Latest News

Vietnam's $44M corruption trial: the high-ranking defendants

  • Phiên tòa xét xử tham nhũng 44 triệu đô la của Việt Nam: các bị cáo cấp cao
  • June 24, 2025

Hanoi People's Court opened a 10-day trial on Tuesday against 41 defendants, including 30 high-ranking state officials involved in corruption that prosecutors say caused damage worth more than VND1.168 trillion ($44.65 million) to the state.

  • Tòa án Nhân dân Hà Nội đã mở phiên tòa kéo dài 10 ngày vào thứ Ba đối với 41 bị cáo, bao gồm 30 quan chức cấp cao của nhà nước liên quan đến tham nhũng mà các công tố viên cho rằng đã gây thiệt hại hơn 1.168 tỷ đồng (44,65 triệu đô la) cho nhà nước.
View the original post here .

Song Hye Kyo explores Madrid, Seville

  • Song Hye Kyo khám phá Madrid, Seville
  • June 24, 2025

South Korean actress Song Hye Kyo shared a series of photos from her trip to Madrid and Seville, Spain, where she explored several popular tourist destinations.

  • Nữ diễn viên Hàn Quốc Song Hye Kyo đã chia sẻ một loạt ảnh từ chuyến đi của cô đến Madrid và Seville, Tây Ban Nha, nơi cô đã khám phá một số điểm du lịch nổi tiếng.

Photos from Song Hye Kyo's Instagram

  • Ảnh từ Instagram của Song Hye Kyo
View the original post here .

Zhang Ziyi’s ex-husband posts photo with 19-year-younger girlfriend for first time to deny dating rumors with Ning Jing

  • Chồng cũ của Chương Tử Di đăng ảnh cùng bạn gái trẻ hơn 19 tuổi lần đầu tiên để phủ nhận tin đồn hẹn hò với Ninh Tịnh
  • June 24, 2025

Musician Wang Feng, the ex-husband of Chinese actress Zhang Ziyi, shared a photo with his current girlfriend Li Qiao on his Weibo account to dispel rumors of him dating actress Ning Jing.

  • Nhạc sĩ Vương Phong, chồng cũ của nữ diễn viên Trung Quốc Chương Tử Di, đã chia sẻ một bức ảnh cùng bạn gái hiện tại Lý Kiều trên tài khoản Weibo của mình để bác bỏ tin đồn anh đang hẹn hò với nữ diễn viên Ninh Tịnh.

Chinese musician Wang Feng (R) and his girlfriend Li Qiao. Photo from Wangs Weibo

Chinese musician Wang Feng (R) and his girlfriend Li Qiao. Photo from Wang's Weibo

  • Nhạc sĩ Trung Quốc Vương Phong (phải) và bạn gái Lý Kiều. Ảnh từ Weibo của Vương

In the photo, Wang is seen sitting closely with his girlfriend, both smiling. "Were doing fine, so please stop the wild guessing!" he captioned the post.

  • Trong bức ảnh, Vương ngồi gần bạn gái, cả hai đều cười tươi. "Chúng tôi vẫn ổn, xin đừng đoán già đoán non nữa!" anh chú thích bài đăng.

The musician further apologized to Ning for causing any trouble and urged people not to believe rumors spread by marketing accounts. Ning, 53, is best known for her roles in the films "In the Heat of the Sun," "Red River Valley," "Lovers Grief over the Yellow River," and the television series "Xiaozhuang Epic."

  • Nhạc sĩ này cũng xin lỗi Ninh vì đã gây ra bất kỳ rắc rối nào và kêu gọi mọi người không tin vào tin đồn do các tài khoản tiếp thị lan truyền. Ninh, 53 tuổi, nổi tiếng với các vai diễn trong các bộ phim "Nhiệt Huyết Sa Trường," "Cao Lương Đỏ," "Tình Yêu Trên Sông Hoàng Hà," và bộ phim truyền hình "Hiệp Khách Hành."

Wangs post comes after speculation about his relationship with Ning following the circulation of a photo showing him holding her hand at what was reported to be her birthday party, according to Yahoo! Life Singapore.

  • Bài đăng của Vương xuất hiện sau khi có tin đồn về mối quan hệ của anh với Ninh sau khi một bức ảnh cho thấy anh nắm tay cô tại một bữa tiệc sinh nhật được cho là của cô, theo Yahoo! Life Singapore.

