Latest News
US requires visa applications to reveal all social media usernames from past 5 years
- Mỹ yêu cầu các đơn xin thị thực tiết lộ tất cả tên người dùng mạng xã hội trong 5 năm qua
- June 24, 2025
Beginning June 2025, those applying for F, M, and J visas to the U.S. must reveal all social media usernames used in the past five years, as announced this week by the embassies.
- Bắt đầu từ tháng 6 năm 2025, những người xin thị thực F, M và J vào Mỹ phải tiết lộ tất cả các tên người dùng mạng xã hội đã sử dụng trong năm năm qua, theo thông báo tuần này của các đại sứ quán.
"Visa applicants are required to list all social media usernames or handles of every platform they have used from the last five years on the online nonimmigrant visa application (DS-160)," reads the announcement.
- "Người xin thị thực được yêu cầu liệt kê tất cả tên người dùng hoặc tài khoản mạng xã hội của mọi nền tảng mà họ đã sử dụng trong năm năm qua trên đơn xin thị thực không định cư trực tuyến (DS-160)," thông báo cho biết.
The announcement followed the release of a new guideline by the State Department, stating that all individuals applying for an F (student), M (vocational student), and J (exchange visitor) nonimmigrant visa must adjust the privacy settings on all their social media accounts to "public" to facilitate the necessary vetting to establish their identity and admissibility to the U.S. under U.S. law.
- Thông báo này được đưa ra sau khi Bộ Ngoại giao công bố hướng dẫn mới, quy định rằng tất cả các cá nhân xin thị thực không định cư F (học sinh), M (học sinh nghề) và J (khách trao đổi) phải điều chỉnh cài đặt quyền riêng tư trên tất cả các tài khoản mạng xã hội của họ thành "công khai" để tạo điều kiện thuận lợi cho việc xác minh cần thiết để xác định danh tính và khả năng nhập cảnh của họ vào Mỹ theo luật pháp Mỹ.
The primary goal of the new policy is said to enhance national security by allowing U.S. officials to assess the online activity of visa applicants. By gathering social media usernames, the U.S. Department of State aims to identify potential threats that might not be detected through traditional background checks.
- Mục tiêu chính của chính sách mới này được cho là nhằm tăng cường an ninh quốc gia bằng cách cho phép các quan chức Mỹ đánh giá hoạt động trực tuyến của người xin thị thực. Bằng cách thu thập các tên người dùng mạng xã hội, Bộ Ngoại giao Mỹ nhằm xác định các mối đe dọa tiềm ẩn có thể không được phát hiện qua các kiểm tra lý lịch truyền thống.
The policy applies globally to all applicants for F, M, and J nonimmigrant visas, meaning millions of students, scholars, and exchange visitors will need to comply with these new requirements annually.
- Chính sách này áp dụng toàn cầu cho tất cả các ứng viên xin thị thực không định cư F, M và J, có nghĩa là hàng triệu học sinh, học giả và khách trao đổi sẽ phải tuân thủ các yêu cầu mới này hàng năm.
"We use all available information in our visa screening and vetting to identify visa applicants who are inadmissible to the United States, including those who pose a threat to U.S. national security."
- "Chúng tôi sử dụng tất cả thông tin có sẵn trong việc sàng lọc và xác minh thị thực để xác định những người xin thị thực không được phép nhập cảnh vào Mỹ, bao gồm cả những người đe dọa an ninh quốc gia Mỹ."
"Applicants certify that the information in their visa application is true and correct before they sign and submit. Omitting social media information could lead to visa denial and ineligibility for future visas," the embassies announced.
- "Người xin thị thực chứng nhận rằng thông tin trong đơn xin thị thực của họ là đúng sự thật và chính xác trước khi ký và nộp. Việc bỏ sót thông tin mạng xã hội có thể dẫn đến từ chối cấp thị thực và không đủ điều kiện cho các thị thực trong tương lai," các đại sứ quán thông báo.
The State Department had temporarily paused issuing visas for foreign students at the end of May while it developed the new social media guidance, and it will now resume taking appointments.
- Bộ Ngoại giao đã tạm ngừng cấp thị thực cho sinh viên nước ngoài vào cuối tháng 5 trong khi phát triển hướng dẫn mạng xã hội mới, và bây giờ sẽ tiếp tục nhận lịch hẹn.
International students are facing increasing uncertainty due to recent U.S. immigration measures.
- Sinh viên quốc tế đang đối mặt với sự không chắc chắn ngày càng tăng do các biện pháp nhập cư mới của Mỹ.
The White House earlier announced a new travel ban and further visa restrictions on nationals from 19 countries, effective June 9. The State Department has also paused scheduling new visa interviews for foreign students.
- Nhà Trắng trước đó đã công bố một lệnh cấm du lịch mới và các hạn chế thị thực bổ sung đối với công dân từ 19 quốc gia, có hiệu lực từ ngày 9 tháng 6. Bộ Ngoại giao cũng đã tạm ngừng lên lịch phỏng vấn thị thực mới cho sinh viên nước ngoài.
US requires visa applicants to reveal all social media usernames from past 5 years
- Hoa Kỳ yêu cầu người xin visa tiết lộ tất cả tên người dùng mạng xã hội trong 5 năm qua
- June 24, 2025
Beginning June 2025, those applying for F, M, and J visas to the U.S. must reveal all social media usernames used in the past five years, as announced this week by the embassies.
