cũng đang đè nặng lên ngành này.
View the original post here .

Malaysian football star in top 3 nominees for AFC Player of the Year

  • Ngôi sao bóng đá Malaysia lọt top 3 đề cử cho danh hiệu Cầu thủ xuất sắc nhất AFC
  • September 29, 2025

Arif Aiman has made history as the first player from Malaysia to be among the top three nominees for the Asian Football Confederation (AFC) Player of the Year award.

  • Arif Aiman đã làm nên lịch sử khi trở thành cầu thủ đầu tiên từ Malaysia có tên trong top ba đề cử cho giải thưởng Cầu thủ xuất sắc nhất của Liên đoàn Bóng đá châu Á (AFC).

Aiman joins Qatars midfielder Akram Afif and Saudi Arabian striker Salem Al Dawsari in the final shortlist. This marks only the second time a Southeast Asian player has reached the top three, following Thai legend Therdsak Chaiman in 2003.

  • Aiman cùng với tiền vệ Akram Afif của Qatar và tiền đạo Salem Al Dawsari của Ả Rập Xê Út lọt vào danh sách đề cử cuối cùng. Đây là lần thứ hai một cầu thủ Đông Nam Á lọt vào top ba, sau huyền thoại Thái Lan Therdsak Chaiman vào năm 2003.

The AFC praised Aiman for his outstanding 2024-2025 season. He scored five goals to help Johor Darul Tazim (JDT) reach the round of 16 in the AFC Champions League Elite and won the domestic quadruple for the third consecutive year, including the Super Cup, Malaysia Super League, Malaysia Cup and FA Cup. He also secured the FAM Player of the Year award for the fourth straight year, following 2021, 2022 and 2023, according to Bernama.

  • AFC ca ngợi Aiman vì mùa giải 2024-2025 xuất sắc của anh. Anh ghi được năm bàn thắng để giúp Johor Darul Ta’zim (JDT) lọt vào vòng 16 đội tại AFC Champions League Elite và giành cú ăn bốn quốc nội lần thứ ba liên tiếp, bao gồm Siêu cúp, Malaysia Super League, Malaysia Cup và FA Cup. Anh cũng giành giải thưởng Cầu thủ xuất sắc nhất năm của FAM lần thứ tư liên tiếp, theo Bernama.

Arif Aiman (number 12) celebrates during Malaysias 4-0 win over Vietnam in the 2027 Asian Cup qualifiers, at Bukit Jalil Stadium, Malaysia on June 10, 2025. Photo by Malaysia NT

Arif Aiman (number 12) celebrates during Malaysia's 4-0 win over Vietnam in the 2027 Asian Cup qualifiers, at Bukit Jalil Stadium, Malaysia on June 10, 2025. Photo by Malaysia NT

  • Arif Aiman (số 12) ăn mừng trong chiến thắng 4-0 của Malaysia trước Việt Nam ở vòng loại Asian Cup 2027, tại Sân vận động Bukit Jalil, Malaysia vào ngày 10 tháng 6 năm 2025. Ảnh bởi Malaysia NT

At the national team level, Aiman remains one of the few native players who consistently start under coach Peter Cklamovski, amid a wave of naturalized players. He provided two assists in Malaysias 4-0 victory over Vietnam in the 2027 Asian Cup qualifiers.

  • Ở cấp độ đội tuyển quốc gia, Aiman vẫn là một trong số ít cầu thủ nội được HLV Peter Cklamovski tin tưởng đá chính thường xuyên, giữa làn sóng các cầu thủ nhập tịch. Anh đã kiến tạo hai bàn trong chiến thắng 4-0 của Malaysia trước Việt Nam ở vòng loại Asian Cup 2027.

Born in 2002, Aiman rose through the JDT youth academy and debuted for the first team in 2020. The winger has scored 52 goals in 153 appearances for the club to date.

  • Sinh năm 2002, Aiman trưởng thành từ học viện trẻ của JDT và ra mắt đội một vào năm 2020. Tiền vệ cánh này đã ghi được 52 bàn thắng trong 153 lần ra sân cho câu lạc bộ cho đến nay.

