Latest News

Late wrestling legend Hulk Hogan's $5M will revealed amid family conflict

  • Di chúc trị giá 5 triệu đô la của huyền thoại đấu vật quá cố Hulk Hogan được tiết lộ giữa xung đột gia đình
  • September 12, 2025

Wrestling legend Hulk Hogan left an estimated US$5 million fortune in his will, none of which went to his biological daughter Brooke, who reportedly had conflicts with him and was estranged in his later years.

  • Huyền thoại đấu vật Hulk Hogan đã để lại một tài sản ước tính trị giá 5 triệu USD trong di chúc của mình, không có phần nào thuộc về con gái ruột Brooke, người được cho là đã có xung đột với ông và đã xa cách trong những năm cuối đời.

According to court documents filed by his son Nick, 35, Hogan edited his will four times, most recently in 2023. Nick became the sole heir, while Hogan's third wife, Melanie Sky Daily, was listed as his surviving legal spouse, according to People.

  • Theo các tài liệu tòa án do con trai của ông, Nick, 35 tuổi, nộp, Hogan đã chỉnh sửa di chúc bốn lần, lần gần nhất vào năm 2023. Nick trở thành người thừa kế duy nhất, trong khi người vợ thứ ba của Hogan, Melanie Sky Daily, được liệt kê là vợ hợp pháp còn sống của ông, theo People.

In addition to an estimated $11 million in real estate likely placed in a trust, Hogan left approximately $799,000 in personal assets and intellectual property, $200,000 in cryptocurrency and image rights worth around $4 million.

  • Ngoài bất động sản ước tính trị giá 11 triệu đô la có khả năng được đặt trong một quỹ ủy thác, Hogan đã để lại khoảng 799.000 đô la tài sản cá nhân và tài sản trí tuệ, 200.000 đô la tiền điện tử và quyền hình ảnh trị giá khoảng 4 triệu đô la.

His wife, Daily, is reportedly considering suing the hospital, alleging that a neck surgery performed a few months before Hogan died contributed to the heart attack that claimed his life.

  • Người vợ của ông, Daily, được cho là đang cân nhắc kiện bệnh viện, cáo buộc rằng một ca phẫu thuật cổ được thực hiện vài tháng trước khi Hogan qua đời đã góp phần vào cơn đau tim đã cướp đi mạng sống của ông.

Nick has also filed a motion to have himself and financial advisor Terry McCoy appointed as co-managers of Hogans estate. He is suing Todd Clem (aka Bubba The Love Sponge), Hogans former friend, to prevent Clem from releasing a documentary about the 2012 sex tape scandal.

  • Nick cũng đã nộp đơn yêu cầu tự mình và cố vấn tài chính Terry McCoy được bổ nhiệm làm đồng quản lý tài sản của Hogan. Anh đang kiện Todd Clem (hay còn gọi là Bubba The Love Sponge), bạn cũ của Hogan, để ngăn Clem phát hành một bộ phim tài liệu về vụ bê bối băng sex năm 2012.

Hulk Hogan and his daughter Brooke. Photo by Instagram/@mizzhogan

Hulk Hogan and his daughter Brooke. Photo by Instagram/@mizzhogan

  • Hulk Hogan và con gái Brooke của ông. Ảnh bởi Instagram/@mizzhogan

Hogan previously won a $140 million lawsuit against Gawker Media for distributing the sex tape, which was later reduced to $31 million when Gawker filed for bankruptcy.

  • Hogan trước đây đã thắng vụ kiện trị giá 140 triệu đô la chống lại Gawker Media vì phát tán băng sex, sau đó số tiền này được giảm xuống còn 31 triệu đô la khi Gawker nộp đơn phá sản.

Brooke, 37, Hogans eldest daughter, revealed that she removed herself from his will in 2023 to avoid being involved in a financial dispute. In an Instagram post after her fathers death, Brooke said she and her father never had a fight and they were just private phone calls that no one will ever hear, know or understand.

  • Brooke, 37 tuổi, con gái lớn của Hogan, tiết lộ rằng cô đã tự loại mình ra khỏi di chúc của ông vào năm 2023 để tránh bị dính vào tranh chấp tài chính. Trong một bài đăng trên Instagram sau khi cha cô qua đời, Brooke nói rằng cô và cha cô chưa bao giờ cãi nhau và họ chỉ có những cuộc gọi riêng tư mà không ai sẽ nghe thấy, biết hoặc hiểu.

Brooke said she had been by her fathers side through 25 surgeries, but he no longer wanted her around. She also expressed concerns about Hogan's relationship with Daily, particularly regarding her involvement with Scientology, a controversial cult with a branch in Florida.

  • Brooke nói rằng cô đã ở bên cha mình qua 25 ca phẫu thuật, nhưng ông không còn muốn cô ở gần. Cô cũng bày tỏ lo ngại về mối quan hệ của Hogan với Daily, đặc biệt là về sự liên quan của cô ấy với Scientology, một giáo phái gây tranh cãi có chi nhánh ở Florida.

She added that she cried when she texted McCoy and asked to withdraw from any inheritance as she doesnt want to be involved if Daily is really a Scientologist.

  • Cô thêm rằng cô đã khóc khi nhắn tin cho McCoy và yêu cầu rút khỏi bất kỳ quyền thừa kế nào vì cô không muốn dính vào nếu Daily thực sự là một tín đồ Scientology.

"Money didn't matter," she told E! News. "I just said, 'Take me off everything. I don't want to be a part of it.'"

  • "Tiền không quan trọng," cô nói với E! News. "Tôi chỉ nói, 'Hãy loại tôi khỏi mọi thứ. Tôi không muốn tham gia vào chuyện đó.'"

Hogan married model Linda Claridge in 1983. This was his longest marriage, during the peak of his WWE and Hollywood career. The couple had two children together: Brooke (born in 1988) and Nick (born in 1990). Their marriage ended when Claridge filed for divorce in 2007, accusing Hogan of infidelity.

  • Hogan kết hôn với người mẫu Linda Claridge vào năm 1983. Đây là cuộc hôn nhân lâu dài nhất của ông, trong thời kỳ đỉnh cao của sự nghiệp WWE và Hollywood. Cặp đôi có hai đứa con với nhau: Brooke (sinh năm 1988) và Nick (sinh năm 1990). Cuộc hôn nhân của họ kết thúc khi Claridge nộp đơn ly hôn vào năm 2007, cáo buộc Hogan ngoại tình.

In 2010, Hogan married Jennifer McDaniel, nearly 20 years his junior. The pair led a private life and rarely appeared in the media together. Their marriage lasted about 11 years before ending quietly in 2021.