- Bắt đầu từ tháng 6 năm 2025, những người xin visa F, M và J đến Hoa Kỳ phải tiết lộ tất cả tên người dùng mạng xã hội đã sử dụng trong năm năm qua, theo thông báo của các đại sứ quán trong tuần này.
"Visa applicants are required to list all social media usernames or handles of every platform they have used from the last five years on the online nonimmigrant visa application (DS-160)," reads the announcement.
- "Người xin visa phải liệt kê tất cả tên người dùng hoặc tên hiệu mạng xã hội của mọi nền tảng họ đã sử dụng trong năm năm qua trên đơn xin visa không di dân trực tuyến (DS-160)," thông báo cho biết.
The announcement followed the release of a new guideline by the State Department, stating that all individuals applying for an F (student), M (vocational student), and J (exchange visitor) nonimmigrant visa must adjust the privacy settings on all their social media accounts to "public" to facilitate the necessary vetting to establish their identity and admissibility to the U.S. under U.S. law.
- Thông báo này xuất phát từ việc Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ phát hành một hướng dẫn mới, quy định rằng tất cả những người xin visa không di dân F (sinh viên), M (sinh viên nghề) và J (khách trao đổi) phải điều chỉnh cài đặt quyền riêng tư trên tất cả các tài khoản mạng xã hội của họ thành "công khai" để tạo điều kiện cần thiết cho việc xác minh danh tính và khả năng nhập cảnh của họ vào Hoa Kỳ theo luật pháp Hoa Kỳ.
The primary goal of the new policy is said to enhance national security by allowing U.S. officials to assess the online activity of visa applicants. By gathering social media usernames, the U.S. Department of State aims to identify potential threats that might not be detected through traditional background checks.
- Mục tiêu chính của chính sách mới được cho là nhằm tăng cường an ninh quốc gia bằng cách cho phép các quan chức Hoa Kỳ đánh giá hoạt động trực tuyến của những người xin visa. Bằng cách thu thập tên người dùng mạng xã hội, Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ nhằm xác định các mối đe dọa tiềm tàng mà có thể không được phát hiện qua kiểm tra lý lịch truyền thống.
The policy applies globally to all applicants for F, M, and J nonimmigrant visas, meaning millions of students, scholars, and exchange visitors will need to comply with these new requirements annually.
- Chính sách này áp dụng trên toàn cầu cho tất cả những người xin visa không di dân F, M và J, có nghĩa là hàng triệu sinh viên, học giả và khách trao đổi sẽ phải tuân thủ những yêu cầu mới này hàng năm.
"We use all available information in our visa screening and vetting to identify visa applicants who are inadmissible to the United States, including those who pose a threat to U.S. national security."
- "Chúng tôi sử dụng mọi thông tin có sẵn trong quá trình kiểm tra và xác minh visa để xác định những người xin visa không đủ điều kiện nhập cảnh vào Hoa Kỳ, bao gồm cả những người có thể đe dọa an ninh quốc gia Hoa Kỳ."
"Applicants certify that the information in their visa application is true and correct before they sign and submit. Omitting social media information could lead to visa denial and ineligibility for future visas," the embassies announced.
- "Người xin visa xác nhận rằng thông tin trong đơn xin visa của họ là đúng và chính xác trước khi họ ký và nộp. Việc bỏ sót thông tin mạng xã hội có thể dẫn đến từ chối visa và không đủ điều kiện cho các visa tương lai," các đại sứ quán thông báo.
The State Department had temporarily paused issuing visas for foreign students at the end of May while it developed the new social media guidance, and it will now resume taking appointments.
- Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ đã tạm thời dừng việc cấp visa cho sinh viên nước ngoài vào cuối tháng 5 trong khi phát triển hướng dẫn mới về mạng xã hội, và sẽ tiếp tục nhận cuộc hẹn từ bây giờ.
International students are facing increasing uncertainty due to recent U.S. immigration measures.
- Sinh viên quốc tế đang đối mặt với sự không chắc chắn gia tăng do các biện pháp nhập cư gần đây của Hoa Kỳ.
The White House earlier announced a new travel ban and further visa restrictions on nationals from 19 countries, effective June 9. The State Department has also paused scheduling new visa interviews for foreign students.
- Nhà Trắng trước đó đã thông báo về một lệnh cấm đi lại mới và các hạn chế visa thêm đối với công dân từ 19 quốc gia, có hiệu lực từ ngày 9 tháng 6. Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ cũng đã tạm dừng việc lên lịch các cuộc phỏng vấn visa mới cho sinh viên nước ngoài.
Australia's universities see strong decline in global rankings
- Các trường đại học của Úc chứng kiến sự sụt giảm mạnh trong bảng xếp hạng toàn cầu
- June 24, 2025
Nearly 70% of Australia's universities experienced a decline in a recent global ranking, with the higher education sector facing increasing challenges driven by political and financial difficulties.
- Gần 70% các trường đại học của Úc đã trải qua sự sụt giảm trong một bảng xếp hạng toàn cầu mới đây, khi ngành giáo dục đại học đối mặt với những thách thức ngày càng tăng do các khó khăn chính trị và tài chính.
The QS World University Rankings 2026, released last week, show only two Australian universities, the University of Melbourne and UNSW Sydney, in the top 20.