Li and Wangs relationship became public in May 2024 when they were spotted dining with Wangs mother and children on Mothers Day. Soon after, Wang confirmed their romantic involvement, revealing that Lis bold personality inspires him and fuels his artistic creativity.

  • Mối quan hệ của Lý và Vương trở nên công khai vào tháng 5 năm 2024 khi họ bị phát hiện dùng bữa cùng mẹ và các con của Vương vào Ngày Của Mẹ. Ngay sau đó, Vương xác nhận mối quan hệ tình cảm của họ, tiết lộ rằng tính cách táo bạo của Lý truyền cảm hứng cho anh và thúc đẩy sự sáng tạo nghệ thuật của anh.

35-year-old Li, also known as Sen Lin Bei, holds an arts degree and works in Xinjiangs tourism sector, according to Sina.

  • Lý, 35 tuổi, còn được biết đến với tên Sen Lin Bei, có bằng cấp về nghệ thuật và làm việc trong ngành du lịch của Tân Cương, theo Sina.

Wang, a 54-year-old prominent figure in Chinas rock music scene, is also well-known as a coach on "The Voice of China." He married Zhang, now 46, in 2015, marking his third marriage and her first.

  • Vương, 54 tuổi, một nhân vật nổi bật trong làng nhạc rock Trung Quốc, cũng được biết đến với vai trò là huấn luyện viên trong chương trình "The Voice of China." Anh kết hôn với Chương, hiện 46 tuổi, vào năm 2015, đánh dấu cuộc hôn nhân thứ ba của anh và lần đầu tiên của cô.

The couple announced their separation in Oct. 2023.

  • Cặp đôi thông báo chia tay vào tháng 10 năm 2023.

Zhang gained international fame with her role in the 2000 film "Crouching Tiger, Hidden Dragon," which earned 10 Academy Award nominations. She has also received widespread acclaim for her performance in the 2013 film "The Grandmaster."

  • Chương nổi tiếng quốc tế với vai diễn trong bộ phim "Ngọa Hổ Tàng Long" năm 2000, bộ phim đã nhận được 10 đề cử Oscar. Cô cũng nhận được nhiều lời khen ngợi cho vai diễn trong bộ phim "Nhất Đại Tông Sư" năm 2013.
View the original post here .

Taiwanese supermodel Lin Chi Ling sprints through the streets of France to event amid traffic delays

  • Siêu mẫu Đài Loan Lâm Chí Linh chạy nhanh qua các con phố ở Pháp để đến sự kiện giữa lúc giao thông bị trì hoãn
  • June 24, 2025

Supermodel Lin Chi Ling shared a moment from her trip to France for the Cannes Film Festival, where she sprinted through the streets to make it to an event on time amid traffic woes.

  • Siêu mẫu Lâm Chí Linh đã chia sẻ một khoảnh khắc từ chuyến đi của cô đến Pháp để tham dự Liên hoan phim Cannes, nơi cô chạy nhanh qua các con phố để kịp thời đến một sự kiện giữa lúc giao thông gặp nhiều khó khăn.

Taiwanese supermodel Lin Chi Ling. Photo from Lins Instagram

Taiwanese supermodel Lin Chi Ling. Photo from Lin's Instagram

  • Siêu mẫu Đài Loan Lâm Chí Linh. Ảnh từ Instagram của Linh

According to Dimsum Daily, in a series of Instagram clips, Lin recounted how she was caught in a major traffic jam just moments before an important engagement. Despite being dressed in a gown, Lin didnt hesitate. She swiftly exited her car and began running through the streets, leaving her team scrambling to catch up. Laughing, Lin said in the video: "When theres traffic, you just have to decisively leave the car and run!"

  • Theo Dimsum Daily, trong một loạt các đoạn clip trên Instagram, Lâm kể lại cách cô bị mắc kẹt trong một đám kẹt xe lớn chỉ vài phút trước một buổi gặp gỡ quan trọng. Dù đang mặc một bộ váy dạ hội, Lâm không ngần ngại. Cô nhanh chóng rời khỏi xe và bắt đầu chạy qua các con phố, để lại đội ngũ của mình phải chạy theo đuổi. Cười lớn, Lâm nói trong video: "Khi có tắc đường, bạn chỉ cần quyết định rời khỏi xe và chạy!"