Qatar star Akram Afif, 28, could become the first player to win the award three times, having previously won in 2019 and 2023, the South China Morning Post reported. He helped Al Sadd win the national championship and reach the quarterfinals of the ACL Elite this season, while also contributing to Qatars qualification for the 2027 Asian Cup and the fourth qualifying round of the 2026 World Cup.

  • Ngôi sao Qatar Akram Afif, 28 tuổi, có thể trở thành cầu thủ đầu tiên giành giải thưởng này ba lần, sau khi đã giành chiến thắng vào năm 2019 và 2023, theo báo South China Morning Post. Anh đã giúp Al Sadd giành chức vô địch quốc gia và vào tứ kết ACL Elite mùa này, đồng thời góp phần vào việc Qatar giành vé dự Asian Cup 2027 và vòng loại thứ tư của World Cup 2026.

The remaining name on the list is Salem Al Dawsari, 34, who is regarded as a Saudi football legend and remembered for scoring against Argentina in the 2022 World Cup group stage. In 2025, he scored 10 goals to guide Al Hilal to the ACL Elite semifinals and contributed to their quarterfinal run in the FIFA Club World Cup. He previously won the award in 2022.

  • Tên còn lại trong danh sách là Salem Al Dawsari, 34 tuổi, được coi là huyền thoại bóng đá Ả Rập Xê Út và được nhớ đến vì ghi bàn vào lưới Argentina ở vòng bảng World Cup 2022. Năm 2025, anh ghi 10 bàn thắng để dẫn dắt Al Hilal vào bán kết ACL Elite và góp phần vào hành trình tứ kết của họ tại FIFA Club World Cup. Anh từng giành giải thưởng này vào năm 2022.

The AFC Player of the Year award was first presented in 1994 to Saudi Arabias Saeed Owairan and, since 2006, has recognized the best Asian player competing for an AFC club. Previous winners include Hidetoshi Nakata, Server Djeparov, Ali Daei, Ali Karimi and more recently Afif and Al Dawsari.

  • Giải thưởng Cầu thủ xuất sắc nhất AFC lần đầu tiên được trao vào năm 1994 cho Saeed Owairan của Ả Rập Xê Út và từ năm 2006, đã công nhận cầu thủ châu Á xuất sắc nhất thi đấu cho một câu lạc bộ thuộc AFC. Những người giành giải trước đây bao gồm Hidetoshi Nakata, Server Djeparov, Ali Daei, Ali Karimi và gần đây nhất là Afif và Al Dawsari.

The AFC Awards ceremony will take place on Oct. 16 in Saudi Arabia, marking the 29th edition, with 20 categories.

  • Lễ trao giải AFC sẽ diễn ra vào ngày 16 tháng 10 tại Ả Rập Xê Út, đánh dấu phiên bản lần thứ 29, với 20 hạng mục.

Vietnam Football Federation (VFF) is nominated for the Diamond Member Association of the Year, alongside China and Thailand, and for the Bronze Community Football with Bangladesh and the Northern Mariana Islands.

  • Liên đoàn Bóng đá Việt Nam (VFF) được đề cử cho giải thưởng Liên đoàn thành viên kim cương của năm, cùng với Trung Quốc và Thái Lan, và cho giải thưởng Cộng đồng bóng đá đồng với Bangladesh và Quần đảo Bắc Mariana.
View the original post here .

Over 17,000 women in HCMC receive cash aid for having two children before 35

  • Hơn 17.000 phụ nữ tại TP.HCM nhận hỗ trợ tiền mặt khi sinh hai con trước 35 tuổi
  • September 29, 2025

More than 17,000 women in Ho Chi Minh City who have two children before turning 35 have received cash aid in line with two resolutions adopted by the municipal People's Council.

  • Hơn 17.000 phụ nữ tại Thành phố Hồ Chí Minh sinh hai con trước 35 tuổi đã nhận được hỗ trợ tiền mặt theo hai nghị quyết được Hội đồng Nhân dân thành phố thông qua.

A review showed that 9,100 women are eligible for VND3 million (US$113) each under Resolution 40 issued in 2024, while another 8,100 qualify for VND5 million under Resolution 32 issued in 2025, Pham Chanh Trung, Director of the municipal Population Department, said Thursday at the launch of the 2025 communication campaign on population quality improvement services in low-fertility areas.