  • Năm 2010, Hogan kết hôn với Jennifer McDaniel, người nhỏ hơn ông gần 20 tuổi. Cặp đôi sống một cuộc sống riêng tư và hiếm khi xuất hiện cùng nhau trên truyền thông. Cuộc hôn nhân của họ kéo dài khoảng 11 năm trước khi kết thúc lặng lẽ vào năm 2021.

By mid-2022, Hogan was publicly dating Daily, a yoga teacher, and they held a private wedding in Florida with only a few relatives and friends. Hogan had no children from his second or third marriages.

  • Đến giữa năm 2022, Hogan công khai hẹn hò với Daily, một giáo viên yoga, và họ tổ chức một đám cưới riêng tư ở Florida với chỉ một vài người thân và bạn bè. Hogan không có con từ cuộc hôn nhân thứ hai hoặc thứ ba.

Hogan, whose real name was Terry Bollea, died of a stroke at his home on July 24 at the age of 71. He remains one of the biggest icons in WWE history, with a career marked by classic matches and high-profile scandals.

  • Hogan, tên thật là Terry Bollea, qua đời vì đột quỵ tại nhà riêng vào ngày 24 tháng 7 ở tuổi 71. Ông vẫn là một trong những biểu tượng lớn nhất trong lịch sử WWE, với một sự nghiệp được đánh dấu bởi những trận đấu kinh điển và những vụ bê bối nổi tiếng.

The 2012 sex tape scandal created a rift between Hogan and Clem, though Brooke revealed that her father never believed Clem leaked the tape. Nevertheless, the incident ruined their friendship

  • Vụ bê bối băng sex năm 2012 đã tạo ra một sự rạn nứt giữa Hogan và Clem, mặc dù Brooke tiết lộ rằng cha cô chưa bao giờ tin rằng Clem đã phát tán băng. Dù vậy, sự cố này đã hủy hoại tình bạn của họ.

After more than four decades of his career, Hogan left behind a legacy that was both celebrated and controversial, with family conflicts continuing to shape his posthumous story.

  • Sau hơn bốn thập kỷ sự nghiệp, Hogan để lại một di sản vừa được tôn vinh vừa gây tranh cãi, với xung đột gia đình tiếp tục định hình câu chuyện sau khi ông qua đời.
View the original post here .

Malaysia's Johor detains 46 foreigners for violating immigration rules

  • Johor, Malaysia bắt giữ 46 người nước ngoài vì vi phạm quy định nhập cư
  • September 12, 2025

The Immigration Department in Malaysia's Johor has raided more than a dozen premises and detained 46 foreigners, including 25 Indonesian citizens, for various immigration offenses.

  • Cục Nhập cư tại Johor, Malaysia đã đột kích hơn một chục cơ sở và bắt giữ 46 người nước ngoài, bao gồm 25 công dân Indonesia, vì các vi phạm liên quan đến nhập cư.

The detainees, aged between 2 and 50, were held for overstaying and for entering and residing in Malaysia without valid permits, The Star reported.

  • Theo báo cáo từ The Star, những người bị bắt giữ, tuổi từ 2 đến 50, bị giữ lại vì quá hạn lưu trú và nhập cảnh cũng như cư trú tại Malaysia mà không có giấy phép hợp lệ.

The crackdown, led by 26 officers from the Johor Immigration Enforcement Division, followed tip-offs about a surge in the number of foreigners living in rented houses, New Straits Times reported.

  • Cuộc truy quét, do 26 sĩ quan từ Đội Thực thi Nhập cư Johor dẫn đầu, được tiến hành sau khi nhận được thông tin về sự gia tăng số lượng người nước ngoài sống trong các ngôi nhà thuê, theo New Straits Times.

All those detained have been sent to an immigration depot for investigation.

  • Tất cả những người bị bắt giữ đã được đưa đến trại giam nhập cư để điều tra.

In recent months, Malaysia has detained hundreds of foreign tourists for immigration offenses during raids.

  • Trong những tháng gần đây, Malaysia đã bắt giữ hàng trăm du khách nước ngoài vì các vi phạm nhập cư trong các cuộc đột kích.
View the original post here .

Schools buy thousands of tickets for students to see Vietnam War film 'Red Rain'

  • Các trường học mua hàng ngàn vé cho học sinh xem phim chiến tranh Việt Nam 'Mưa Đỏ'
  • September 12, 2025

Vietnam's schools have paid for thousands of tickets for their students to seeMua Do” (Red Rain), a Vietnam War film about the 1972 Second Battle of Quang Tri.

  • Các trường học ở Việt Nam đã trả tiền mua hàng ngàn vé cho học sinh của họ xem “Mưa Đỏ”, một bộ phim về cuộc chiến tranh Việt Nam nói về Trận chiến Quảng Trị lần thứ hai năm 1972.

Le Thi Thuy, principal of Van Don Secondary School in Xom Chieu Ward, paid for tickets for 500 of her students to see the film. She said after taking them to the movie last weekend that she and several teachers had watched it earlier and were impressed by its grand sweep and emotional content.

  • Lê Thị Thủy, hiệu trưởng trường THCS Văn Đồn ở phường Xóm Chiều, đã mua vé cho 500 học sinh của mình xem phim. Bà cho biết sau khi dẫn các em đi xem phim vào cuối tuần trước, bà và một số giáo viên đã xem trước đó và ấn tượng bởi quy mô hoành tráng và nội dung cảm xúc của nó.

She then contacted a cinema chain to and organize a special screening for her students. As the film is rated 13 and above, only eighth and ninth graders could watch it.

  • Sau đó, bà liên hệ với chuỗi rạp chiếu phim để tổ chức một buổi chiếu đặc biệt cho học sinh của mình. Vì phim được xếp loại 13+ nên chỉ có học sinh lớp tám và lớp chín mới có thể xem.

Hơn 200 học sinh, giáo viên THPT Ten Lơ Man (TP HCM) được trường tặng vé Mưa đỏ, hôm 4/9. Ảnh: Fanpage THPT Ten Lơ Man

More than 200 students and teachers from Ten Lo Man High School in HCMC receive free tickets to see the film "Mua Do" on Sept. 4, 2025. Photo courtesy of Ten Lo Man High School

  • Hơn 200 học sinh và giáo viên từ trường THPT Tên Lô Mạn ở TP.HCM nhận vé miễn phí xem phim "Mưa Đỏ" vào ngày 4 tháng 9 năm 2025. Ảnh: trường THPT Tên Lô Mạn

Thuy noticed while watching the movie that many students were moved to tears.

  • Thủy nhận thấy trong khi xem phim rằng nhiều học sinh đã xúc động đến rơi nước mắt.

Revolutionary soldierstriumphs in battle were enthusiastically applauded. At the end everyone read aloud a message honoring those who fought in the 81-day battle to defend the historic Quang Tri Citadel in central Vietnam.

