Latest News
Australian tourist overcharged $46 for cyclo ride in Hanoi
- Du khách Úc bị tính phí quá cao 46 USD cho chuyến đi xe xích lô ở Hà Nội
- September 23, 2025
An Australian tourist reported to Hanoi police that his family was overcharged VND1.2 million (US$46) by two cyclo drivers for a tour around the Old Quarter.
- Một du khách người Úc đã báo cáo với cảnh sát Hà Nội rằng gia đình của ông bị hai tài xế xích lô tính phí quá cao, lên tới 1,2 triệu VND (46 USD) cho một chuyến tham quan quanh Khu Phố Cổ.
Phillip Damien said Monday that two men took his family of four—two adults and two children—on a cyclo tour and then demanded VND1.2 million, higher than normal rates, Vietnam News Agency reported.
- Phillip Damien cho biết vào thứ Hai rằng hai người đàn ông đã chở gia đình gồm bốn người của ông—hai người lớn và hai trẻ em—trên một chuyến tham quan bằng xe xích lô và sau đó đòi phí 1,2 triệu VND, cao hơn mức giá bình thường, theo báo cáo của Vietnam News Agency.
Police tracked down the two drivers.
- Cảnh sát đã truy tìm hai tài xế.
At the police station, they apologized and returned the full VND1.2 million to Damien, and pledged not to overcharge tourists.
- Tại đồn cảnh sát, họ đã xin lỗi và trả lại toàn bộ số tiền 1,2 triệu VND cho Damien, và cam kết không tính phí quá cao đối với du khách.
The tourist accepted the apology, received the refund, and made no further requests.
- Du khách đã chấp nhận lời xin lỗi, nhận lại tiền và không yêu cầu thêm gì nữa.
In the first eight months of the year, Hanoi received 21.58 million visitors, up 13.9% year-on-year. International arrivals were estimated at 4.96 million, up 25.8%.
- Trong tám tháng đầu năm, Hà Nội đã đón 21,58 triệu lượt khách, tăng 13,9% so với cùng kỳ năm trước. Lượng khách quốc tế ước tính đạt 4,96 triệu, tăng 25,8%.
In July, a group of Filipino tourists in Hanoi was charged VND1.4 million (US$53) for a taxi ride covering less than 1 km, 50 times normal fare.
- Vào tháng 7, một nhóm du khách người Philippines ở Hà Nội đã bị tính phí 1,4 triệu VND (53 USD) cho một chuyến đi taxi chưa đến 1 km, gấp 50 lần giá bình thường.
10-year-old hailed a hero for saving neighbor's life in Vietnam massacre
- Cậu bé 10 tuổi được ca ngợi là anh hùng vì cứu mạng hàng xóm trong vụ thảm sát tại Việt Nam
- September 23, 2025
A 10-year-old boy in Dak Lak Province has been honored for his extraordinary bravery after sheltering and saving a wounded neighbor boy who escaped a deadly attack.
- Một cậu bé 10 tuổi ở tỉnh Đắk Lắk đã được vinh danh vì lòng dũng cảm phi thường sau khi che chở và cứu một cậu bé hàng xóm bị thương thoát khỏi một cuộc tấn công chết người.
Local authorities and the provincial education department commended 5th grader Thach Chi Khang of Tran Quoc Tuan Primary School in Buon Ma Thuot on Monday for his quick thinking and selfless courage.
- Chính quyền địa phương và Sở Giáo dục tỉnh đã khen ngợi em Thạch Chi Khang, học sinh lớp 5 của Trường Tiểu học Trần Quốc Tuấn tại Buôn Ma Thuột vào thứ Hai vì sự nhanh trí và lòng dũng cảm không vị kỷ.
During a flag-raising ceremony, officials presented Khang with a certificate of merit and a letter of commendation, praising his act as "a message of love and readiness to help others in hardship."
- Trong lễ chào cờ, các quan chức đã trao cho Khang giấy khen và thư khen ngợi, ca ngợi hành động của em là "một thông điệp về tình yêu thương và sự sẵn sàng giúp đỡ người khác trong lúc khó khăn."
The ward has also petitioned the provincial People’s Committee to give him an extraordinary award. Alongside official recognition, teachers, organizations, and local residents contributed gifts and financial support to encourage him.
- Phường cũng đã kiến nghị Ủy ban Nhân dân tỉnh trao cho em một giải thưởng đặc biệt. Bên cạnh sự công nhận chính thức, các thầy cô giáo, tổ chức và cư dân địa phương đã đóng góp quà tặng và hỗ trợ tài chính để khích lệ em.
The recognition comes after a horrifying crime at around 1 a.m. on Sept. 13, when Nguyen Nam Dai Thuan, 37, stormed into the home of his ex-wife, Nguyen Thi Kim Hoa, killing Hoa, her mother amd brother, and seriously injuring her 13-year-old son, Nguyen Tan Phat.