Her spontaneous sprint has earned praise from fans online, many of whom admired her quick thinking, down-to-earth attitude, and infectious energy. Many also playfully likened her to a "runaway princess."

  • Cuộc chạy ngẫu hứng của cô đã nhận được nhiều lời khen ngợi từ người hâm mộ trên mạng, nhiều người ngưỡng mộ sự nhanh trí, thái độ thân thiện và năng lượng lây lan của cô. Nhiều người cũng đùa rằng cô giống như một "công chúa bỏ trốn".

At 51, Lin graduated from the University of Toronto in 1997 with a double major in Western art history and economics. After returning to Taiwan after graduation, Lin initially intended to pursue a career in fine art, but was turned away due to her lack of a postgraduate degree. Instead, she continued modeling part-time and later worked as an administrative assistant for the Fubon Cultural and Educational Foundation.

  • Ở tuổi 51, Lâm tốt nghiệp Đại học Toronto vào năm 1997 với bằng kép về lịch sử nghệ thuật phương Tây và kinh tế. Sau khi trở về Đài Loan sau khi tốt nghiệp, Lâm ban đầu dự định theo đuổi sự nghiệp trong lĩnh vực nghệ thuật, nhưng bị từ chối do thiếu bằng cấp sau đại học. Thay vào đó, cô tiếp tục làm người mẫu bán thời gian và sau đó làm trợ lý hành chính cho Quỹ Văn hóa và Giáo dục Fubon.

Her career took off in 2002, when she appeared in a television advertisement in Hong Kong, which sparked widespread attention. By 2007, Taiwanese media recognized her as the richest model in Taiwan.

  • Sự nghiệp của cô bắt đầu phát triển vào năm 2002, khi cô xuất hiện trong một quảng cáo truyền hình tại Hồng Kông, thu hút sự chú ý rộng rãi. Đến năm 2007, truyền thông Đài Loan công nhận cô là người mẫu giàu nhất Đài Loan.
View the original post here .

Why Malaysia beats Thailand to become Southeast Asia’s tourism champion

  • Tại sao Malaysia vượt qua Thái Lan để trở thành nhà vô địch du lịch Đông Nam Á
  • June 24, 2025

Relaxed visa policies, improved infrastructure, and increased tourism promotion campaigns have propelled Malaysia to the top as Southeast Asia's tourism champion, insiders say.

  • Chính sách visa thoải mái, cơ sở hạ tầng được cải thiện và các chiến dịch quảng bá du lịch gia tăng đã đưa Malaysia lên vị trí hàng đầu như một nhà vô địch du lịch Đông Nam Á, các chuyên gia cho biết.

In the first quarter of the year, Malaysia became the most visited country in the region, attracting 10.1 million foreign visitors. Thailand followed closely with 9.5 million visitors, while Vietnam and Singapore had 6 million and 4.3 million visitors, respectively.

  • Trong quý đầu tiên của năm, Malaysia trở thành quốc gia được ghé thăm nhiều nhất trong khu vực, thu hút 10,1 triệu lượt khách quốc tế. Thái Lan theo sau với 9,5 triệu lượt khách, trong khi Việt Nam và Singapore lần lượt có 6 triệu và 4,3 triệu lượt khách.

In previous years, Thailand had consistently claimed the title of regional tourism leader.

  • Trong những năm trước, Thái Lan liên tục giữ danh hiệu là lãnh đạo du lịch khu vực.

Malaysia's growth has been driven by its strong visa-free policy, improved infrastructure, and targeted marketing campaigns, media platform Travel and Tour World reported.

  • Sự phát triển của Malaysia được thúc đẩy bởi chính sách miễn thị thực mạnh mẽ, cơ sở hạ tầng được cải thiện và các chiến dịch tiếp thị mục tiêu, theo báo cáo của nền tảng truyền thông Travel and Tour World.

Singapore was Malaysia's largest contributor, with over 4.9 million arrivals in the first quarter. It was followed by more than 1.1 million visitors from China and nearly 1.1 million from Indonesia.

  • Singapore là nước đóng góp lớn nhất cho Malaysia, với hơn 4,9 triệu lượt khách trong quý đầu tiên. Theo sau là hơn 1,1 triệu lượt khách từ Trung Quốc và gần 1,1 triệu lượt khách từ Indonesia.