  • Những chiến thắng của các chiến sĩ cách mạng trong trận chiến được hoan nghênh nhiệt liệt. Cuối phim, mọi người đọc to một thông điệp tôn vinh những người đã chiến đấu trong trận chiến 81 ngày để bảo vệ thành cổ Quảng Trị lịch sử ở miền trung Việt Nam.

"I want my students to understand this historical period and appreciate the peace they have today," she said.

  • "Tôi muốn học sinh của mình hiểu về giai đoạn lịch sử này và trân trọng hòa bình mà các em đang có ngày nay," bà nói.

In the 20 days since its release "Mua Do" has attracted huge crowds, with many schools taking their students to watch it.

  • Trong 20 ngày kể từ khi ra mắt, "Mưa Đỏ" đã thu hút lượng lớn khán giả, với nhiều trường học đưa học sinh của họ đến xem.

In late August the Hue University of Foreign Languages started giving free tickets to all full-time students and staff, and did this until after National Day on Sept. 2.

  • Cuối tháng 8, Trường Đại học Ngoại ngữ Huế đã bắt đầu tặng vé miễn phí cho tất cả sinh viên và nhân viên toàn thời gian, và điều này kéo dài cho đến sau ngày Quốc khánh 2 tháng 9.

Sinh viên trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Huế xem phim Mưa đỏ. Ảnh: Đoàn thanh niên Đại học Ngoại ngữ - Đại học Huế

Students from the Hue University of Foreign Languages go to the cinema to see "Mua Do". Photo courtesy of the Youth Union of Hue University of Foreign Languages

  • Sinh viên từ Trường Đại học Ngoại ngữ Huế đi xem phim "Mưa Đỏ". Ảnh: Đoàn Thanh niên Trường Đại học Ngoại ngữ Huế

The university said nearly 4,000 registered for the tickets. Many students said they had already seen the movie but wanted to see it again to get a deeper understanding.

  • Trường đại học cho biết gần 4.000 người đã đăng ký nhận vé. Nhiều sinh viên cho biết họ đã xem phim nhưng muốn xem lại để hiểu sâu hơn.

Produced on a large scale, the film was shot on a 50-hectare set built along the Thach Han River in Quang Tri. The production employed advanced equipment, including up to seven cameras for major battle scenes.

  • Được sản xuất trên quy mô lớn, bộ phim được quay trên một bối cảnh rộng 50 hecta dọc theo sông Thạch Hãn ở Quảng Trị. Quá trình sản xuất đã sử dụng thiết bị tiên tiến, bao gồm đến bảy máy quay cho các cảnh chiến đấu quan trọng.

In the last two years Vietnamese war and revolutionary films have attracted large audiences and given a huge fillip to the film market.

  • Trong hai năm qua, phim chiến tranh và cách mạng Việt Nam đã thu hút lượng lớn khán giả và tạo cú hích lớn cho thị trường phim ảnh.

"Dao, Pho va Piano" (Peach Blossoms, Pho, and Piano) directed by Phi Tien Son and released in early 2024 grossed nearly VND21 billion ($800,000) and broke even.

  • "Đào, Phở và Piano" do Phi Tiến Sơn đạo diễn và ra mắt vào đầu năm 2024 đã thu về gần 21 tỷ đồng (800.000 USD) và hòa vốn.

In April Bui Thac Chuyens "Dia Dao" (The Tunnel) about soldiers in the Cu Chi Tunnels in HCMC earned VND172 billion ($6.5 million).

  • Vào tháng 4, bộ phim "Địa Đạo" của Bùi Thạc Chuyên về những người lính trong Địa đạo Củ Chi ở TP.HCM đã thu về 172 tỷ đồng (6,5 triệu USD).

Trailer chính thức phim 'Mưa đỏ'

The trailer of "Mua Do". Video courtesy of the film production crew

  • Trailer của "Mưa Đỏ". Video: Đoàn làm phim
View the original post here .

Disney’s first Asia cruise from Singapore delayed by 3 months

  • Chuyến du thuyền đầu tiên của Disney tại châu Á từ Singapore bị hoãn 3 tháng
  • September 12, 2025

Disney Cruise Lines first cruise ship to be based in Asia, originally set to make its maiden voyage from Singapore in December, has been postponed until March 2026, disappointing passengers.

  • Tàu du thuyền đầu tiên của Disney Cruise Line được đặt căn cứ tại châu Á, ban đầu dự kiến thực hiện chuyến đi đầu tiên từ Singapore vào tháng 12, đã bị hoãn lại đến tháng 3 năm 2026, gây thất vọng cho hành khách.

The firm announced Thursday that the Disney Adventure will move its first voyage from Dec. 15 to March 10 next year because of unforeseen delays in shipbuilding.

  • Hãng này đã thông báo vào thứ Năm rằng tàu Disney Adventure sẽ dời chuyến đi đầu tiên từ ngày 15 tháng 12 sang ngày 10 tháng 3 năm sau do những trì hoãn không lường trước trong việc đóng tàu.

"To ensure the experience we deliver reflects our commitment to excellence, we've made the decision to adjust our timeline," said Joe Schott, president of Disney Signature Experiences, which oversees DCLs family travel and leisure business, in response to queries from Mothership.

  • "Để đảm bảo trải nghiệm mà chúng tôi cung cấp phản ánh cam kết của chúng tôi với sự xuất sắc, chúng tôi đã quyết định điều chỉnh lại thời gian," Joe Schott, chủ tịch của Disney Signature Experiences, cơ quan giám sát kinh doanh du lịch và giải trí gia đình của DCL, trả lời các câu hỏi từ Mothership.

"We know this may be disappointing to our guests, and were working directly with them to offer flexible rebooking options and uphold the trust they place in us."

  • "Chúng tôi biết điều này có thể gây thất vọng cho khách hàng của chúng tôi, và chúng tôi đang làm việc trực tiếp với họ để đưa ra các tùy chọn đặt lại linh hoạt và giữ vững niềm tin mà họ đặt vào chúng tôi."

Disney Adventure cruise ship. Photo from Disney Cruise Line’s website

Disney Adventure cruise ship. Photo from Disney Cruise Lines website

  • Tàu du thuyền Disney Adventure. Ảnh từ trang web của Disney Cruise Line

The ship began sea trials last week to test its systems and will be based in Singapore for at least five years.

  • Tàu đã bắt đầu thử nghiệm trên biển vào tuần trước để kiểm tra các hệ thống và sẽ được đặt căn cứ tại Singapore ít nhất trong 5 năm.

Those who have booked the original maiden sailing will automatically be placed on the new one on March 10, and will receive a 50% refund, according to The Straits Times.

  • Những người đã đặt chỗ cho chuyến đi đầu tiên sẽ tự động được chuyển sang chuyến mới vào ngày 10 tháng 3 và sẽ nhận lại 50% tiền hoàn trả, theo The Straits Times.