- Sự công nhận này đến sau một tội ác kinh hoàng vào khoảng 1 giờ sáng ngày 13 tháng 9, khi Nguyễn Nam Đại Thuận, 37 tuổi, xông vào nhà của vợ cũ, Nguyễn Thị Kim Hoa, giết chết Hoa, mẹ và anh trai của cô, và làm bị thương nghiêm trọng con trai 13 tuổi của cô, Nguyễn Tấn Phát.
Despite being stabbed, Phat managed to scale a wall into Khang's house next door in a desperate bid for help.
- Mặc dù bị đâm, Phát đã cố trèo tường sang nhà Khang bên cạnh để cầu cứu.
Instead of panicking, Khang let his bloodied friend in, locked the doors, laid him on a bed, gave him water and comforted him. At around 3 a.m., when police arrived at the scene, Khang opened the door so Phat could be rushed to hospital.
- Thay vì hoảng loạn, Khang đã cho người bạn đầy máu vào nhà, khóa cửa, đặt bạn lên giường, cho uống nước và an ủi bạn. Khoảng 3 giờ sáng, khi cảnh sát đến hiện trường, Khang đã mở cửa để Phát được đưa đi cấp cứu.
Doctors later confirmed that the boy's survival was due in part to Khang's calm and protective actions.
- Các bác sĩ sau đó xác nhận rằng sự sống sót của cậu bé một phần là nhờ vào hành động bình tĩnh và bảo vệ của Khang.
Cambodian man kills 4 after dispute over dog at family gathering
- Người đàn ông Campuchia giết 4 người sau tranh cãi về con chó tại buổi tụ họp gia đình
- September 23, 2025
A Cambodian army officer allegedly opened fire on a family of seven in Kampot Province after an argument over a dog stealing food, killing four people and wounding others.
- Một sĩ quan quân đội Campuchia bị cáo buộc đã nổ súng vào một gia đình bảy người ở tỉnh Kampot sau một cuộc tranh cãi về việc con chó ăn cắp thức ăn, khiến bốn người thiệt mạng và những người khác bị thương.
The shooting occurred on Saturday night in Srey Prey Village, when officer Oum Vuthy opened fire on the family, Cambodian media reported. Authorities later issued a wanted notice, offered a US$1,000 reward for information leading to his capture, and urged him to surrender.
- Vụ nổ súng xảy ra vào tối thứ Bảy tại làng Srey Prey, khi sĩ quan Oum Vuthy nổ súng vào gia đình, theo báo cáo của truyền thông Campuchia. Chính quyền sau đó đã ban hành thông báo truy nã, treo thưởng 1.000 USD cho thông tin dẫn đến việc bắt giữ anh ta, và kêu gọi anh ta đầu hàng.
Kampot provincial police said Monday that Vuthy had been arrested. He faces charges of murder and illegal possession of a weapon, according to Khmer Times.
- Cảnh sát tỉnh Kampot cho biết hôm thứ Hai rằng Vuthy đã bị bắt. Anh ta phải đối mặt với các cáo buộc giết người và sở hữu vũ khí trái phép, theo Khmer Times.
The dispute reportedly began when a black dog ran into a gathering where family members were grilling meat, snatched a piece of fish and ran off.
- Cuộc tranh cãi được cho là bắt đầu khi một con chó đen chạy vào buổi tụ họp nơi các thành viên gia đình đang nướng thịt, chộp một miếng cá và chạy đi.
A relative threw a sandal to chase the dog but accidentally struck Vuthy's wife, sparking an argument.
- Một người thân đã ném dép để đuổi con chó nhưng vô tình đánh trúng vợ của Vuthy, gây ra cuộc tranh cãi.
She then called her husband, who allegedly arrived by motorbike and fired about 20 shots with an unspecified firearm, causing the deaths and injuries.
- Cô ta sau đó đã gọi chồng mình, người bị cáo buộc đã đến bằng xe máy và bắn khoảng 20 phát đạn bằng một loại vũ khí không xác định, gây ra cái chết và thương tích.
Police have also arrested Vuthy's wife for her alleged involvement, Kiri Post reported.
- Cảnh sát cũng đã bắt giữ vợ của Vuthy vì liên quan đến vụ việc, theo báo cáo của Kiri Post.
Cambodian man kills 4 after dispute over a dog at family gathering
- Người đàn ông Campuchia giết 4 người sau tranh cãi về con chó tại buổi tụ họp gia đình
- September 23, 2025
A Cambodian army officer allegedly opened fire on a family of seven in Kampot Province after an argument over a dog stealing food, killing four people and wounding others.
- Một sĩ quan quân đội Campuchia bị cáo buộc đã nổ súng vào một gia đình gồm bảy người tại tỉnh Kampot sau khi xảy ra tranh cãi về việc con chó ăn cắp thức ăn, khiến bốn người thiệt mạng và những người khác bị thương.
The shooting occurred on Saturday night in Srey Prey Village, when officer Oum Vuthy opened fire on the family, Cambodian media reported. Authorities later issued a wanted notice, offered a US$1,000 reward for information leading to his capture, and urged him to surrender.