The Malaysian government has extended its visa-free policy for Chinese tourists for an additional five years, with the possibility of extending it until 2036, Bernama reported citing Home Minister Datuk Seri Saifuddin Nasution Ismail.

  • Chính phủ Malaysia đã gia hạn chính sách miễn thị thực cho du khách Trung Quốc thêm năm năm nữa, với khả năng gia hạn đến năm 2036, theo báo cáo của Bernama trích dẫn Bộ trưởng Nội vụ Datuk Seri Saifuddin Nasution Ismail.

Similarly, the visa-free policy for Indian tourists has been extended until 2026.

  • Tương tự, chính sách miễn thị thực cho du khách Ấn Độ đã được gia hạn đến năm 2026.

These policies are designed to attract more visitors from Asia's two most populous markets, encouraging them to stay longer and spend more.

  • Những chính sách này nhằm thu hút nhiều du khách hơn từ hai thị trường đông dân nhất châu Á, khuyến khích họ ở lại lâu hơn và chi tiêu nhiều hơn.

A digital visa system, enhanced air connectivity, and better coordination between airports and travel agencies have all contributed to creating a seamless travel experience, insiders noted.

  • Hệ thống visa điện tử, kết nối hàng không được nâng cao và sự phối hợp tốt hơn giữa các sân bay và các công ty du lịch đều đã góp phần tạo ra trải nghiệm du lịch liền mạch, các chuyên gia lưu ý.

In 2024, Insider Monkey, an American financial site, ranked Malaysia as the most loved destination in Asia, thanks to its beautiful beaches, diverse culture, high-class urban life, and the warmth of people.

  • Năm 2024, Insider Monkey, một trang tài chính của Mỹ, đã xếp hạng Malaysia là điểm đến được yêu thích nhất ở châu Á, nhờ những bãi biển đẹp, văn hóa đa dạng, cuộc sống đô thị cao cấp và sự ấm áp của con người.
View the original post here .

Which is world's best regional airline?

  • Hãng hàng không khu vực tốt nhất thế giới là hãng nào?
  • June 24, 2025

Thailand's Bangkok Airways was voted the world's best regional airline following a global survey conducted by British air transport rating organization Skytrax.

  • Bangkok Airways của Thái Lan đã được bình chọn là hãng hàng không khu vực tốt nhất thế giới theo một cuộc khảo sát toàn cầu do tổ chức đánh giá vận tải hàng không của Anh, Skytrax, thực hiện.

Virgin Australia came in second, followed by Porter Airlines and Aegean Airlines, according to the survey of around 22.3 million customers, with more than 325 airlines featured this year, CNN reported.

  • Virgin Australia đứng thứ hai, tiếp theo là Porter Airlines và Aegean Airlines, theo cuộc khảo sát của khoảng 22,3 triệu khách hàng, với hơn 325 hãng hàng không được đề cập trong năm nay, CNN đưa tin.

Azerbaijan Airlines rounded out the top five.

  • Azerbaijan Airlines xếp vị trí thứ năm.

The rest of top 10 were jetBlue Airways, Alaska Airlines, Hong Kong Airlines, RwandAir and Royal Air Maroc.

  • Các hãng còn lại trong top 10 là jetBlue Airways, Alaska Airlines, Hong Kong Airlines, RwandAir và Royal Air Maroc.

Bangkok Airways is a regional airline based in Thailand that offers domestic and international flights to destinations in Southeast Asia.

  • Bangkok Airways là một hãng hàng không khu vực có trụ sở tại Thái Lan, cung cấp các chuyến bay nội địa và quốc tế đến các điểm đến ở Đông Nam Á.

The airline is known for its high quality of services like complimentary meals and beverages, as well as lounge access for both economy and business class passengers in many airports.

  • Hãng hàng không này nổi tiếng với chất lượng dịch vụ cao như bữa ăn và đồ uống miễn phí, cũng như quyền truy cập phòng chờ cho cả hành khách hạng phổ thông và hạng thương gia tại nhiều sân bay.
View the original post here .

Malaysia to participate in tournament with two World Cup-qualified teams

  • Malaysia tham gia giải đấu với hai đội tuyển đã giành quyền tham dự World Cup
  • June 24, 2025

Instead of playing a friendly match against Southeast Asian rival Indonesia, Malaysia will compete in the Central Asian Football Association (CAFA) Nations Cup from Aug. 26 to Sept. 9. along Asian giants.