For those not able to travel on that date, DCL offered a full refund and the option to rebook any future sailing at half price, valid for cruises departing on or before March 31, 2027.

  • Đối với những ai không thể du lịch vào ngày đó, DCL cung cấp hoàn trả toàn bộ và tùy chọn đặt lại bất kỳ chuyến đi nào trong tương lai với giá nửa giá, có hiệu lực cho các chuyến du lịch khởi hành trước hoặc vào ngày 31 tháng 3 năm 2027.

Introduced last year as a floating theme park for travelers from Southeast Asia and India, the Disney Adventure will feature seven themed zones, including a 250-meter Iron Man rollercoaster on its upper deck touted as the longest rollercoaster at sea and the first ever on a Disney cruise.

  • Được giới thiệu vào năm ngoái như một công viên giải trí nổi dành cho du khách từ Đông Nam Á và Ấn Độ, Disney Adventure sẽ có bảy khu vực theo chủ đề, bao gồm một tàu lượn Iron Man dài 250 mét trên boong tàu được quảng cáo là tàu lượn dài nhất trên biển và là tàu lượn đầu tiên trên tàu du thuyền Disney.

Disney has not revealed how many guests are affected, but its booking calendar shows that around 25 sailings will be impacted, according to Bloomberg.

  • Disney chưa tiết lộ số lượng khách bị ảnh hưởng, nhưng lịch đặt chỗ của hãng cho thấy khoảng 25 chuyến đi sẽ bị ảnh hưởng, theo Bloomberg.

The ship can accommodate up to 6,700 passengers, and tickets for its maiden voyage sold out on the first day of general sales last December.

  • Tàu có thể chứa đến 6.700 hành khách, và vé cho chuyến đi đầu tiên đã bán hết trong ngày đầu tiên mở bán vào tháng 12 năm ngoái.

Prices for three- and four-night cruises in 2026 start at US$1,060 and US$1,412 per person, respectively, according to the cruises booking website.

  • Giá cho các chuyến du lịch ba và bốn đêm vào năm 2026 bắt đầu từ 1.060 USD và 1.412 USD mỗi người, tương ứng, theo trang web đặt chỗ của du thuyền.

Delays to maiden voyages are not uncommon in the cruise industry. Disneys Florida-based Disney Wish was pushed back in 2022 while other lines, like Princess Cruises and Royal Caribbean International, have also postponed inaugural sailings due to ship completion issues.

  • Việc trì hoãn các chuyến đi đầu tiên không phải là điều hiếm gặp trong ngành công nghiệp du thuyền. Tàu Disney Wish đặt căn cứ tại Florida của Disney đã bị đẩy lùi vào năm 2022 trong khi các hãng khác như Princess Cruises và Royal Caribbean International cũng đã hoãn các chuyến đi khai trương do vấn đề hoàn thành tàu.

The Disney Adventure differs from other Disney cruise ships as it was bought partially built from Genting Hong Kong in 2022.

  • Disney Adventure khác với các tàu du thuyền khác của Disney vì nó được mua lại khi đang trong quá trình xây dựng từ Genting Hong Kong vào năm 2022.

Disney had previously announced plans to double investment in its cruise and parks business to $60 billion by 2033 and similarly grow its fleet from the current six ships to 13 by 2031.

  • Disney đã từng công bố kế hoạch tăng gấp đôi đầu tư vào lĩnh vực du thuyền và công viên của mình lên 60 tỷ USD vào năm 2033 và tương tự sẽ tăng đội tàu từ 6 tàu hiện tại lên 13 tàu vào năm 2031.
View the original post here .

Coconut imports skyrocket as exports create domestic shortage

  • Nhập khẩu dừa tăng vọt do xuất khẩu gây thiếu hụt trong nước
  • September 12, 2025

Vietnam's coconut imports jumped almost 19-fold to US$31.2 million in the first seven months of the year amid a domestic supply shortage, according to the Vietnam Fruits & Vegetables Association.

  • Nhập khẩu dừa của Việt Nam đã tăng gần 19 lần lên 31,2 triệu USD trong bảy tháng đầu năm nay do tình trạng thiếu hụt nguồn cung trong nước, theo Hiệp hội Rau quả Việt Nam.

Dang Phuc Nguyen, general secretary of the Vietnam Fruits & Vegetables Association (Vinafruit), said the spike in imports was caused by a surge in export of fresh coconut, which reduced domestic availability.

  • Ông Đặng Phúc Nguyên, tổng thư ký Hiệp hội Rau quả Việt Nam (Vinafruit), cho biết sự gia tăng nhập khẩu là do lượng xuất khẩu dừa tươi tăng mạnh, làm giảm nguồn cung trong nước.

Coconuts seen in Ho Chi Minh City. Photo by Unsplash/Dang Cong

Coconuts seen in Ho Chi Minh City. Photo by Unsplash/Dang Cong

  • Dừa tại Thành phố Hồ Chí Minh. Ảnh bởi Unsplash/Dang Cong

"Markets such as China, the U.S. and the Middle East are all ramping up purchases from Vietnam, which is squeezing supply for domestic processing."

  • "Các thị trường như Trung Quốc, Mỹ và Trung Đông đều đang tăng cường mua từ Việt Nam, gây áp lực lên nguồn cung cho chế biến trong nước."

The U.S. opened its market to fresh coconuts from Vietnam in 2023 followed by China in August 2024.

  • Mỹ đã mở cửa thị trường cho dừa tươi từ Việt Nam vào năm 2023, tiếp theo là Trung Quốc vào tháng 8 năm 2024.

Coconut exports in the first seven months reached $306.2 million, with a 57% surge in processed coconut and 15% rise in fresh coconut.

  • Xuất khẩu dừa trong bảy tháng đầu năm đạt 306,2 triệu USD, với mức tăng 57% đối với dừa chế biến và 15% đối với dừa tươi.

To meet their requirements, many processing companies have been importing coconuts from Indonesia and Papua New Guinea.

  • Để đáp ứng nhu cầu của họ, nhiều công ty chế biến đã nhập khẩu dừa từ Indonesia và Papua New Guinea.

But since Vietnam has yet to sign an official agreement on coconut trade with Papua New Guinea, imports from that country remain limited.

  • Tuy nhiên, do Việt Nam chưa ký thỏa thuận chính thức về thương mại dừa với Papua New Guinea, nên nhập khẩu từ quốc gia này vẫn còn hạn chế.

The supply shortage pushed coconut prices at the farm gate to a record VND19,000 per fruit in the first half, according to the Vietnam Coconut Association.

  • Tình trạng thiếu hụt nguồn cung đã đẩy giá dừa tại cổng trang trại lên mức kỷ lục 19.000 VND mỗi quả trong nửa đầu năm, theo Hiệp hội Dừa Việt Nam.