- Vụ nổ súng xảy ra vào tối thứ Bảy tại làng Srey Prey, khi sĩ quan Oum Vuthy nổ súng vào gia đình, truyền thông Campuchia đưa tin. Các cơ quan chức năng sau đó đã phát lệnh truy nã, đưa ra phần thưởng 1.000 USD cho thông tin dẫn đến việc bắt giữ ông ta, và kêu gọi ông ta đầu hàng.
Kampot provincial police said Monday that Vuthy had been arrested. He faces charges of murder and illegal possession of a weapon, according to Khmer Times.
- Cảnh sát tỉnh Kampot cho biết hôm thứ Hai rằng Vuthy đã bị bắt giữ. Ông ta phải đối mặt với các cáo buộc giết người và sở hữu vũ khí trái phép, theo Khmer Times.
The dispute reportedly began when a black dog ran into a gathering where family members were grilling meat, snatched a piece of fish and ran off.
- Cuộc tranh cãi được cho là bắt đầu khi một con chó đen chạy vào buổi tụ họp nơi các thành viên gia đình đang nướng thịt, cướp một miếng cá và chạy đi.
A relative threw a sandal to chase the dog but accidentally struck Vuthy's wife, sparking an argument.
- Một người thân đã ném dép để đuổi con chó nhưng vô tình trúng vào vợ của Vuthy, làm bùng lên cuộc tranh cãi.
She then called her husband, who allegedly arrived by motorbike and fired about 20 shots with an unspecified firearm, causing the deaths and injuries.
- Sau đó, cô ta gọi cho chồng, người được cho là đã đến bằng xe máy và nổ khoảng 20 phát súng bằng một loại vũ khí không xác định, gây ra cái chết và thương tích.
Police have also arrested Vuthy's wife for her alleged involvement, Kiri Post reported.
- Cảnh sát cũng đã bắt giữ vợ của Vuthy vì cáo buộc liên quan của cô ta, theo Kiri Post đưa tin.
How Super Typhoon Ragasa is disrupting Asian tourism
- Siêu bão Ragasa đang làm gián đoạn du lịch châu Á như thế nào
- September 23, 2025
Super Typhoon Ragasa, which entered the East Sea on Monday night with maximum winds of 221 km per hour, is paralyzing major air and sea routes across the Philippines, Taiwan, Hong Kong, and mainland China.
- Siêu bão Ragasa, đã vào Biển Đông vào tối thứ Hai với sức gió mạnh nhất lên đến 221 km mỗi giờ, đang làm tê liệt các tuyến đường hàng không và đường biển chính ở Philippines, Đài Loan, Hồng Kông và Trung Quốc đại lục.
Hong Kong International Airport is set to passenger flights for 36 hours, from 8 p.m. on Sept. 23 to 8 a.m. on Sept. 25, with airlines starting to cut schedules early, Bloomberg reported.
- Sân bay Quốc tế Hồng Kông sẽ đóng cửa các chuyến bay chở khách trong 36 giờ, từ 8 giờ tối ngày 23 tháng 9 đến 8 giờ sáng ngày 25 tháng 9, với các hãng hàng không bắt đầu cắt giảm lịch trình sớm, Bloomberg báo cáo.
About 700 flights have been disrupted. Cathay Pacific has canceled more than 500 flights from Tuesday night to Thursday morning, and many other international carriers have followed suit, advising passengers to check updates regularly.
- Khoảng 700 chuyến bay đã bị gián đoạn. Cathay Pacific đã hủy hơn 500 chuyến bay từ tối thứ Ba đến sáng thứ Năm, và nhiều hãng hàng không quốc tế khác cũng làm theo, khuyến cáo hành khách kiểm tra cập nhật thường xuyên.
Singapore Airlines also canceled flights to and from Shenzhen on Sept. 23 and 24, and rescheduled some services to and from Hong Kong, according to The Straits Times.
- Singapore Airlines cũng đã hủy các chuyến bay đến và đi từ Thâm Quyến vào ngày 23 và 24 tháng 9, và lên lịch lại một số dịch vụ đến và đi từ Hồng Kông, theo The Straits Times.
Budget carrier Scoot said six flights between Singapore and Hong Kong on Sept. 23 and 24 were canceled.
- Hãng hàng không giá rẻ Scoot cho biết sáu chuyến bay giữa Singapore và Hồng Kông vào ngày 23 và 24 tháng 9 đã bị hủy.
China's coastal provinces have organized evacuations and stopped ferries, with Shenzhen expected to ground all flights on Tuesday night.
- Các tỉnh ven biển của Trung Quốc đã tổ chức sơ tán và dừng các chuyến phà, với Thâm Quyến dự kiến sẽ hạ cánh tất cả các chuyến bay vào tối thứ Ba.
Many air routes in China's Fujian have been canceled, with further suspensions expected.
- Nhiều tuyến hàng không ở Phúc Kiến, Trung Quốc đã bị hủy bỏ, với các đình chỉ tiếp theo dự kiến.
In Guangdong, multiple areas have moved residents to safety.
- Tại Quảng Đông, nhiều khu vực đã di chuyển cư dân đến nơi an toàn.