- Bảng xếp hạng các trường đại học thế giới QS năm 2026, được công bố vào tuần trước, cho thấy chỉ có hai trường đại học của Úc, Đại học Melbourne và UNSW Sydney, nằm trong top 20.
In total, 25 of the 36 Australian institutions that made the ranking saw a drop in their positions compared to last year.
- Tổng cộng, 25 trong số 36 tổ chức của Úc có mặt trong bảng xếp hạng đã chứng kiến vị trí của họ giảm so với năm ngoái.
The University of Melbourne, Australia's highest-ranked institution, fell seven places to 19th. UNSW Sydney, the country's second-highest performer, dropped from 19th to 20th. The rankings are based on millions of academic papers and insights from 127,041 academics across 1,501 universities in 106 countries.
- Đại học Melbourne, cơ sở giáo dục xếp hạng cao nhất của Úc, đã giảm bảy hạng xuống vị trí thứ 19. UNSW Sydney, trường có thành tích cao thứ hai của đất nước, giảm từ vị trí thứ 19 xuống vị trí thứ 20. Bảng xếp hạng dựa trên hàng triệu bài báo học thuật và thông tin chi tiết từ 127.041 học giả trên 1.501 trường đại học ở 106 quốc gia.
Following them is the University of Sydney, which dropped from 18th to 25th place.
- Tiếp theo là Đại học Sydney, đã giảm từ vị trí thứ 18 xuống vị trí thứ 25.
Experts note that Australia's academic reputation, particularly among employers, has suffered, leading to lower rankings in these categories. The decline is also attributed to ongoing disruptions, including government policies impacting international students and the financial constraints faced by universities.
- Các chuyên gia lưu ý rằng danh tiếng học thuật của Úc, đặc biệt là trong mắt các nhà tuyển dụng, đã bị ảnh hưởng, dẫn đến xếp hạng thấp hơn trong các hạng mục này. Sự suy giảm cũng được cho là do những gián đoạn liên tục, bao gồm các chính sách của chính phủ ảnh hưởng đến sinh viên quốc tế và những hạn chế tài chính mà các trường đại học phải đối mặt.
Recent discussions at the federal government level about limiting the number of international students have further complicated the situation.
- Các cuộc thảo luận gần đây ở cấp độ chính phủ liên bang về việc hạn chế số lượng sinh viên quốc tế đã làm phức tạp thêm tình hình.
"Organizational restructuring, staff movements, operational deficits and any kind of disruption are likely to influence institutional perceptions elsewhere," Angel Calderon, director of strategic insights at RMIT and a member of the rankings advisory board, told The Guardian.
- "Việc tái cấu trúc tổ chức, sự di chuyển của nhân viên, thâm hụt hoạt động và bất kỳ loại gián đoạn nào cũng có thể ảnh hưởng đến nhận thức của các tổ chức khác," Angel Calderon, giám đốc thông tin chiến lược tại RMIT và là thành viên của ban tư vấn xếp hạng, nói với The Guardian.
He said that over the past five years, the reputation of Australian universities has gradually diminished.
- Ông nói rằng trong năm năm qua, danh tiếng của các trường đại học Úc đã dần suy giảm.
The QS rankings evaluate universities based on a variety of criteria, including academic reputation, citations per faculty, employer reputation, employment outcomes, faculty-student ratio, international faculty ratio, research networks, international student diversity, and sustainability.
- Bảng xếp hạng QS đánh giá các trường đại học dựa trên nhiều tiêu chí khác nhau, bao gồm danh tiếng học thuật, số lượng trích dẫn trên mỗi giảng viên, danh tiếng với nhà tuyển dụng, kết quả việc làm, tỷ lệ giảng viên-sinh viên, tỷ lệ giảng viên quốc tế, mạng lưới nghiên cứu, sự đa dạng của sinh viên quốc tế và tính bền vững.
Australia experienced substantial setbacks in both academic and employer reputation, with 20 and 30 universities falling in rank in these areas, respectively. However, the country maintained a strong performance in citations per faculty and global engagement, particularly in relation to international faculty members.
- Úc đã trải qua những thụt lùi đáng kể trong cả danh tiếng học thuật và danh tiếng với nhà tuyển dụng, với 20 và 30 trường đại học giảm hạng trong các lĩnh vực này. Tuy nhiên, quốc gia này vẫn duy trì hiệu suất mạnh mẽ trong số lượng trích dẫn trên mỗi giảng viên và sự tham gia toàn cầu, đặc biệt liên quan đến các giảng viên quốc tế.
Calderon pointed out that this decline coincided with the "rapid" improvement of universities in Asian countries, driven by increased investment from both government and the private sector in education and research.
- Calderon chỉ ra rằng sự suy giảm này trùng khớp với sự cải thiện "nhanh chóng" của các trường đại học ở các quốc gia châu Á, được thúc đẩy bởi sự đầu tư tăng từ cả chính phủ và khu vực tư nhân vào giáo dục và nghiên cứu.
"The results are a wake-up call to Australia ... our universities must adapt by providing quality education to the communities they serve if they want to remain competitive, relevant, and boost national productivity," Calderon said.
- "Kết quả này là một hồi chuông cảnh tỉnh cho Úc ... các trường đại học của chúng ta phải thích nghi bằng cách cung cấp giáo dục chất lượng cho các cộng đồng mà họ phục vụ nếu họ muốn duy trì tính cạnh tranh, sự liên quan và thúc đẩy năng suất quốc gia," Calderon nói.