  • Một cuộc rà soát cho thấy 9.100 phụ nữ đủ điều kiện nhận 3 triệu đồng mỗi người theo Nghị quyết 40 ban hành năm 2024, trong khi 8.100 phụ nữ khác đủ điều kiện nhận 5 triệu đồng theo Nghị quyết 32 ban hành năm 2025, ông Phạm Chánh Trung, Giám đốc Sở Dân số thành phố, cho biết vào thứ Năm tại lễ ra quân chiến dịch truyền thông năm 2025 về dịch vụ nâng cao chất lượng dân số ở các khu vực có tỷ lệ sinh thấp.

He said the city is among 21 provinces and cities nationwide with low fertility rates. The latest data puts the city's average at 1.43 children per woman of reproductive age. While still in its "golden population" period, with 70.7% of residents of working age, the southern metropolis is losing its image as a "young city" as it grapples with a rapidly ageing population. The city is entering an ageing phase, with nearly 1.47 million elderly residents - the largest number nationwide - making up 10.49% of its population. Its ageing index stands at 57.05, meaning there are 57 elderly people for every 100 children under 15. With the city's economy expanding, rapid urbanization and deeper global integration, persistently low fertility will accelerate population ageing, deplete the labor force and strain social security.

  • Ông cho biết thành phố là một trong 21 tỉnh và thành phố trên toàn quốc có tỷ lệ sinh thấp. Dữ liệu mới nhất cho thấy tỷ lệ sinh trung bình của thành phố là 1,43 con/phụ nữ trong độ tuổi sinh sản. Mặc dù vẫn đang trong giai đoạn "dân số vàng", với 70,7% dân số trong độ tuổi lao động, nhưng đô thị phía nam này đang mất dần hình ảnh "thành phố trẻ" khi phải đối mặt với tình trạng dân số già hóa nhanh chóng. Thành phố đang bước vào giai đoạn già hóa, với gần 1,47 triệu người cao tuổi - con số lớn nhất trên toàn quốc - chiếm 10,49% dân số. Chỉ số già hóa của thành phố là 57,05, nghĩa là có 57 người cao tuổi trên mỗi 100 trẻ em dưới 15 tuổi. Với nền kinh tế của thành phố đang mở rộng, đô thị hóa nhanh chóng và hội nhập toàn cầu sâu rộng, tỷ lệ sinh thấp kéo dài sẽ đẩy nhanh quá trình già hóa dân số, làm cạn kiệt lực lượng lao động và gây áp lực lên an sinh xã hội.

Given this, the city has rolled out a range of pro-natalist policies, including the two above-said resolutions, which set out reward and support policies for outstanding organizations and individuals in the population work. In 2025, the municipal health sector also launched a communication campaign targeting low-fertility areas. The campaign is being implemented across 168 wards, communes, and special zones from Sept. 15 to Oct. 30. It aims to provide more than 90% of young men and women about to get married with counselling on the benefits of premarital health checks, while targeting full delivery of its service packages, including premarital health examinations, prenatal disease screening and treatment, and health check-ups for the elderly.

  • Trước tình hình đó, thành phố đã triển khai một loạt chính sách khuyến sinh, bao gồm hai nghị quyết đã nêu trên, đặt ra các chính sách khen thưởng và hỗ trợ cho các tổ chức và cá nhân xuất sắc trong công tác dân số. Năm 2025, ngành y tế thành phố cũng đã khởi động chiến dịch truyền thông nhắm vào các khu vực có tỷ lệ sinh thấp. Chiến dịch đang được triển khai tại 168 phường, xã và khu vực đặc biệt từ ngày 15 tháng 9 đến ngày 30 tháng 10. Mục tiêu của chiến dịch là cung cấp tư vấn về lợi ích của kiểm tra sức khỏe tiền hôn nhân cho hơn 90% nam nữ thanh niên sắp kết hôn, đồng thời hướng tới việc cung cấp đầy đủ các gói dịch vụ, bao gồm khám sức khỏe tiền hôn nhân, sàng lọc và điều trị bệnh trước khi sinh, và kiểm tra sức khỏe cho người cao tuổi.
View the original post here .