This means retail prices of premium fruits have been around VND25,000, six times up from four years ago, an unusual spurt in the agricultural sector.

  • Điều này có nghĩa là giá bán lẻ của những quả dừa chất lượng cao đã vào khoảng 25.000 VND, gấp sáu lần so với bốn năm trước, một sự tăng đột biến hiếm hoi trong lĩnh vực nông nghiệp.

The high prices have encouraged an expansion in cultivation.

  • Giá cao đã khuyến khích mở rộng diện tích trồng trọt.

The country now has more than 200,000 hectares under coconut, and they yield around two million tons of the fruit annually.

  • Hiện nay, cả nước có hơn 200.000 hecta trồng dừa, và sản lượng đạt khoảng hai triệu tấn mỗi năm.
View the original post here .

Nepal's tallest hotel burned down in protests

  • Khách sạn cao nhất Nepal bị cháy trong các cuộc biểu tình
  • September 12, 2025

As protesters in Nepal stormed parliament this week forcing the prime minister to quit, luxury hotels and residences were attacked by arsonists amid anger at the lavish lifestyle of the elites in one of the worlds poorest countries.

  • Khi những người biểu tình ở Nepal tràn vào quốc hội tuần này buộc thủ tướng phải từ chức, các khách sạn sang trọng và khu dân cư bị những kẻ đốt phá tấn công trong bối cảnh phẫn nộ trước lối sống xa hoa của giới tinh hoa ở một trong những quốc gia nghèo nhất thế giới.

The demonstrations, popularly referred to as the "Gen Z" protests as most participants were in their teens or early 20s, have triggered Nepals worst upheaval in years, forcing unpopular leader K.P. Sharma Oli to resign on Sept. 9, a day after 19 protesters were killed in violence.

  • Các cuộc biểu tình, thường được gọi là các cuộc biểu tình "Gen Z" vì hầu hết người tham gia đều ở độ tuổi thiếu niên hoặc đầu 20, đã gây ra sự bất ổn nghiêm trọng nhất ở Nepal trong nhiều năm, buộc lãnh đạo không được lòng dân K.P. Sharma Oli phải từ chức vào ngày 9 tháng 9, một ngày sau khi 19 người biểu tình bị giết trong bạo lực.

The death toll has since risen to 34 and more than 1,300 were injured, Nepals health ministry said.

  • Bộ Y tế Nepal cho biết số người chết đã tăng lên 34 và hơn 1.300 người bị thương.

Leaders of the Gen Z protest movement distanced themselves from the arson attacks blaming infiltrators, but analysts point to mounting frustration at wealth inequality in Nepal and at perceived corruption within Nepals political leadership.

  • Lãnh đạo phong trào biểu tình Gen Z đã tách mình ra khỏi các cuộc tấn công đốt phá và đổ lỗi cho những kẻ xâm nhập, nhưng các nhà phân tích cho rằng sự thất vọng ngày càng tăng về sự bất bình đẳng giàu nghèo ở Nepal và về tham nhũng bị cho là tồn tại trong lãnh đạo chính trị của Nepal.

While the parliament, the prime ministers office and the Supreme Court were still burning, arsonists also attacked five-star hotels, including the Hilton, Nepal's tallest hotel, the Hyatt Regency and Varnabas Museum Hotel.

  • Trong khi quốc hội, văn phòng thủ tướng và Tòa án Tối cao vẫn đang cháy, những kẻ đốt phá cũng tấn công các khách sạn năm sao, bao gồm Hilton, khách sạn cao nhất Nepal, Hyatt Regency và Varnabas Museum Hotel.

The Hyatt Regency, a sprawling property near Boudhanath Stupa, among the most important Buddhist sites in Nepal and a draw for tourists, was damaged by protesters, Bhushan Rane, the hotels front office manager, told Reuters.

  • Bhushan Rane, quản lý tiền sảnh của khách sạn, nói với Reuters rằng Hyatt Regency, một khu bất động sản rộng lớn gần Boudhanath Stupa, một trong những địa điểm Phật giáo quan trọng nhất ở Nepal và là điểm thu hút khách du lịch, đã bị hư hại bởi người biểu tình.

No guests or staff were injured, Rane added. Due to the political unrest, the hotel will remain closed until further notice.

  • Rane cho biết thêm không có khách hoặc nhân viên nào bị thương. Do tình hình bất ổn chính trị, khách sạn sẽ đóng cửa cho đến khi có thông báo mới.

Tourism is the lifeblood of Nepals economy.

  • Du lịch là huyết mạch của nền kinh tế Nepal.

The Hilton Hotel, a five-star glass tower, was also torched, sending black plumes of smoke into the sky. The Kathmandu Hilton was opened in 2024 by Shahil Agrawal, the scion of a Nepalese steelmaking business-turned-conglomerate, the Shanker Group.

  • Khách sạn Hilton, một tòa tháp kính năm sao, cũng bị đốt phá, khiến khói đen bốc lên trời. Khách sạn Kathmandu Hilton được khai trương vào năm 2024 bởi Shahil Agrawal, con trai của một doanh nghiệp sản xuất thép Nepal đã chuyển thành tập đoàn, Shanker Group.

A Hilton spokesperson said the property had been closed following damage sustained during the protests and guests and staff were safely evacuated. A full assessment of the building would be undertaken, the statement said.

  • Một phát ngôn viên của Hilton cho biết tài sản này đã bị đóng cửa sau khi bị hư hại trong các cuộc biểu tình và khách cùng nhân viên đã được sơ tán an toàn. Một cuộc đánh giá toàn diện về tòa nhà sẽ được thực hiện, theo tuyên bố.
View the original post here .

Southeast Asia's second largest economy targets Indian wedding market to boost tourism

  • Nền kinh tế lớn thứ hai Đông Nam Á nhắm đến thị trường đám cưới Ấn Độ để thúc đẩy du lịch
  • September 12, 2025

The Tourism Authority of Thailand (TAT) is tapping into Indias high-spending wedding market through The Celebration with Care Wedding Planners Fam Trip & Trade Meet.

  • Cục Du lịch Thái Lan (TAT) đang khai thác thị trường đám cưới chi tiêu cao của Ấn Độ thông qua chương trình The Celebration with Care Wedding Planners Fam Trip & Trade Meet.

Held on Sept. 4 at the Marriott Resort & Spa, Nai Yang Beach, the event welcomed 20 Indian wedding planners to meet with 31 Thai tourism operators in southern Thailand. Participating businesses included 24 hotels, three cruise and boat tour companies, two tourist attractions, one airline, and a representative from the Phuket Tourist Association.