Typhoon Ragasa disrupted domestic transport in Taiwan on Monday, forcing the cancelation of all flights to outlying islands and the suspension of 88 ferry services on 13 routes, according to local carriers and transportation authorities.
- Siêu bão Ragasa đã làm gián đoạn giao thông trong nước ở Đài Loan vào thứ Hai, buộc phải hủy bỏ tất cả các chuyến bay đến các đảo xa và đình chỉ 88 dịch vụ phà trên 13 tuyến đường, theo các hãng vận tải và cơ quan giao thông địa phương.
Flights to Hualien and Taitung in eastern Taiwan were suspended for the entire day.
- Các chuyến bay đến Hoa Liên và Đài Đông ở miền đông Đài Loan đã bị đình chỉ cả ngày.
Most Taiwan Railway services on the North Link Line, South Link Line and Taitung Line before midday Tuesday have been suspended, Focus Taiwan reported.
- Hầu hết các dịch vụ Đường sắt Đài Loan trên tuyến North Link Line, South Link Line và Taitung Line trước giữa trưa thứ Ba đã bị đình chỉ, Focus Taiwan báo cáo.
The railway corporation said that passengers with tickets originally scheduled for trains disrupted can apply for a refund free of handling fees at any station by presenting their unused tickets.
- Công ty đường sắt cho biết rằng hành khách có vé đã đặt cho các chuyến tàu bị gián đoạn có thể nộp đơn xin hoàn tiền miễn phí tại bất kỳ ga nào bằng cách trình vé chưa sử dụng.
In the Phillipines where the typhoon slammed into Panuitan island off Cagayan province on Monday afternoon, domestic flights in northern provinces, especially to Laoag, Tuguegarao, and Basco, have been canceled while fishing boats and inter-island ferries were prohibited from leaving ports due to rough seas.
- Tại Philippines, nơi cơn bão đổ bộ vào đảo Panuitan ngoài khơi tỉnh Cagayan vào chiều thứ Hai, các chuyến bay nội địa tại các tỉnh phía bắc, đặc biệt là đến Laoag, Tuguegarao và Basco, đã bị hủy trong khi các tàu đánh cá và phà liên đảo bị cấm rời cảng do biển động mạnh.
Ragasa is forecast to remain at super-typhoon intensity with maximum winds of 202–220 km per hour on Tuesday, before entering a rapid weakening phase on Wednesday and Thursday on course to Guangzhou, China.
- Ragasa dự kiến sẽ duy trì cường độ siêu bão với sức gió tối đa từ 202–220 km mỗi giờ vào thứ Ba, trước khi bước vào giai đoạn suy yếu nhanh vào thứ Tư và thứ Năm trên đường hướng tới Quảng Châu, Trung Quốc.
How Super Typhoon Ragasa is disrupting Asian travel
- Siêu bão Ragasa đang làm gián đoạn du lịch châu Á
- September 23, 2025
Super Typhoon Ragasa, which entered the East Sea on Monday night with maximum winds of 221 km per hour, is paralyzing major air and sea routes across the Philippines, Taiwan, Hong Kong, and mainland China.
- Siêu bão Ragasa, đã vào Biển Đông vào tối thứ Hai với sức gió tối đa 221 km/h, đang làm tê liệt các tuyến đường hàng không và đường biển chính trên khắp Philippines, Đài Loan, Hồng Kông, và Trung Quốc đại lục.
Hong Kong International Airport is set to passenger flights for 36 hours, from 8 p.m. on Sept. 23 to 8 a.m. on Sept. 25, with airlines starting to cut schedules early, Bloomberg reported.
- Sân bay Quốc tế Hồng Kông sẽ đóng cửa các chuyến bay chở khách trong 36 giờ, từ 8 giờ tối ngày 23 tháng 9 đến 8 giờ sáng ngày 25 tháng 9, với các hãng hàng không bắt đầu cắt giảm lịch trình sớm, Bloomberg đưa tin.
About 700 flights have been disrupted. Cathay Pacific has canceled more than 500 flights from Tuesday night to Thursday morning, and many other international carriers have followed suit, advising passengers to check updates regularly.
- Khoảng 700 chuyến bay đã bị gián đoạn. Cathay Pacific đã hủy hơn 500 chuyến bay từ tối thứ Ba đến sáng thứ Năm, và nhiều hãng hàng không quốc tế khác cũng đã làm theo, khuyên hành khách kiểm tra cập nhật thường xuyên.
Singapore Airlines also canceled flights to and from Shenzhen on Sept. 23 and 24, and rescheduled some services to and from Hong Kong, according to The Straits Times.
- Singapore Airlines cũng đã hủy các chuyến bay đến và đi từ Thâm Quyến vào ngày 23 và 24 tháng 9, và sắp xếp lại một số dịch vụ đến và đi từ Hồng Kông, theo The Straits Times.
Budget carrier Scoot said six flights between Singapore and Hong Kong on Sept. 23 and 24 were canceled.
- Hãng hàng không giá rẻ Scoot cho biết sáu chuyến bay giữa Singapore và Hồng Kông vào ngày 23 và 24 tháng 9 đã bị hủy.