  • Thay vì thi đấu giao hữu với đối thủ Đông Nam Á Indonesia, Malaysia sẽ tham gia Cúp các quốc gia CAFA của Liên đoàn Bóng đá Trung Á từ ngày 26 tháng 8 đến ngày 9 tháng 9, cùng với các đại gia châu Á.

CAFA initially invited Russia, but was declined. As a result, Malaysia were invited instead, alongside regular participant Oman. The Football Association of Malaysia (FAM) confirmed their participation on Monday.

  • Ban đầu, CAFA mời Nga, nhưng bị từ chối. Do đó, Malaysia được mời thay thế, cùng với Oman, một đội tham gia thường xuyên. Liên đoàn Bóng đá Malaysia (FAM) xác nhận sự tham gia của họ vào thứ Hai.

This invitation explained why Malaysia turned down the friendly game against regional rival Indonesia in early June. The friendly has generated considerable media attention, particularly because both teams have the most naturalized players in Southeast Asia, The Star reported.

  • Lời mời này giải thích tại sao Malaysia từ chối trận giao hữu với đối thủ khu vực Indonesia vào đầu tháng Sáu. Trận giao hữu này đã thu hút sự chú ý đáng kể của giới truyền thông, đặc biệt vì cả hai đội đều có nhiều cầu thủ nhập tịch nhất ở Đông Nam Á, theo báo The Star.

Malaysian players celebrate their 4-0 victory over Vietnam in the 2027 Asian Cup qualifiers, at Bukit Jalil Stadium on June 10, 2025. Photo by Malaysia NT

Malaysian players celebrate their 4-0 victory over Vietnam in the 2027 Asian Cup qualifiers, at Bukit Jalil Stadium on June 10, 2025. Photo by Malaysia NT

  • Các cầu thủ Malaysia ăn mừng chiến thắng 4-0 trước Việt Nam trong vòng loại Cúp châu Á 2027, tại Sân vận động Bukit Jalil vào ngày 10 tháng 6 năm 2025. Ảnh của Malaysia NT

At CAFA Nations Cup this year, Malaysia will face two teams that will participate in the 2026 World Cup: Iran (ranked 18th in FIFA) and Uzbekistan (57th). The remaining teams in the tournament include Kyrgyzstan (103rd), Tajikistan (104th), Turkmenistan (142nd) and Afghanistan (160th). The seeding for the tournament will be based on the FIFA rankings. Oman are currently 77th, while Malaysia sit at 131st but are placed in pot four as the guest.

  • Tại Cúp các quốc gia CAFA năm nay, Malaysia sẽ đối đầu với hai đội sẽ tham dự World Cup 2026: Iran (xếp thứ 18 trong bảng xếp hạng FIFA) và Uzbekistan (57). Các đội còn lại trong giải đấu bao gồm Kyrgyzstan (103), Tajikistan (104), Turkmenistan (142) và Afghanistan (160). Việc xếp hạt giống cho giải đấu sẽ dựa trên bảng xếp hạng FIFA. Oman hiện xếp thứ 77, trong khi Malaysia đứng thứ 131 nhưng được xếp vào nhóm bốn với tư cách khách mời.

The eight participating teams will be divided into two groups, playing a round-robin format. The top two teams from each group will advance to the semifinals. The two finalists will play a maximum of five matches over 15 days, averaging one match every three days.

  • Tám đội tham gia sẽ được chia thành hai bảng, thi đấu theo thể thức vòng tròn. Hai đội đứng đầu mỗi bảng sẽ tiến vào bán kết. Hai đội vào chung kết sẽ thi đấu tối đa năm trận trong vòng 15 ngày, trung bình một trận mỗi ba ngày.

The FIFA Days are scheduled from Sept. 1 to 9, but Malaysia will adjust their domestic tournaments accordingly to prepare for the competition. Naturalized players based in South America and Europe will join the squad based on the FIFA Days schedule or earlier, depending on negotiations between FAM and their clubs.

  • FIFA Days được lên lịch từ ngày 1 đến 9 tháng 9, nhưng Malaysia sẽ điều chỉnh các giải đấu trong nước của họ để chuẩn bị cho cuộc thi. Các cầu thủ nhập tịch có cơ sở ở Nam Mỹ và châu Âu sẽ gia nhập đội tuyển dựa trên lịch trình FIFA Days hoặc sớm hơn, tùy thuộc vào các cuộc đàm phán giữa FAM và các câu lạc bộ của họ.