  • Được tổ chức vào ngày 4 tháng 9 tại Marriott Resort & Spa, Nai Yang Beach, sự kiện đã chào đón 20 nhà tổ chức đám cưới Ấn Độ để gặp gỡ 31 nhà điều hành du lịch Thái Lan ở miền Nam Thái Lan. Các doanh nghiệp tham gia bao gồm 24 khách sạn, ba công ty du thuyền và tour du lịch trên thuyền, hai điểm tham quan du lịch, một hãng hàng không, và một đại diện từ Hiệp hội Du lịch Phuket.

Indian weddings are known for large guest counts, multi-day celebrations, and substantial budgets. Thailand continues to attract Indian couples by offering luxury venues, full-service event support, and experienced wedding planners familiar with Indian traditions.

  • Các đám cưới Ấn Độ nổi tiếng với số lượng khách lớn, các lễ kỷ niệm kéo dài nhiều ngày và ngân sách đáng kể. Thái Lan tiếp tục thu hút các cặp đôi Ấn Độ bằng cách cung cấp các địa điểm sang trọng, hỗ trợ tổ chức sự kiện toàn diện và các nhà tổ chức đám cưới có kinh nghiệm với các truyền thống Ấn Độ.

With a range of 4- and 5-star hotels, favorable pricing, and visa-free entry, the country remains one of the top international choices for Indian destination weddings.

  • Với loạt khách sạn 4 và 5 sao, giá cả hợp lý và nhập cảnh không cần visa, quốc gia này vẫn là một trong những lựa chọn quốc tế hàng đầu cho các đám cưới điểm đến của người Ấn Độ.

From Sept. 3 to 8, delegates toured leading hotels and wedding venues in Phuket, Koh Samui, and Bangkok.

  • Từ ngày 3 đến 8 tháng 9, các đại biểu đã tham quan các khách sạn và địa điểm tổ chức đám cưới hàng đầu tại Phuket, Koh Samui và Bangkok.

Properties included Baba Beach Club, Le Méridien Phuket Mai Khao, InterContinental Phuket, The Ritz-Carlton Koh Samui, Cape Fahn, Hyatt Regency Koh Samui, Anantara Lawana, and Waldorf Astoria Bangkok. Visits also covered spa and wellness centers, beachside activities, and upscale shoppingservices often tailored to wedding guests.

  • Các tài sản bao gồm Baba Beach Club, Le Méridien Phuket Mai Khao, InterContinental Phuket, The Ritz-Carlton Koh Samui, Cape Fahn, Hyatt Regency Koh Samui, Anantara Lawana và Waldorf Astoria Bangkok. Các chuyến thăm cũng bao gồm trung tâm spa và chăm sóc sức khỏe, các hoạt động bên bờ biển và mua sắm cao cấp — các dịch vụ thường được tùy chỉnh cho khách mời đám cưới.

According to TAT, more than 1,200 Indian weddings were held in Thailand between 2023 and 2024, with each event averaging a budget of 10 to 20 million THB. These weddings generated an estimated 17 billion THB in revenue.

  • Theo TAT, hơn 1.200 đám cưới Ấn Độ đã được tổ chức tại Thái Lan trong khoảng thời gian từ 2023 đến 2024, mỗi sự kiện trung bình có ngân sách từ 10 đến 20 triệu THB. Những đám cưới này đã tạo ra doanh thu ước tính khoảng 17 tỷ THB.

Between Jan. 1 and Sept. 9, Thailand, the second largest economy in Southeast Asia, welcomed 1.63 million Indian tourists, a 15% rise from the same period last year, making India the third-largest source market after China and Malaysia.

  • Từ ngày 1 tháng 1 đến 9 tháng 9, Thái Lan, nền kinh tế lớn thứ hai Đông Nam Á, đã chào đón 1,63 triệu du khách Ấn Độ, tăng 15% so với cùng kỳ năm ngoái, khiến Ấn Độ trở thành thị trường nguồn lớn thứ ba sau Trung Quốc và Malaysia.

TAT is targeting a broad mix of Indian travelers, including families, wedding and celebration groups, millennials, lady travelers, luxury tourists, golfers, and seniors.

  • TAT đang nhắm đến một nhóm rộng lớn của du khách Ấn Độ, bao gồm các gia đình, nhóm đám cưới và kỷ niệm, thế hệ thiên niên kỷ, khách nữ, du khách sang trọng, người chơi golf và người cao tuổi.

At the same time, outreach is expanding to new segments, including self-drive tourists, wellness seekers, and adventure travelers.

  • Đồng thời, các hoạt động tiếp cận cũng đang mở rộng đến các phân khúc mới, bao gồm du khách tự lái xe, người tìm kiếm chăm sóc sức khỏe và du khách khám phá mạo hiểm.

Efforts are also underway to attract more first-time Indian visitors, strengthening long-term growth in this key market.

  • Các nỗ lực cũng đang được thực hiện để thu hút nhiều khách du lịch Ấn Độ lần đầu hơn, củng cố sự tăng trưởng dài hạn trong thị trường quan trọng này.
View the original post here .

Canada PM names key projects to jumpstart Trump-hit economy

  • Thủ tướng Canada công bố các dự án quan trọng để khởi động lại nền kinh tế bị ảnh hưởng bởi Trump
  • September 12, 2025

Canada's Prime Minister Mark Carney unveiled his initial list of major national projects Thursday, backing critical minerals, nuclear power and port expansion to bolster an economy threatened by U.S. President Donald Trump.

  • Thủ tướng Canada, Mark Carney, đã công bố danh sách ban đầu các dự án quốc gia lớn vào thứ Năm, hỗ trợ khoáng sản quan trọng, năng lượng hạt nhân và mở rộng cảng để củng cố nền kinh tế bị đe dọa bởi Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump.

Doubling production of liquified natural gas was also on the list from the prime minister, who has vowed to speed up cumbersome, bureaucratic approval processes that experts say have scared off investment and stunted Canada's economic growth.

  • Tăng gấp đôi sản lượng khí tự nhiên hóa lỏng cũng nằm trong danh sách của thủ tướng, người đã cam kết đẩy nhanh các quy trình phê duyệt rườm rà, quan liêu mà các chuyên gia cho rằng đã làm nản lòng đầu tư và làm chậm sự tăng trưởng kinh tế của Canada.

"The definition of fast has changed dramatically. This country is open for business," the former central banker said at the announcement in the western province of Alberta, Canada's energy hub, where the newly formed Major Projects Office is based.

  • "Định nghĩa về tốc độ đã thay đổi đáng kể. Đất nước này đang mở cửa kinh doanh," cựu thống đốc ngân hàng trung ương nói tại buổi công bố ở tỉnh Alberta, trung tâm năng lượng của Canada, nơi Văn phòng Dự án Lớn mới thành lập được đặt trụ sở.

Since entering office in March, Carney has warned Canada will face persistent economic upheaval as Trumps works to overhaul the U.S.-led global trading order.