The decline in Australian universities' rankings comes amid global uncertainty and mixed messages from the U.S., Australia's largest research partner, said Vicki Thomson, chief executive of the Group of Eight, in an interview with Australian Financial Review (AFR).
- Sự suy giảm trong bảng xếp hạng các trường đại học của Úc diễn ra trong bối cảnh bất ổn toàn cầu và những thông điệp hỗn hợp từ Hoa Kỳ, đối tác nghiên cứu lớn nhất của Úc, theo Vicki Thomson, giám đốc điều hành của Nhóm Tám trường đại học hàng đầu, trong một cuộc phỏng vấn với Australian Financial Review (AFR).
QS chief executive Jessica Turner noted that Australia's strong performance in the rankings is largely underpinned by the contribution of overseas students, who brought US$51 billion to the economy in 2023-24.
- Giám đốc điều hành QS Jessica Turner lưu ý rằng hiệu suất mạnh mẽ của Úc trong bảng xếp hạng phần lớn được củng cố bởi sự đóng góp của sinh viên quốc tế, những người đã mang lại 51 tỷ USD cho nền kinh tế trong năm 2023-24.
"Despite the individual institutional successes and achievements, which are evident again in this year’s ranking, there are areas of concern for Australian higher education overall," Turner told the AFR.
- "Mặc dù có những thành công và thành tựu cá nhân của các tổ chức, điều này được thể hiện rõ ràng một lần nữa trong bảng xếp hạng năm nay, nhưng có những lĩnh vực đáng lo ngại đối với giáo dục đại học của Úc nói chung," Turner nói với AFR.
The sector is facing a significant toll from underfunding, restructuring, and redundancies, particularly during a year in which international education has been in the headlines, she said.
- Ngành này đang phải đối mặt với một gánh nặng đáng kể từ tình trạng thiếu tài trợ, tái cấu trúc và sự dư thừa, đặc biệt là trong một năm mà giáo dục quốc tế đã trở thành tiêu điểm, bà nói.
The federal government has implemented measures to limit overseas student enrollments, aiming to reduce the number to 270,000 this year. This reduction will likely result in fewer resources for universities to allocate toward research and other activities that rely on income from international tuition.
- Chính phủ liên bang đã thực hiện các biện pháp hạn chế tuyển sinh sinh viên quốc tế, nhằm giảm số lượng xuống còn 270.000 trong năm nay. Sự giảm này có thể dẫn đến ít nguồn lực hơn cho các trường đại học để phân bổ cho nghiên cứu và các hoạt động khác phụ thuộc vào thu nhập từ học phí quốc tế.
Vietnam's $44M corruption trial: the high-ranking defendants
- Phiên tòa xét xử tham nhũng 44 triệu đô la của Việt Nam: các bị cáo cấp cao
- June 24, 2025
Hanoi People's Court opened a 10-day trial on Tuesday against 41 defendants, including 30 high-ranking state officials involved in corruption that prosecutors say caused damage worth more than VND1.168 trillion ($44.65 million) to the state.
- Tòa án Nhân dân Hà Nội đã mở phiên tòa kéo dài 10 ngày vào thứ Ba đối với 41 bị cáo, bao gồm 30 quan chức cấp cao của nhà nước liên quan đến tham nhũng mà các công tố viên cho rằng đã gây thiệt hại hơn 1.168 tỷ đồng (44,65 triệu đô la) cho nhà nước.
Song Hye Kyo explores Madrid, Seville
- Song Hye Kyo khám phá Madrid, Seville
- June 24, 2025
South Korean actress Song Hye Kyo shared a series of photos from her trip to Madrid and Seville, Spain, where she explored several popular tourist destinations.
- Nữ diễn viên Hàn Quốc Song Hye Kyo đã chia sẻ một loạt ảnh từ chuyến đi của cô đến Madrid và Seville, Tây Ban Nha, nơi cô đã khám phá một số điểm du lịch nổi tiếng.
Photos from Song Hye Kyo's Instagram
- Ảnh từ Instagram của Song Hye Kyo
Zhang Ziyi’s ex-husband posts photo with 19-year-younger girlfriend for first time to deny dating rumors with Ning Jing
- Chồng cũ của Chương Tử Di đăng ảnh cùng bạn gái trẻ hơn 19 tuổi lần đầu tiên để phủ nhận tin đồn hẹn hò với Ninh Tịnh
- June 24, 2025
Musician Wang Feng, the ex-husband of Chinese actress Zhang Ziyi, shared a photo with his current girlfriend Li Qiao on his Weibo account to dispel rumors of him dating actress Ning Jing.
- Nhạc sĩ Vương Phong, chồng cũ của nữ diễn viên Trung Quốc Chương Tử Di, đã chia sẻ một bức ảnh cùng bạn gái hiện tại Lý Kiều trên tài khoản Weibo của mình để bác bỏ tin đồn anh đang hẹn hò với nữ diễn viên Ninh Tịnh.
Chinese musician Wang Feng (R) and his girlfriend Li Qiao. Photo from Wang's Weibo
- Nhạc sĩ Trung Quốc Vương Phong (phải) và bạn gái Lý Kiều. Ảnh từ Weibo của Vương
In the photo, Wang is seen sitting closely with his girlfriend, both smiling. "We’re doing fine, so please stop the wild guessing!" he captioned the post.