Malaysia received a boost of confidence after their 4-0 victory over Vietnam in the second round of the 2027 Asian Cup qualifiers on June 10. The win improved their chances of securing a spot in the Asian Cup and showcased the result of their naturalization policy.

  • Malaysia đã nhận được sự tự tin sau chiến thắng 4-0 trước Việt Nam trong vòng hai của vòng loại Cúp châu Á 2027 vào ngày 10 tháng 6. Chiến thắng này cải thiện cơ hội giành vé dự Cúp châu Á và thể hiện kết quả của chính sách nhập tịch của họ.

Malaysia have naturalized seven players this year, all of whom featured in the win over Vietnam, including midfielder Hector Hevel (Dutch and Spanish origin), defenders Gabriel Palmero and Jon Irazabal (Spain), strikers Imanol Machuca and Rodrigo Holgado, center-back Facundo Garces (Argentina), and striker Joao Figueiredo (Brazil). FAM's naturalization policy will continue under the leadership of Tunku Ismail, Crown Prince of Johor and president of Johor Darul Ta'zim, the nation's top football club.

  • Malaysia đã nhập tịch bảy cầu thủ trong năm nay, tất cả đều góp mặt trong chiến thắng trước Việt Nam, bao gồm tiền vệ Hector Hevel (gốc Hà Lan và Tây Ban Nha), hậu vệ Gabriel Palmero và Jon Irazabal (Tây Ban Nha), tiền đạo Imanol Machuca và Rodrigo Holgado, trung vệ Facundo Garces (Argentina), và tiền đạo Joao Figueiredo (Brazil). Chính sách nhập tịch của FAM sẽ tiếp tục dưới sự lãnh đạo của Tunku Ismail, Thái tử Johor và chủ tịch của Johor Darul Ta'zim, câu lạc bộ bóng đá hàng đầu của quốc gia.

Vietnam are not expected to gather during the September FIFA Days, as coach Kim Sang-sik focuses on the U22 team's preparations for the 2026 U23 Asian Cup qualifiers.

  • Việt Nam không dự kiến sẽ tập trung trong các ngày FIFA Days tháng 9, vì huấn luyện viên Kim Sang-sik tập trung vào việc chuẩn bị cho đội U22 cho vòng loại U23 châu Á 2026.

Malaysia and Vietnam will meet again in the final qualifying round of the 2027 Asian Cup on March 31, 2026. Before that, both sides will face Nepal and Laos in the matches scheduled for October and November.

  • Malaysia và Việt Nam sẽ gặp lại nhau trong vòng loại cuối cùng của Cúp châu Á 2027 vào ngày 31 tháng 3 năm 2026. Trước đó, cả hai bên sẽ đối đầu với Nepal và Lào trong các trận đấu được lên lịch vào tháng 10 và tháng 11.
View the original post here .

Vietnam puts 41 on trial in massive $44M corruption scandal

  • Việt Nam đưa 41 người ra xét xử trong vụ bê bối tham nhũng 44 triệu USD
  • June 24, 2025

A sweeping corruption trial involving 41 defendants, including high-ranking state officials, opened in Vietnam on Tuesday as part of the government's widening anti-graft crackdown.

  • Một phiên tòa tham nhũng quy mô lớn với 41 bị cáo, bao gồm cả các quan chức cấp cao, đã mở tại Việt Nam vào thứ Ba như một phần của cuộc đàn áp chống tham nhũng ngày càng mở rộng của chính phủ.

The Hanoi People's Court began proceedings against 30 former officials of northern Vinh Phuc, Phu Tho and central Quang Ngai Provinces.

  • Tòa án Nhân dân Hà Nội đã bắt đầu xét xử 30 cựu quan chức của các tỉnh Vĩnh Phúc, Phú Thọ và Quảng Ngãi.

Eleven others -- businesspeople and company employees -- are also accused of involvement in corruption that prosecutors say caused damage to the state worth more than VND1.168 trillion ($44.65 million).

  • Mười một người khác -- doanh nhân và nhân viên công ty -- cũng bị cáo buộc có liên quan đến tham nhũng mà các công tố viên cho rằng đã gây thiệt hại cho nhà nước hơn 1.168 tỷ đồng (44,65 triệu USD).

They are accused of offences including bribery, abuse of power, and violating laws on bidding and accounting.