  • Kể từ khi nhậm chức vào tháng Ba, Carney đã cảnh báo Canada sẽ phải đối mặt với những biến động kinh tế kéo dài khi Trump làm việc để cải tổ trật tự thương mại toàn cầu do Hoa Kỳ lãnh đạo.

He has said Canada needs to revitalize its economy with major infrastructure spending and improve productivity, while it seeks curb reliance on the United States.

  • Ông đã nói rằng Canada cần phải hồi sinh nền kinh tế của mình bằng cách chi tiêu lớn cho cơ sở hạ tầng và cải thiện năng suất, đồng thời tìm cách giảm sự phụ thuộc vào Hoa Kỳ.

Carney's Major Projects Office has been tasked with fast-tracking projects, easing approvals and helping to secure financing.

  • Văn phòng Dự án Lớn của Carney đã được giao nhiệm vụ đẩy nhanh các dự án, giảm bớt các quy trình phê duyệt và giúp đảm bảo tài chính.

The first five projects referred to the office -- which were already underway -- are an LNG plant in the western province of British Columbia, a nuclear power plant in Ontario, expansion of the Port of Montreal and two mining projects.

  • Năm dự án đầu tiên được giới thiệu đến văn phòng - vốn đã đang được tiến hành - bao gồm một nhà máy LNG ở tỉnh British Columbia, một nhà máy điện hạt nhân ở Ontario, mở rộng Cảng Montreal và hai dự án khai thác mỏ.

Carney said he would prioritize an all weather port infrastructure project in the Arctic, responding to a key national security priority, as concern mounts about competition for resources in the region, mainly from Russia.

  • Carney cho biết ông sẽ ưu tiên một dự án cơ sở hạ tầng cảng chịu được mọi thời tiết ở Bắc Cực, đáp ứng một ưu tiên an ninh quốc gia quan trọng, khi mối lo ngại về cạnh tranh tài nguyên trong khu vực, chủ yếu từ Nga, đang gia tăng.

"We can no longer rely on our geography to protect us," Carney said.

  • "Chúng ta không thể dựa vào địa lý để bảo vệ mình nữa," Carney nói.

Carney's push to jumpstart growth comes as Trump's trade war continues to hurt Canada's economy.

  • Nỗ lực thúc đẩy tăng trưởng của Carney diễn ra khi cuộc chiến thương mại của Trump tiếp tục gây tổn hại cho nền kinh tế Canada.

U.S. tariffs on autos, steel and aluminum have squeezed the three crucial sectors and led to job losses.

  • Thuế quan của Hoa Kỳ đối với ô tô, thép và nhôm đã làm ảnh hưởng đến ba ngành quan trọng và dẫn đến mất việc làm.

The unemployment rate hit 7.1% in August, the highest level since 2016 outside of the pandemic.

  • Tỷ lệ thất nghiệp đã đạt 7,1% vào tháng Tám, mức cao nhất kể từ năm 2016 ngoài thời kỳ đại dịch.
View the original post here .

Indonesia declares state of emergency in Bali after severe flooding

  • Indonesia tuyên bố tình trạng khẩn cấp tại Bali sau trận lụt nghiêm trọng
  • September 12, 2025

Indonesia's National Disaster Management Agency (BNPB) on Sept. 10 declared a state of emergency in Bali for the next week due to the flooding that has hit the island, with areas heavily affected being Denpasar, Jembrana, Badung, and Gianyar.

  • Cơ quan Quản lý Thiên tai Quốc gia Indonesia (BNPB) vào ngày 10 tháng 9 đã tuyên bố tình trạng khẩn cấp tại Bali trong tuần tới do trận lụt đã tấn công hòn đảo này, với các khu vực bị ảnh hưởng nặng nề bao gồm Denpasar, Jembrana, Badung và Gianyar.

Head of BNPB Suharyanto initially stated that the state of emergency would last for two weeks. However, this was later amended to one week due to the less severe conditions of the disaster.

  • Trưởng BNPB Suharyanto ban đầu cho biết tình trạng khẩn cấp sẽ kéo dài trong hai tuần. Tuy nhiên, sau đó đã được sửa đổi thành một tuần do điều kiện thiên tai ít nghiêm trọng hơn.

He reassured the public not to be alarmed by this status. He explained that the declaration of a state of emergency is for administrative purposes to facilitate disaster management.

  • Ông trấn an công chúng không nên lo lắng về tình trạng này. Ông giải thích rằng việc tuyên bố tình trạng khẩn cấp là để phục vụ cho mục đích hành chính nhằm tạo điều kiện thuận lợi cho việc quản lý thảm họa.

Suharyanto said that this assistance is likely to increase as flood management continues.

  • Suharyanto cho biết sự hỗ trợ này có khả năng sẽ tăng lên khi công tác quản lý lũ lụt tiếp tục.

By the morning of Sept. 11, floods had killed at least 15 people, left six missing and directly affected more than 600 people from 202 households. Unusually heavy rain for two consecutive days, with rainfall recorded in Bali reaching 245.5 mm in just one day, caused the Tukad Badung River to overflow its banks, resulting in widespread flooding in the West Denpasar area.

  • Tính đến sáng ngày 11 tháng 9, lũ lụt đã khiến ít nhất 15 người thiệt mạng, 6 người mất tích và trực tiếp ảnh hưởng đến hơn 600 người từ 202 hộ gia đình. Mưa lớn bất thường trong hai ngày liên tiếp, với lượng mưa ghi nhận tại Bali đạt 245,5 mm chỉ trong một ngày, đã khiến sông Tukad Badung tràn bờ, gây ra lũ lụt lan rộng ở khu vực Tây Denpasar.

A rapid response team and mechanical equipment have also been deployed to the scene to promptly support the people.

  • Một đội phản ứng nhanh và thiết bị cơ khí cũng đã được triển khai đến hiện trường để hỗ trợ kịp thời cho người dân.

By noon on Sept. 11, water had begun to recede in many heavily flooded areas in Badung. Traffic in some key tourist areas of Bali has gradually been restored. The Indonesian government emphasized that the highest priority now is to ensure the safety and stability of people's lives in affected areas, while implementing recovery, infrastructure restoration and post-flood reconstruction.

  • Đến trưa ngày 11 tháng 9, nước đã bắt đầu rút ở nhiều khu vực ngập nặng tại Badung. Giao thông ở một số khu vực du lịch trọng điểm của Bali đã dần được khôi phục. Chính phủ Indonesia nhấn mạnh rằng ưu tiên cao nhất hiện nay là đảm bảo an toàn và ổn định cuộc sống của người dân tại các khu vực bị ảnh hưởng, đồng thời triển khai phục hồi, khôi phục cơ sở hạ tầng và tái thiết sau lũ.
View the original post here .