- Trong bức ảnh, Vương ngồi gần bạn gái, cả hai đều cười tươi. "Chúng tôi vẫn ổn, xin đừng đoán già đoán non nữa!" anh chú thích bài đăng.
The musician further apologized to Ning for causing any trouble and urged people not to believe rumors spread by marketing accounts. Ning, 53, is best known for her roles in the films "In the Heat of the Sun," "Red River Valley," "Lover’s Grief over the Yellow River," and the television series "Xiaozhuang Epic."
- Nhạc sĩ này cũng xin lỗi Ninh vì đã gây ra bất kỳ rắc rối nào và kêu gọi mọi người không tin vào tin đồn do các tài khoản tiếp thị lan truyền. Ninh, 53 tuổi, nổi tiếng với các vai diễn trong các bộ phim "Nhiệt Huyết Sa Trường," "Cao Lương Đỏ," "Tình Yêu Trên Sông Hoàng Hà," và bộ phim truyền hình "Hiệp Khách Hành."
Wang’s post comes after speculation about his relationship with Ning following the circulation of a photo showing him holding her hand at what was reported to be her birthday party, according to Yahoo! Life Singapore.
- Bài đăng của Vương xuất hiện sau khi có tin đồn về mối quan hệ của anh với Ninh sau khi một bức ảnh cho thấy anh nắm tay cô tại một bữa tiệc sinh nhật được cho là của cô, theo Yahoo! Life Singapore.
Li and Wang’s relationship became public in May 2024 when they were spotted dining with Wang’s mother and children on Mother’s Day. Soon after, Wang confirmed their romantic involvement, revealing that Li’s bold personality inspires him and fuels his artistic creativity.
- Mối quan hệ của Lý và Vương trở nên công khai vào tháng 5 năm 2024 khi họ bị phát hiện dùng bữa cùng mẹ và các con của Vương vào Ngày Của Mẹ. Ngay sau đó, Vương xác nhận mối quan hệ tình cảm của họ, tiết lộ rằng tính cách táo bạo của Lý truyền cảm hứng cho anh và thúc đẩy sự sáng tạo nghệ thuật của anh.
35-year-old Li, also known as Sen Lin Bei, holds an arts degree and works in Xinjiang’s tourism sector, according to Sina.
- Lý, 35 tuổi, còn được biết đến với tên Sen Lin Bei, có bằng cấp về nghệ thuật và làm việc trong ngành du lịch của Tân Cương, theo Sina.
Wang, a 54-year-old prominent figure in China’s rock music scene, is also well-known as a coach on "The Voice of China." He married Zhang, now 46, in 2015, marking his third marriage and her first.
- Vương, 54 tuổi, một nhân vật nổi bật trong làng nhạc rock Trung Quốc, cũng được biết đến với vai trò là huấn luyện viên trong chương trình "The Voice of China." Anh kết hôn với Chương, hiện 46 tuổi, vào năm 2015, đánh dấu cuộc hôn nhân thứ ba của anh và lần đầu tiên của cô.
The couple announced their separation in Oct. 2023.
- Cặp đôi thông báo chia tay vào tháng 10 năm 2023.
Zhang gained international fame with her role in the 2000 film "Crouching Tiger, Hidden Dragon," which earned 10 Academy Award nominations. She has also received widespread acclaim for her performance in the 2013 film "The Grandmaster."
- Chương nổi tiếng quốc tế với vai diễn trong bộ phim "Ngọa Hổ Tàng Long" năm 2000, bộ phim đã nhận được 10 đề cử Oscar. Cô cũng nhận được nhiều lời khen ngợi cho vai diễn trong bộ phim "Nhất Đại Tông Sư" năm 2013.
Taiwanese supermodel Lin Chi Ling sprints through the streets of France to event amid traffic delays
- Siêu mẫu Đài Loan Lâm Chí Linh chạy nhanh qua các con phố ở Pháp để đến sự kiện giữa lúc giao thông bị trì hoãn
- June 24, 2025
Supermodel Lin Chi Ling shared a moment from her trip to France for the Cannes Film Festival, where she sprinted through the streets to make it to an event on time amid traffic woes.
- Siêu mẫu Lâm Chí Linh đã chia sẻ một khoảnh khắc từ chuyến đi của cô đến Pháp để tham dự Liên hoan phim Cannes, nơi cô chạy nhanh qua các con phố để kịp thời đến một sự kiện giữa lúc giao thông gặp nhiều khó khăn.
Taiwanese supermodel Lin Chi Ling. Photo from Lin's Instagram
- Siêu mẫu Đài Loan Lâm Chí Linh. Ảnh từ Instagram của Linh
According to Dimsum Daily, in a series of Instagram clips, Lin recounted how she was caught in a major traffic jam just moments before an important engagement. Despite being dressed in a gown, Lin didn’t hesitate. She swiftly exited her car and began running through the streets, leaving her team scrambling to catch up. Laughing, Lin said in the video: "When there’s traffic, you just have to decisively leave the car and run!"