China's coastal provinces have organized evacuations and stopped ferries, with Shenzhen expected to ground all flights on Tuesday night.
- Các tỉnh ven biển của Trung Quốc đã tổ chức sơ tán và ngừng các chuyến phà, với Thâm Quyến dự kiến sẽ dừng tất cả các chuyến bay vào tối thứ Ba.
Many air routes in China's Fujian have been canceled, with further suspensions expected.
- Nhiều tuyến đường hàng không ở Phúc Kiến, Trung Quốc đã bị hủy, với các dự đoán về việc đình chỉ thêm.
In Guangdong, multiple areas have moved residents to safety.
- Tại Quảng Đông, nhiều khu vực đã di dời người dân đến nơi an toàn.
Typhoon Ragasa disrupted domestic transport in Taiwan on Monday, forcing the cancelation of all flights to outlying islands and the suspension of 88 ferry services on 13 routes, according to local carriers and transportation authorities.
- Siêu bão Ragasa đã làm gián đoạn giao thông nội địa ở Đài Loan vào thứ Hai, buộc phải hủy tất cả các chuyến bay đến các đảo xa và ngừng 88 dịch vụ phà trên 13 tuyến đường, theo các hãng vận tải và cơ quan giao thông địa phương.
Flights to Hualien and Taitung in eastern Taiwan were suspended for the entire day.
- Các chuyến bay đến Hoa Liên và Đài Đông ở phía đông Đài Loan đã bị đình chỉ trong suốt cả ngày.
Most Taiwan Railway services on the North Link Line, South Link Line and Taitung Line before midday Tuesday have been suspended, Focus Taiwan reported.
- Hầu hết các dịch vụ Đường sắt Đài Loan trên tuyến Bắc, tuyến Nam và tuyến Đài Đông trước trưa thứ Ba đã bị đình chỉ, Focus Taiwan đưa tin.
The railway corporation said that passengers with tickets originally scheduled for trains disrupted can apply for a refund free of handling fees at any station by presenting their unused tickets.
- Tập đoàn đường sắt cho biết hành khách có vé đã đặt cho các chuyến tàu bị gián đoạn có thể nộp đơn xin hoàn vé miễn phí tại bất kỳ ga nào bằng cách xuất trình vé chưa sử dụng.
In the Phillipines where the typhoon slammed into Panuitan island off Cagayan province on Monday afternoon, domestic flights in northern provinces, especially to Laoag, Tuguegarao, and Basco, have been canceled while fishing boats and inter-island ferries were prohibited from leaving ports due to rough seas.
- Tại Philippines, nơi bão đã đổ bộ vào đảo Panuitan ngoài khơi tỉnh Cagayan vào chiều thứ Hai, các chuyến bay nội địa ở các tỉnh phía bắc, đặc biệt là đến Laoag, Tuguegarao, và Basco, đã bị hủy trong khi tàu cá và phà liên đảo bị cấm rời cảng do biển động mạnh.
Ragasa is forecast to remain at super-typhoon intensity with maximum winds of 202–220 km per hour on Tuesday, before entering a rapid weakening phase on Wednesday and Thursday on course to Guangzhou, China.
- Ragasa được dự báo sẽ duy trì cường độ siêu bão với sức gió tối đa 202–220 km/h vào thứ Ba, trước khi bước vào giai đoạn suy yếu nhanh chóng vào thứ Tư và thứ Năm trên lộ trình đến Quảng Châu, Trung Quốc.
Vietnamese esports community encourages TSW after LCP 2025 Grand Final loss
- Cộng đồng esports Việt Nam khích lệ TSW sau thất bại ở trận chung kết LCP 2025
- September 23, 2025
Many Vietnamese KOLs and esports streamers believe that the loss to CFO at the League of Legends Championship Pacific 2025 final is a stepping stone for TSW toward the World Championship.
- Nhiều KOL và streamer esports Việt Nam tin rằng thất bại trước CFO tại trận chung kết Giải đấu Liên Minh Huyền Thoại Thái Bình Dương (LCP) 2025 là bước đệm cho TSW hướng tới giải Vô địch Thế giới.
Team Secret Whales (TSW) entered the LCP 2025 Grand Final against CFO at Tien Son Sports Center in Da Nang on Sept. 21, after a convincing win over PSG Talon. However, against a highly experienced opponent with disciplined play, the Vietnamese representative lost 0-3, missing the championship. The event was also the first time Vietnam hosted the largest League of Legends (LOL) tournament in the Asia-Pacific region, drawing thousands of domestic and international fans and audiences.
- Team Secret Whales (TSW) bước vào trận chung kết LCP 2025 đối đầu với CFO tại Trung tâm Thể thao Tiên Sơn, Đà Nẵng vào ngày 21 tháng 9, sau chiến thắng thuyết phục trước PSG Talon. Tuy nhiên, trước đối thủ có nhiều kinh nghiệm và lối chơi kỷ luật, đại diện Việt Nam đã thua 0-3, lỡ mất chức vô địch. Sự kiện này cũng là lần đầu tiên Việt Nam tổ chức giải đấu Liên Minh Huyền Thoại (LOL) lớn nhất khu vực châu Á - Thái Bình Dương, thu hút hàng nghìn người hâm mộ và khán giả trong nước và quốc tế.