Investigators in Charlie Kirk killing find weapon, release images of person of interest

  • Các nhà điều tra trong vụ án Charlie Kirk tìm thấy vũ khí, công bố hình ảnh người có liên quan
  • September 12, 2025

U.S. investigators on Thursday released images of a person of interest in the fatal shooting of the influential conservative activist Charlie Kirk and said they had found the weapon believed to have been used in the killing.

  • Các nhà điều tra Hoa Kỳ vào thứ Năm đã công bố hình ảnh của một người có liên quan trong vụ bắn chết nhà hoạt động bảo thủ có ảnh hưởng Charlie Kirk và cho biết họ đã tìm thấy vũ khí được cho là đã được sử dụng trong vụ giết người.

Kirk, a 31-year-old author, podcast host and close ally of U.S. President Donald Trump, helped build the Republican Party's support among younger voters. He was killed on Wednesday by a single gunshot as he gave a talk at a university in Utah in what Trump called a "heinous assassination."

  • Kirk, một tác giả 31 tuổi, người dẫn chương trình podcast và là đồng minh thân cận của Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump, đã giúp xây dựng sự ủng hộ của Đảng Cộng hòa trong số các cử tri trẻ tuổi. Ông đã bị giết vào thứ Tư bởi một phát súng duy nhất khi đang thuyết trình tại một trường đại học ở Utah, trong một sự kiện mà Trump gọi là "một vụ ám sát tàn bạo."

Investigators have yet to publicly discuss any motive, but Trump told reporters that he had an indication of the killer's motivation. "We'll let you know about that later," he said, adding that law enforcement was making "big progress" in the investigation.

  • Các nhà điều tra vẫn chưa công khai thảo luận về bất kỳ động cơ nào, nhưng Trump đã nói với các phóng viên rằng ông có một manh mối về động cơ của kẻ giết người. "Chúng tôi sẽ thông báo cho bạn sau," ông nói, thêm rằng lực lượng thực thi pháp luật đang đạt "tiến bộ lớn" trong cuộc điều tra.

FBI and state officials said the killer arrived on the campus a few minutes before the start of the event, a debate led by Kirk titled "Prove Me Wrong" outdoors in front of 3,000 people at Utah Valley University in Orem, Utah, about 40 miles (65 km) south of Salt Lake City.

  • Các quan chức FBI và tiểu bang cho biết kẻ giết người đã đến khuôn viên trường vài phút trước khi sự kiện bắt đầu, một cuộc tranh luận do Kirk dẫn đầu với tiêu đề "Chứng minh tôi sai" ngoài trời trước 3.000 người tại Đại học Utah Valley ở Orem, Utah, khoảng 40 dặm (65 km) về phía nam của Salt Lake City.

Security-camera videos show a person going up stairwells to get onto a roof before firing at Kirk, the officials told a press conference. Kirk, a staunch defender of gun rights, was answering an audience question about mass shootings when the bullet struck his neck. Audience members fled in panic.

  • Các video từ camera an ninh cho thấy một người đi lên cầu thang để lên mái nhà trước khi bắn vào Kirk, các quan chức nói với một cuộc họp báo. Kirk, một người ủng hộ mạnh mẽ quyền sở hữu súng, đang trả lời câu hỏi của khán giả về các vụ xả súng hàng loạt khi viên đạn bắn trúng cổ ông. Các thành viên khán giả bỏ chạy trong hoảng loạn.

The shooter jumped off the roof and fled into an adjoining neighborhood, said Robert Bohls, the FBI special agent in charge.

  • Kẻ bắn súng nhảy xuống mái nhà và chạy trốn vào một khu dân cư liền kề, đặc vụ đặc biệt của FBI Robert Bohls cho biết.

Images released by authorities showing a person of interest in the fatal shooting of U.S. right-wing activist and commentator Charlie Kirk. Photo from X/FBI Salt Lake City

Images released by authorities showing a person of interest in the fatal shooting of U.S. right-wing activist and commentator Charlie Kirk. Photo from X/FBI Salt Lake City

  • Hình ảnh được cơ quan chức năng công bố cho thấy một người có liên quan trong vụ bắn chết nhà hoạt động và bình luận viên cánh hữu Hoa Kỳ Charlie Kirk. Ảnh từ X/FBI Salt Lake City

Investigators found a "high-powered, bolt-action" rifle in a nearby wooded area, and were examining that along with palm prints and footprints for clues. With classes canceled on Thursday, the roof of the building on the largely deserted campus and the woods were strung with yellow tape as investigators scoured them for evidence.

  • Các nhà điều tra tìm thấy một khẩu súng trường "công suất lớn, hành động bu-lông" trong một khu rừng gần đó và đang xem xét nó cùng với dấu vân tay và dấu chân để tìm manh mối. Với các lớp học bị hủy vào thứ Năm, mái nhà của tòa nhà trên khuôn viên chủ yếu vắng vẻ và khu rừng được chăng dây vàng khi các nhà điều tra tìm kiếm bằng chứng.

The shooter appears to be of college age and "blended in well" on the campus, Utah Public Safety Commissioner Beau Mason told reporters.

  • Kẻ bắn súng dường như ở độ tuổi đại học và "hòa nhập tốt" trong khuôn viên trường, Ủy viên An toàn Công cộng Utah Beau Mason nói với các phóng viên.

The shooter has not been publicly identified, though lawmakers, commentators and online sleuths have already filled social media and message boards with speculation and blame-casting about the killer's ideology.

  • Kẻ bắn súng chưa được công khai xác định, dù các nhà lập pháp, bình luận viên và những người điều tra trực tuyến đã tràn ngập mạng xã hội và các bảng tin với những suy đoán và đổ lỗi về ý thức hệ của kẻ giết người.

FBI Director Kash Patel was traveling to Orem and would brief reporters later on Thursday, NBC News reported.

  • Giám đốc FBI Kash Patel đang đi đến Orem và sẽ thông báo cho các phóng viên vào thứ Năm, NBC News đưa tin.

The FBI offered a $100,000 reward for information leading to the killer's arrest and circulated grainy images taken from security cameras showing a "person of interest" wearing a black top, black sunglasses and a dark baseball cap. The long-sleeved top was emblazoned with an image of a bald eagle flying across a U.S. flag.

  • FBI đã treo thưởng 100.000 USD cho thông tin dẫn đến việc bắt giữ kẻ giết người và đã lan truyền hình ảnh mờ được chụp từ camera an ninh cho thấy một "người có liên quan" mặc áo đen, đeo kính râm đen và đội mũ bóng chày tối màu. Áo dài tay có hình đại bàng đầu trọc bay ngang qua lá cờ Hoa Kỳ.

Utah state officials called the person in the photos "the potential shooter."

  • Các quan chức tiểu bang Utah gọi người trong ảnh là "kẻ bắn súng tiềm năng."
View the original post here .