- Theo Dimsum Daily, trong một loạt các đoạn clip trên Instagram, Lâm kể lại cách cô bị mắc kẹt trong một đám kẹt xe lớn chỉ vài phút trước một buổi gặp gỡ quan trọng. Dù đang mặc một bộ váy dạ hội, Lâm không ngần ngại. Cô nhanh chóng rời khỏi xe và bắt đầu chạy qua các con phố, để lại đội ngũ của mình phải chạy theo đuổi. Cười lớn, Lâm nói trong video: "Khi có tắc đường, bạn chỉ cần quyết định rời khỏi xe và chạy!"
Her spontaneous sprint has earned praise from fans online, many of whom admired her quick thinking, down-to-earth attitude, and infectious energy. Many also playfully likened her to a "runaway princess."
- Cuộc chạy ngẫu hứng của cô đã nhận được nhiều lời khen ngợi từ người hâm mộ trên mạng, nhiều người ngưỡng mộ sự nhanh trí, thái độ thân thiện và năng lượng lây lan của cô. Nhiều người cũng đùa rằng cô giống như một "công chúa bỏ trốn".
At 51, Lin graduated from the University of Toronto in 1997 with a double major in Western art history and economics. After returning to Taiwan after graduation, Lin initially intended to pursue a career in fine art, but was turned away due to her lack of a postgraduate degree. Instead, she continued modeling part-time and later worked as an administrative assistant for the Fubon Cultural and Educational Foundation.
- Ở tuổi 51, Lâm tốt nghiệp Đại học Toronto vào năm 1997 với bằng kép về lịch sử nghệ thuật phương Tây và kinh tế. Sau khi trở về Đài Loan sau khi tốt nghiệp, Lâm ban đầu dự định theo đuổi sự nghiệp trong lĩnh vực nghệ thuật, nhưng bị từ chối do thiếu bằng cấp sau đại học. Thay vào đó, cô tiếp tục làm người mẫu bán thời gian và sau đó làm trợ lý hành chính cho Quỹ Văn hóa và Giáo dục Fubon.
Her career took off in 2002, when she appeared in a television advertisement in Hong Kong, which sparked widespread attention. By 2007, Taiwanese media recognized her as the richest model in Taiwan.
- Sự nghiệp của cô bắt đầu phát triển vào năm 2002, khi cô xuất hiện trong một quảng cáo truyền hình tại Hồng Kông, thu hút sự chú ý rộng rãi. Đến năm 2007, truyền thông Đài Loan công nhận cô là người mẫu giàu nhất Đài Loan.
Why Malaysia beats Thailand to become Southeast Asia’s tourism champion
- Tại sao Malaysia vượt qua Thái Lan để trở thành nhà vô địch du lịch Đông Nam Á
- June 24, 2025
Relaxed visa policies, improved infrastructure, and increased tourism promotion campaigns have propelled Malaysia to the top as Southeast Asia's tourism champion, insiders say.
- Chính sách visa thoải mái, cơ sở hạ tầng được cải thiện và các chiến dịch quảng bá du lịch gia tăng đã đưa Malaysia lên vị trí hàng đầu như một nhà vô địch du lịch Đông Nam Á, các chuyên gia cho biết.
In the first quarter of the year, Malaysia became the most visited country in the region, attracting 10.1 million foreign visitors. Thailand followed closely with 9.5 million visitors, while Vietnam and Singapore had 6 million and 4.3 million visitors, respectively.
- Trong quý đầu tiên của năm, Malaysia trở thành quốc gia được ghé thăm nhiều nhất trong khu vực, thu hút 10,1 triệu lượt khách quốc tế. Thái Lan theo sau với 9,5 triệu lượt khách, trong khi Việt Nam và Singapore lần lượt có 6 triệu và 4,3 triệu lượt khách.
In previous years, Thailand had consistently claimed the title of regional tourism leader.
- Trong những năm trước, Thái Lan liên tục giữ danh hiệu là lãnh đạo du lịch khu vực.
Malaysia's growth has been driven by its strong visa-free policy, improved infrastructure, and targeted marketing campaigns, media platform Travel and Tour World reported.
- Sự phát triển của Malaysia được thúc đẩy bởi chính sách miễn thị thực mạnh mẽ, cơ sở hạ tầng được cải thiện và các chiến dịch tiếp thị mục tiêu, theo báo cáo của nền tảng truyền thông Travel and Tour World.
Singapore was Malaysia's largest contributor, with over 4.9 million arrivals in the first quarter. It was followed by more than 1.1 million visitors from China and nearly 1.1 million from Indonesia.
- Singapore là nước đóng góp lớn nhất cho Malaysia, với hơn 4,9 triệu lượt khách trong quý đầu tiên. Theo sau là hơn 1,1 triệu lượt khách từ Trung Quốc và gần 1,1 triệu lượt khách từ Indonesia.
The Malaysian government has extended its visa-free policy for Chinese tourists for an additional five years, with the possibility of extending it until 2036, Bernama reported citing Home Minister Datuk Seri Saifuddin Nasution Ismail.
- Chính phủ Malaysia đã gia hạn chính sách miễn thị thực cho du khách Trung Quốc thêm năm năm nữa, với khả năng gia hạn đến năm 2036, theo báo cáo của Bernama trích dẫn Bộ trưởng Nội vụ Datuk Seri Saifuddin Nasution Ismail.
Similarly, the visa-free policy for Indian tourists has been extended until 2026.
- Tương tự, chính sách miễn thị thực cho du khách Ấn Độ đã được gia hạn đến năm 2026.