TK Nguyen watches the match between CFO and TSW at Tien Son Sports Center, Da Nang, on Sept. 21, 2025. Photo by VnExpress/Quynh Tran
- TK Nguyễn theo dõi trận đấu giữa CFO và TSW tại Trung tâm Thể thao Tiên Sơn, Đà Nẵng, vào ngày 21 tháng 9 năm 2025. Ảnh bởi VnExpress/Quỳnh Trần.
After the match, many in Vietnamese esports community expressed regret but also felt that TSW achieved an encouraging result. TK Nguyen, CEO and manager of GAM Esports, said TSW played with all their effort and that there is nothing to regret. He emphasized that what matters is the players maintain their spirit and not give up.
- Sau trận đấu, nhiều người trong cộng đồng esports Việt Nam bày tỏ tiếc nuối nhưng cũng cảm thấy TSW đã đạt được kết quả khích lệ. TK Nguyễn, CEO và quản lý của GAM Esports, nói rằng TSW đã chơi với tất cả nỗ lực và không có gì phải hối tiếc. Ông nhấn mạnh rằng điều quan trọng là các cầu thủ duy trì tinh thần và không bỏ cuộc.
Former player Optimus admitted his disappointment that TSW was swept in three games. But he viewed this as a good opportunity for the young team to strengthen their roster and spirit. "The road is still long, the future awaits; what is important is to keep health and morale to fight at the World Championship," he urged.
- Cựu tuyển thủ Optimus thừa nhận sự thất vọng khi TSW bị đánh bại trong ba trận. Nhưng anh xem đây là cơ hội tốt để đội trẻ củng cố đội hình và tinh thần. "Con đường vẫn còn dài, tương lai đang chờ đợi; điều quan trọng là giữ sức khỏe và tinh thần để chiến đấu tại giải Vô địch Thế giới," anh kêu gọi.
LCP Finals 2025 is the tournament for the top three teams among the eight participants in the Asia-Pacific League of Legends Championship. By qualifying for this tournament, all three teams have secured spots in the World Championship to be held in mid-October. TSW was Vietnam's only representative, alongside two teams from Taiwan: CFO and PSG Talon.
- Trận chung kết LCP 2025 là giải đấu dành cho ba đội hàng đầu trong số tám đội tham gia Giải đấu Liên Minh Huyền Thoại Thái Bình Dương. Bằng cách đủ điều kiện tham gia giải đấu này, cả ba đội đã đảm bảo suất tham dự giải Vô địch Thế giới diễn ra vào giữa tháng 10. TSW là đại diện duy nhất của Việt Nam, bên cạnh hai đội từ Đài Loan: CFO và PSG Talon.
Optimus (R) and other co-streamers attend the LCP 2025 Grand Final. Photo by VnExpress/Quynh Tran
- Optimus (phải) và các streamer khác tham dự trận chung kết LCP 2025. Ảnh bởi VnExpress/Quỳnh Trần.
Streamer Hoang Luan assessed that the result was not surprising given CFO's superior teamwork and cohesion but expressed regret that TSW did not win a single game in the final. He emphasized, "TSW will be the youngest team in World 2025, and today's defeat will be an important stepping stone to maturity."
- Streamer Hoàng Luân đánh giá kết quả không gây bất ngờ bởi sự vượt trội về sự phối hợp và đồng đội của CFO nhưng bày tỏ tiếc nuối vì TSW không thắng được trận nào trong trận chung kết. Anh nhấn mạnh, "TSW sẽ là đội trẻ nhất tại giải Vô địch Thế giới 2025, và thất bại hôm nay sẽ là bước đệm quan trọng để trưởng thành."
Streamers Ha Phuong Boo and Irena affirmed that TSW's win over PSG to reach the Grand Final was already enough for Vietnamese fans to feel proud.
- Các streamer Hà Phương Boo và Irena khẳng định rằng chiến thắng của TSW trước PSG để vào trận chung kết đã đủ để người hâm mộ Việt Nam cảm thấy tự hào.
China shutters schools, businesses in 10 cities as Super Typhoon Ragasa approaches
- Trung Quốc đóng cửa trường học, doanh nghiệp tại 10 thành phố khi siêu bão Ragasa tiến đến
- September 23, 2025
China on Tuesday ordered a shutdown of schools and businesses in at least 10 cities ahead of Super Typhoon Ragasa slamming into the country's south.
- Trung Quốc vào thứ Ba đã ra lệnh đóng cửa trường học và doanh nghiệp tại ít nhất 10 thành phố trước khi siêu bão Ragasa đổ bộ vào miền nam nước này.
The measures will affect tens of millions of people and see multiple factories shut across China's manufacturing heartland.
- Các biện pháp này sẽ ảnh hưởng đến hàng chục triệu người và khiến nhiều nhà máy tại trung tâm sản xuất của Trung Quốc phải đóng cửa.