  • Họ bị cáo buộc các tội danh bao gồm hối lộ, lạm dụng quyền lực và vi phạm các quy định về đấu thầu và kế toán.

People stand outside fences as they wait for a trial at the Hanoi Peoples Court, June 24, 2025. Photo by Ngoc Thanh

People stand outside fences as they wait for defendants to be brought to a $44 million corruption trial at the Hanoi People's Court, June 24, 2025. Photo by VnExpress/Ngoc Thanh

  • Người dân đứng ngoài hàng rào chờ đợi bị cáo được đưa đến phiên tòa tham nhũng trị giá 44 triệu USD tại Tòa án Nhân dân Hà Nội, ngày 24 tháng 6 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Ngọc Thanh

Prosecutors say that between 2010 and 2024, chairman of the Phuc Son Group, Nguyen Van Hau, spent over VND132 billion ($5 million) bribing officials to win contracts in 14 multi-billion dollar infrastructure projects in the three provinces.

  • Các công tố viên cho biết từ năm 2010 đến 2024, chủ tịch Tập đoàn Phúc Sơn, Nguyễn Văn Hậu, đã chi hơn 132 tỷ đồng (5 triệu USD) để hối lộ các quan chức nhằm giành được hợp đồng trong 14 dự án cơ sở hạ tầng trị giá hàng tỷ USD tại ba tỉnh này.

Hau brought suitcases of cash to the offices or private residences of the officials for the bribes, prosecutors say.

  • Hậu đã mang vali tiền mặt đến các văn phòng hoặc nơi ở riêng của các quan chức để hối lộ, các công tố viên cho biết.

Former party chief of Vinh Phuc Province Hoang Thi Thuy Lan received the biggest bribes from Hau, totalling almost $2 million dollars -- in suitcases weighing up to 60 kilograms.

  • Cựu bí thư tỉnh ủy Vĩnh Phúc Hoàng Thị Thúy Lan nhận số tiền hối lộ lớn nhất từ Hậu, tổng cộng gần 2 triệu USD -- trong các vali nặng tới 60 kg.

In April, Vietnam jailed a former deputy minister of industry and trade for six years after finding him guilty of "power abuse" in a solar energy development plan.

  • Vào tháng 4, Việt Nam đã bỏ tù một cựu thứ trưởng Bộ Công Thương trong sáu năm sau khi kết tội ông này "lạm dụng quyền lực" trong kế hoạch phát triển năng lượng mặt trời.

Hoang Quoc Vuong, 62, had admitted to taking a $57,600 bribe to favor solar power plants in southern Ninh Thuan province, but his family had paid the amount back before the sentencing.

  • Hoàng Quốc Vượng, 62 tuổi, đã thừa nhận nhận hối lộ 57.600 USD để ưu ái cho các nhà máy điện mặt trời ở tỉnh Ninh Thuận, nhưng gia đình ông đã hoàn trả số tiền này trước khi tuyên án.
View the original post here .

Thailand blocks tourists from entering Cambodia as border tensions soar

  • Thái Lan chặn khách du lịch vào Campuchia khi căng thẳng biên giới gia tăng
  • June 24, 2025

Thailand began imposing land border restrictions Monday including blocking tourists heading into Cambodia as the two countries engage in retaliation in their border dispute.

  • Thái Lan đã bắt đầu áp đặt các hạn chế biên giới trên đất liền vào thứ Hai, bao gồm việc chặn khách du lịch hướng về Campuchia khi hai nước tham gia vào cuộc trả đũa trong tranh chấp biên giới của họ.

Relations between the countries have deteriorated following an armed confrontation May 28 in which one Cambodian soldier was killed in a relatively small, contested territory.

  • Quan hệ giữa hai nước đã xấu đi sau cuộc đối đầu vũ trang vào ngày 28 tháng 5, trong đó một binh sĩ Campuchia đã thiệt mạng trong một lãnh thổ tranh chấp tương đối nhỏ.

While the two sides have agreed to de-escalate their dispute, they continue to implement or threaten measures that have kept tensions high.

  • Mặc dù hai bên đã đồng ý giảm căng thẳng trong tranh chấp, họ vẫn tiếp tục thực hiện hoặc đe dọa các biện pháp khiến căng thẳng vẫn ở mức cao.