These policies are designed to attract more visitors from Asia's two most populous markets, encouraging them to stay longer and spend more.
- Những chính sách này nhằm thu hút nhiều du khách hơn từ hai thị trường đông dân nhất châu Á, khuyến khích họ ở lại lâu hơn và chi tiêu nhiều hơn.
A digital visa system, enhanced air connectivity, and better coordination between airports and travel agencies have all contributed to creating a seamless travel experience, insiders noted.
- Hệ thống visa điện tử, kết nối hàng không được nâng cao và sự phối hợp tốt hơn giữa các sân bay và các công ty du lịch đều đã góp phần tạo ra trải nghiệm du lịch liền mạch, các chuyên gia lưu ý.
In 2024, Insider Monkey, an American financial site, ranked Malaysia as the most loved destination in Asia, thanks to its beautiful beaches, diverse culture, high-class urban life, and the warmth of people.
- Năm 2024, Insider Monkey, một trang tài chính của Mỹ, đã xếp hạng Malaysia là điểm đến được yêu thích nhất ở châu Á, nhờ những bãi biển đẹp, văn hóa đa dạng, cuộc sống đô thị cao cấp và sự ấm áp của con người.
Which is world's best regional airline?
- Hãng hàng không khu vực tốt nhất thế giới là hãng nào?
- June 24, 2025
Thailand's Bangkok Airways was voted the world's best regional airline following a global survey conducted by British air transport rating organization Skytrax.
- Bangkok Airways của Thái Lan đã được bình chọn là hãng hàng không khu vực tốt nhất thế giới theo một cuộc khảo sát toàn cầu do tổ chức đánh giá vận tải hàng không của Anh, Skytrax, thực hiện.
Virgin Australia came in second, followed by Porter Airlines and Aegean Airlines, according to the survey of around 22.3 million customers, with more than 325 airlines featured this year, CNN reported.
- Virgin Australia đứng thứ hai, tiếp theo là Porter Airlines và Aegean Airlines, theo cuộc khảo sát của khoảng 22,3 triệu khách hàng, với hơn 325 hãng hàng không được đề cập trong năm nay, CNN đưa tin.
Azerbaijan Airlines rounded out the top five.
- Azerbaijan Airlines xếp vị trí thứ năm.
The rest of top 10 were jetBlue Airways, Alaska Airlines, Hong Kong Airlines, RwandAir and Royal Air Maroc.
- Các hãng còn lại trong top 10 là jetBlue Airways, Alaska Airlines, Hong Kong Airlines, RwandAir và Royal Air Maroc.
Bangkok Airways is a regional airline based in Thailand that offers domestic and international flights to destinations in Southeast Asia.
- Bangkok Airways là một hãng hàng không khu vực có trụ sở tại Thái Lan, cung cấp các chuyến bay nội địa và quốc tế đến các điểm đến ở Đông Nam Á.
The airline is known for its high quality of services like complimentary meals and beverages, as well as lounge access for both economy and business class passengers in many airports.
- Hãng hàng không này nổi tiếng với chất lượng dịch vụ cao như bữa ăn và đồ uống miễn phí, cũng như quyền truy cập phòng chờ cho cả hành khách hạng phổ thông và hạng thương gia tại nhiều sân bay.
Malaysia to participate in tournament with two World Cup-qualified teams
- Malaysia tham gia giải đấu với hai đội tuyển đã giành quyền tham dự World Cup
- June 24, 2025
Instead of playing a friendly match against Southeast Asian rival Indonesia, Malaysia will compete in the Central Asian Football Association (CAFA) Nations Cup from Aug. 26 to Sept. 9. along Asian giants.
- Thay vì thi đấu giao hữu với đối thủ Đông Nam Á Indonesia, Malaysia sẽ tham gia Cúp các quốc gia CAFA của Liên đoàn Bóng đá Trung Á từ ngày 26 tháng 8 đến ngày 9 tháng 9, cùng với các đại gia châu Á.
CAFA initially invited Russia, but was declined. As a result, Malaysia were invited instead, alongside regular participant Oman. The Football Association of Malaysia (FAM) confirmed their participation on Monday.
- Ban đầu, CAFA mời Nga, nhưng bị từ chối. Do đó, Malaysia được mời thay thế, cùng với Oman, một đội tham gia thường xuyên. Liên đoàn Bóng đá Malaysia (FAM) xác nhận sự tham gia của họ vào thứ Hai.
This invitation explained why Malaysia turned down the friendly game against regional rival Indonesia in early June. The friendly has generated considerable media attention, particularly because both teams have the most naturalized players in Southeast Asia, The Star reported.
- Lời mời này giải thích tại sao Malaysia từ chối trận giao hữu với đối thủ khu vực Indonesia vào đầu tháng Sáu. Trận giao hữu này đã thu hút sự chú ý đáng kể của giới truyền thông, đặc biệt vì cả hai đội đều có nhiều cầu thủ nhập tịch nhất ở Đông Nam Á, theo báo The Star.