Chinese tech hub Shenzhen has ordered the evacuation of 400,000 people, with the city's emergency management authorities warning of "severe wind, rain, waves and floods".
- Trung tâm công nghệ Thâm Quyến của Trung Quốc đã ra lệnh sơ tán 400.000 người, với các cơ quan quản lý khẩn cấp của thành phố cảnh báo về "gió lớn, mưa lớn, sóng và lũ lụt nghiêm trọng".
"Except for emergency rescue personnel and those ensuring people's livelihood, please do not go out casually," the authorities said in a statement, adding that work and market closures will begin in the afternoon.
- "Trừ các nhân viên cứu hộ khẩn cấp và những người đảm bảo sinh hoạt cho người dân, vui lòng không ra ngoài một cách tùy tiện," các cơ quan cho biết trong một tuyên bố, bổ sung rằng việc đóng cửa công việc và chợ sẽ bắt đầu vào buổi chiều.
Other cities in Guangdong province that are implementing the suspension measures include Chaozhou, Zhuhai, Dongguan and Foshan.
- Các thành phố khác trong tỉnh Quảng Đông thực hiện các biện pháp đình chỉ bao gồm Chaozhou, Zhuhai, Dongguan và Foshan.
"The strong winds and heavy rainfall [the typhoon] will bring will severely impact our city, posing a critical defense situation," Foshan's emergency headquarters said in a statement.
- "Gió mạnh và mưa lớn [của cơn bão] sẽ mang đến sẽ ảnh hưởng nghiêm trọng đến thành phố của chúng ta, đặt ra một tình huống phòng thủ nguy cấp," ban chỉ huy khẩn cấp của Foshan cho biết trong một tuyên bố.
Ragasa was generating maximum sustained winds of 230 kilometers (140 miles) per hour at its center while churning across the South China Sea, according to Hong Kong's weather service, having earlier hit parts of the Philippines.
- Ragasa đang tạo ra sức gió duy trì tối đa là 230 km/h tại trung tâm khi xoáy qua Biển Đông, theo dịch vụ thời tiết của Hong Kong, sau khi trước đó đã tấn công một phần của Philippines.
Scientists warn that storms are becoming more powerful as the world warms due to the effects of human-driven climate change.
- Các nhà khoa học cảnh báo rằng các cơn bão đang trở nên mạnh mẽ hơn khi thế giới ấm lên do tác động của biến đổi khí hậu do con người gây ra.
At least one person was killed when Ragasa lashed the northern Philippines, where more than 10,000 people were evacuated.
- Ít nhất một người đã thiệt mạng khi Ragasa tấn công miền bắc Philippines, nơi hơn 10.000 người đã được sơ tán.
China cancels schools and flights as it braces for Ragasa, one of strongest typhoons in years
- Trung Quốc hủy bỏ trường học và chuyến bay khi chuẩn bị đối phó với Ragasa, một trong những cơn bão mạnh nhất trong nhiều năm
- September 23, 2025
China on Tuesday ordered a shutdown of schools and businesses in at least 10 cities ahead of Super Typhoon Ragasa, one of the strongest typhoons in years, slamming into the country's south.
- Hôm thứ Ba, Trung Quốc đã ra lệnh đóng cửa trường học và doanh nghiệp ở ít nhất 10 thành phố trước khi Siêu bão Ragasa, một trong những cơn bão mạnh nhất trong nhiều năm, đổ bộ vào miền nam của đất nước.
The measures will affect tens of millions of people and see multiple factories shut across China's manufacturing heartland.
- Các biện pháp này sẽ ảnh hưởng đến hàng chục triệu người và khiến nhiều nhà máy phải đóng cửa trên khắp trung tâm sản xuất của Trung Quốc.
Chinese tech hub Shenzhen has ordered the evacuation of 400,000 people, with the city's emergency management authorities warning of "severe wind, rain, waves and floods".
- Thành phố công nghệ Thâm Quyến của Trung Quốc đã ra lệnh sơ tán 400.000 người, với các cơ quan quản lý khẩn cấp của thành phố cảnh báo về "gió mạnh, mưa, sóng và lũ lụt nghiêm trọng".
"Except for emergency rescue personnel and those ensuring people's livelihood, please do not go out casually," the authorities said in a statement, adding that work and market closures will begin in the afternoon.
- "Trừ những nhân viên cứu hộ khẩn cấp và những người đảm bảo sinh kế của người dân, xin đừng ra ngoài một cách tùy tiện," các cơ quan cho biết trong một tuyên bố, thêm rằng việc đóng cửa công việc và chợ sẽ bắt đầu vào buổi chiều.
Other cities in Guangdong province that are implementing the suspension measures include Chaozhou, Zhuhai, Dongguan and Foshan.
- Các thành phố khác trong tỉnh Quảng Đông đang thực hiện các biện pháp đình chỉ bao gồm Chaozhou, Zhuhai, Dongguan và Foshan.
"The strong winds and heavy rainfall [the typhoon] will bring will severely impact our city, posing a critical defense situation," Foshan's emergency headquarters said in a statement.