Prime Minister Paetongtarn Shinawatra said Monday that Thailand will boost screening at land borders and block departing tourists, saying that only students, medical patients and others who need to purchase essential goods would be allowed to enter or leave Thailand.

  • Thủ tướng Paetongtarn Shinawatra cho biết hôm thứ Hai rằng Thái Lan sẽ tăng cường kiểm tra tại biên giới trên đất liền và chặn khách du lịch khởi hành, nói rằng chỉ có sinh viên, bệnh nhân y tế và những người cần mua các mặt hàng thiết yếu mới được phép vào hoặc rời khỏi Thái Lan.

She said the measures were aimed at blocking people heading toward Cambodia's lucrative casinos, but it appeared that all tourists would be blocked.

  • Bà cho biết các biện pháp này nhằm ngăn chặn người dân hướng về các sòng bạc sinh lợi của Campuchia, nhưng có vẻ như tất cả khách du lịch sẽ bị chặn.

The Thai army said in a statement later Monday that it had implemented the measures at every land border checkpoint between Thailand and Cambodia in five provinces, and that it was stopping all crossings except for people with essential needs.

  • Quân đội Thái Lan cho biết trong một tuyên bố sau đó vào thứ Hai rằng họ đã thực hiện các biện pháp này tại mọi trạm kiểm soát biên giới trên đất liền giữa Thái Lan và Campuchia ở năm tỉnh, và rằng họ đang ngăn chặn tất cả các cuộc vượt biên ngoại trừ những người có nhu cầu thiết yếu.
View the original post here .

Vietnam Airlines offers refunds as Vinh airport closes for 6-month expansion

  • Vietnam Airlines hoàn tiền vé do sân bay Vinh đóng cửa để mở rộng trong 6 tháng
  • June 24, 2025

Vietnam Airlines has said it will refund tickets on all flights canceled due to the closure of Vinh International Airport in the central province of Nghe An for expansion.

  • Vietnam Airlines đã thông báo sẽ hoàn tiền vé cho tất cả các chuyến bay bị hủy do việc đóng cửa Sân bay Quốc tế Vinh tại tỉnh Nghệ An ở miền Trung để mở rộng.

Starting July 1 the airport will be closed for six months for expansion.

  • Bắt đầu từ ngày 1 tháng 7, sân bay sẽ đóng cửa trong sáu tháng để mở rộng.

The state-owned carrier said in a statement it would also allow free itinerary change for affected passengers.

  • Hãng hàng không quốc gia cho biết trong một tuyên bố rằng họ cũng sẽ cho phép thay đổi hành trình miễn phí cho hành khách bị ảnh hưởng.

Vinh International Airport in Nghe An Province on June 23, 2025. Photo by VnExpress/Duc Hung

Vinh International Airport in Nghe An Province on June 23, 2025. Photo by VnExpress/Duc Hung

  • Sân bay Quốc tế Vinh tại tỉnh Nghệ An vào ngày 23 tháng 6 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Đức Hùng

To ensure connectivity in the northern and central regions, the airline will increase flights to other airports such as Noi Bai in Hanoi and Tho Xuan in Thanh Hoa Province.

  • Để đảm bảo kết nối trong các khu vực phía Bắc và miền Trung, hãng hàng không sẽ tăng cường các chuyến bay đến các sân bay khác như Nội Bài ở Hà Nội và Thọ Xuân ở tỉnh Thanh Hóa.

Vietjet Air has yet to provide details about refunds, but travel agents said passengers may choose to retain ticket value for 365 days (to fly to/from Vinh after the expansion is completed) or switch to another airport on the original departure date.

  • Vietjet Air chưa cung cấp chi tiết về việc hoàn tiền, nhưng các đại lý du lịch cho biết hành khách có thể chọn giữ giá trị vé trong 365 ngày (để bay đến/từ Vinh sau khi hoàn tất việc mở rộng) hoặc chuyển đến một sân bay khác vào ngày khởi hành ban đầu.

The expansion of Vinh International Airport, estimated to cost VND1 trillion (US$38 million), will see major upgrades to the terminal, runway, taxiways, and aircraft parking areas.

  • Việc mở rộng Sân bay Quốc tế Vinh, ước tính tốn 1 nghìn tỷ đồng (38 triệu USD), sẽ bao gồm các nâng cấp lớn cho nhà ga, đường băng, đường lăn và khu vực đậu máy bay.
View the original post here .