Malaysian players celebrate their 4-0 victory over Vietnam in the 2027 Asian Cup qualifiers, at Bukit Jalil Stadium on June 10, 2025. Photo by Malaysia NT
- Các cầu thủ Malaysia ăn mừng chiến thắng 4-0 trước Việt Nam trong vòng loại Cúp châu Á 2027, tại Sân vận động Bukit Jalil vào ngày 10 tháng 6 năm 2025. Ảnh của Malaysia NT
At CAFA Nations Cup this year, Malaysia will face two teams that will participate in the 2026 World Cup: Iran (ranked 18th in FIFA) and Uzbekistan (57th). The remaining teams in the tournament include Kyrgyzstan (103rd), Tajikistan (104th), Turkmenistan (142nd) and Afghanistan (160th). The seeding for the tournament will be based on the FIFA rankings. Oman are currently 77th, while Malaysia sit at 131st but are placed in pot four as the guest.
- Tại Cúp các quốc gia CAFA năm nay, Malaysia sẽ đối đầu với hai đội sẽ tham dự World Cup 2026: Iran (xếp thứ 18 trong bảng xếp hạng FIFA) và Uzbekistan (57). Các đội còn lại trong giải đấu bao gồm Kyrgyzstan (103), Tajikistan (104), Turkmenistan (142) và Afghanistan (160). Việc xếp hạt giống cho giải đấu sẽ dựa trên bảng xếp hạng FIFA. Oman hiện xếp thứ 77, trong khi Malaysia đứng thứ 131 nhưng được xếp vào nhóm bốn với tư cách khách mời.
The eight participating teams will be divided into two groups, playing a round-robin format. The top two teams from each group will advance to the semifinals. The two finalists will play a maximum of five matches over 15 days, averaging one match every three days.
- Tám đội tham gia sẽ được chia thành hai bảng, thi đấu theo thể thức vòng tròn. Hai đội đứng đầu mỗi bảng sẽ tiến vào bán kết. Hai đội vào chung kết sẽ thi đấu tối đa năm trận trong vòng 15 ngày, trung bình một trận mỗi ba ngày.
The FIFA Days are scheduled from Sept. 1 to 9, but Malaysia will adjust their domestic tournaments accordingly to prepare for the competition. Naturalized players based in South America and Europe will join the squad based on the FIFA Days schedule or earlier, depending on negotiations between FAM and their clubs.
- FIFA Days được lên lịch từ ngày 1 đến 9 tháng 9, nhưng Malaysia sẽ điều chỉnh các giải đấu trong nước của họ để chuẩn bị cho cuộc thi. Các cầu thủ nhập tịch có cơ sở ở Nam Mỹ và châu Âu sẽ gia nhập đội tuyển dựa trên lịch trình FIFA Days hoặc sớm hơn, tùy thuộc vào các cuộc đàm phán giữa FAM và các câu lạc bộ của họ.
Malaysia received a boost of confidence after their 4-0 victory over Vietnam in the second round of the 2027 Asian Cup qualifiers on June 10. The win improved their chances of securing a spot in the Asian Cup and showcased the result of their naturalization policy.
- Malaysia đã nhận được sự tự tin sau chiến thắng 4-0 trước Việt Nam trong vòng hai của vòng loại Cúp châu Á 2027 vào ngày 10 tháng 6. Chiến thắng này cải thiện cơ hội giành vé dự Cúp châu Á và thể hiện kết quả của chính sách nhập tịch của họ.
Malaysia have naturalized seven players this year, all of whom featured in the win over Vietnam, including midfielder Hector Hevel (Dutch and Spanish origin), defenders Gabriel Palmero and Jon Irazabal (Spain), strikers Imanol Machuca and Rodrigo Holgado, center-back Facundo Garces (Argentina), and striker Joao Figueiredo (Brazil). FAM's naturalization policy will continue under the leadership of Tunku Ismail, Crown Prince of Johor and president of Johor Darul Ta'zim, the nation's top football club.
- Malaysia đã nhập tịch bảy cầu thủ trong năm nay, tất cả đều góp mặt trong chiến thắng trước Việt Nam, bao gồm tiền vệ Hector Hevel (gốc Hà Lan và Tây Ban Nha), hậu vệ Gabriel Palmero và Jon Irazabal (Tây Ban Nha), tiền đạo Imanol Machuca và Rodrigo Holgado, trung vệ Facundo Garces (Argentina), và tiền đạo Joao Figueiredo (Brazil). Chính sách nhập tịch của FAM sẽ tiếp tục dưới sự lãnh đạo của Tunku Ismail, Thái tử Johor và chủ tịch của Johor Darul Ta'zim, câu lạc bộ bóng đá hàng đầu của quốc gia.
Vietnam are not expected to gather during the September FIFA Days, as coach Kim Sang-sik focuses on the U22 team's preparations for the 2026 U23 Asian Cup qualifiers.
- Việt Nam không dự kiến sẽ tập trung trong các ngày FIFA Days tháng 9, vì huấn luyện viên Kim Sang-sik tập trung vào việc chuẩn bị cho đội U22 cho vòng loại U23 châu Á 2026.
Malaysia and Vietnam will meet again in the final qualifying round of the 2027 Asian Cup on March 31, 2026. Before that, both sides will face Nepal and Laos in the matches scheduled for October and November.
- Malaysia và Việt Nam sẽ gặp lại nhau trong vòng loại cuối cùng của Cúp châu Á 2027 vào ngày 31 tháng 3 năm 2026. Trước đó, cả hai bên sẽ đối đầu với Nepal và Lào trong các trận đấu được lên lịch vào tháng 10 và tháng 11.