- "Gió mạnh và mưa lớn [cơn bão] sẽ mang lại sẽ ảnh hưởng nghiêm trọng đến thành phố của chúng tôi, đặt ra tình trạng phòng thủ quan trọng," trụ sở khẩn cấp của Foshan cho biết trong một tuyên bố.
Ragasa was generating maximum sustained winds of 230 kilometers (140 miles) per hour at its center while churning across the South China Sea, according to Hong Kong's weather service, having earlier hit parts of the Philippines.
- Ragasa đang tạo ra sức gió tối đa duy trì 230 km (140 dặm) mỗi giờ tại trung tâm khi nó xoáy qua Biển Đông, theo dịch vụ thời tiết của Hồng Kông, sau khi đã tấn công một phần của Philippines.
Scientists warn that storms are becoming more powerful as the world warms due to the effects of human-driven climate change.
- Các nhà khoa học cảnh báo rằng các cơn bão đang trở nên mạnh mẽ hơn khi thế giới ấm lên do tác động của biến đổi khí hậu do con người gây ra.
At least one person was killed when Ragasa lashed the northern Philippines, where more than 10,000 people were evacuated.
- Ít nhất một người đã thiệt mạng khi Ragasa tấn công miền bắc Philippines, nơi hơn 10.000 người đã được sơ tán.
Batik Air, Thai Lion Air’s operator Lion Group to relocate to Changi’s Terminal 4
- Batik Air, nhà điều hành của Thai Lion Air - Lion Group sẽ chuyển đến Terminal 4 của Sân bay Changi
- September 23, 2025
Lion Group, the operator of Batik Air and Thai Lion Air, will relocate its operations from Terminal 3 to Terminal 4 at Singapore’s Changi Airport.
- Lion Group, nhà điều hành của Batik Air và Thai Lion Air, sẽ chuyển hoạt động của mình từ Terminal 3 sang Terminal 4 tại Sân bay Changi ở Singapore.
The move is set to be completed in November, and in December it plans to launch new daily flights to Malaysia’s popular travel destinations Subang, Ipoh and Penang, the group said on Monday, as reported by The Business Times.
- Việc di chuyển này dự kiến sẽ hoàn thành vào tháng 11, và vào tháng 12, nhóm dự định triển khai các chuyến bay hàng ngày mới đến các điểm du lịch nổi tiếng của Malaysia là Subang, Ipoh và Penang, nhóm cho biết vào Thứ Hai, theo báo cáo của The Business Times.
An Airbus A320 of the Batik Air takeoff at Soekarno-Hatta International Airport in Jakarta on April 14, 2023. Photo by NurPhoto via AFP
- Một chiếc Airbus A320 của Batik Air cất cánh tại Sân bay Quốc tế Soekarno-Hatta ở Jakarta vào ngày 14 tháng 4 năm 2023. Ảnh của NurPhoto qua AFP.
The relocation "will cater to Lion Group’s future growth and better serve rising air travel demand in the region."
- Việc di chuyển "sẽ phục vụ cho sự phát triển trong tương lai của Lion Group và phục vụ tốt hơn nhu cầu du lịch hàng không đang tăng lên trong khu vực."
Following the move, Terminal 4 will house 10 full-service and 10 low-cost carriers.
- Sau khi di chuyển, Terminal 4 sẽ có 10 hãng hàng không đầy đủ dịch vụ và 10 hãng hàng không giá rẻ.
Lion Group, which operates Batik Air Indonesia, Batik Air Malaysia and Thai Lion Air, is set to compete with low-cost airlines Scoot and Firefly on the new route to Subang Airport, which is located 24 kilometers away from the central of Kuala Lumpur.
- Lion Group, đơn vị vận hành Batik Air Indonesia, Batik Air Malaysia và Thai Lion Air, sẽ cạnh tranh với các hãng hàng không giá rẻ Scoot và Firefly trên tuyến mới đến Sân bay Subang, nằm cách trung tâm Kuala Lumpur 24 km.
The Kuala Lumpur–Singapore corridor was the world’s fourth-busiest international route in 2024 and the busiest in 2023, according to flight analytics platform OAG.
- Theo nền tảng phân tích chuyến bay OAG, hành lang Kuala Lumpur–Singapore là tuyến quốc tế bận rộn thứ tư trên thế giới vào năm 2024 và bận rộn nhất vào năm 2023.
Overall, Lion Group operates 88 weekly services connecting Singapore to Jakarta, Bali, Medan, Kuala Lumpur and Bangkok.
- Nhìn chung, Lion Group vận hành 88 dịch vụ hàng tuần kết nối Singapore với Jakarta, Bali, Medan, Kuala Lumpur và Bangkok.
The group also plans further expansion from Thailand, with Thai Lion Air announcing plans to launch flights to Singapore from additional Thai cities beyond Bangkok.
- Nhóm cũng có kế hoạch mở rộng thêm từ Thái Lan, với Thai Lion Air thông báo kế hoạch triển khai các chuyến bay đến Singapore từ các thành phố khác của Thái Lan ngoài Bangkok.