Latest News

Gasoline prices fall before Tet holiday

  • Giá xăng giảm trước kỳ nghỉ Tết
  • January 23, 2025

The popular fuel RON95 dropped 0.38% to VND21,140 (US$0.84) per liter Thursday afternoon ahead of Vietnams biggest holiday Tet.

  • Giá xăng RON95 phổ biến đã giảm 0,38% xuống còn 21.140 VND (0,84 USD) mỗi lít vào chiều thứ Năm trước kỳ nghỉ Tết lớn nhất của Việt Nam.

Biofuel E5 RON92 went down 0.77% to VND20,590.

  • Xăng sinh học E5 RON92 giảm 0,77% xuống còn 20.590 VND.

Diesel gained 2.07% to VND20,190, highest since July 19.

  • Giá dầu diesel tăng 2,07% lên 20.190 VND, mức cao nhất kể từ ngày 19 tháng 7.

Regulators said that fuel prices in the last seven days were affected by cold weather in the U.S. and Europe, which drove up demand, and U.S. President Donald Trumps new policies which will likely boost fossil fuel production.

  • Các nhà điều hành cho biết giá nhiên liệu trong bảy ngày qua bị ảnh hưởng bởi thời tiết lạnh ở Mỹ và châu Âu, điều này đã làm tăng nhu cầu, và các chính sách mới của Tổng thống Mỹ Donald Trump có khả năng thúc đẩy sản xuất nhiên liệu hóa thạch.

Gasolines dropped 0.1-0.7% during the period while oils fell 2.8-4.7%.

  • Giá xăng đã giảm 0,1-0,7% trong giai đoạn này, trong khi giá dầu giảm 2,8-4,7%.

RON95 is now at $87 per barrel while diesel is at $98.1.

  • Hiện tại, giá RON95 ở mức 87 USD mỗi thùng trong khi giá dầu diesel là 98,1 USD.

Due to the Lunar New Year Tet holiday, which begins Saturday, the subsequent date for fuel price adjustment is scheduled for next Saturday, two days later than usual.

  • Do kỳ nghỉ Tết Nguyên Đán bắt đầu vào thứ Bảy, ngày điều chỉnh giá nhiên liệu tiếp theo được lên lịch vào thứ Bảy tới, muộn hơn hai ngày so với bình thường.
View the original post here .

Stocks bounce back to 3-week peak

  • Chứng khoán phục hồi lên mức cao nhất trong 3 tuần
  • January 23, 2025

Vietnam's benchmark VN-Index rose 1.38% to 1,259.63 points Thursday, highest since Jan. 2.

  • Chỉ số VN-Index chuẩn của Việt Nam tăng 1,38% lên 1.259,63 điểm vào thứ Năm, mức cao nhất kể từ ngày 2 tháng 1.

The index closed 17.10 points higher after dropping 3.56 points in the previous session.

  • Chỉ số này đã tăng 17,10 điểm sau khi giảm 3,56 điểm trong phiên trước đó.

Trading on the Ho Chi Minh Stock Exchange increased by 10% to VND13.24 trillion (US$527 million).

  • Giao dịch trên Sở Giao dịch Chứng khoán Thành phố Hồ Chí Minh tăng 10% lên 13,24 nghìn tỷ đồng (527 triệu USD).

The VN-30 basket, comprising the 30 largest capped stocks, saw 26 tickers gained.

  • Rổ VN-30, bao gồm 30 cổ phiếu vốn hóa lớn nhất, có 26 mã tăng giá.

FPT of IT giant FPT Corporation, MWG of electronics retail chain Mobile World and SSI of brokerage SSI Securities Corporation all closed 3.1% higher.

  • FPT của tập đoàn công nghệ thông tin FPT Corporation, MWG của chuỗi bán lẻ điện tử Thế Giới Di Động và SSI của công ty môi giới chứng khoán SSI Securities Corporation đều đóng cửa tăng 3,1%.

They were followed by VPB of private lender VPBank, up 3%.

  • Tiếp theo là VPB của ngân hàng tư nhân VPBank, tăng 3%.

VIB of Vietnam International Commercial Bank gained 2.5%.

  • VIB của Ngân hàng Thương mại Quốc tế Việt Nam tăng 2,5%.

No blue chip closed in the red.

  • Không có cổ phiếu blue chip nào đóng cửa trong sắc đỏ.

Foreign investors were net buyers to the tune of VND144 billion, mainly buying SSI of brokerage SSI Securities Corporation and HDB of HDBank.

  • Các nhà đầu tư nước ngoài là người mua ròng với giá trị 144 tỷ đồng, chủ yếu mua SSI của công ty môi giới chứng khoán SSI Securities Corporation và HDB của HDBank.

The HNX-Index for stocks on the Hanoi Stock Exchange, home to mid and small caps, rose 0.90%, while the UPCoM-Index for the Unlisted Public Companies Market went up 0.86%.

  • Chỉ số HNX-Index cho cổ phiếu trên Sở Giao dịch Chứng khoán Hà Nội, nơi tập trung các cổ phiếu vốn hóa vừa và nhỏ, tăng 0,90%, trong khi chỉ số UPCoM-Index cho Thị trường Công ty Đại chúng Chưa niêm yết tăng 0,86%.
View the original post here .

Gold rises to 11-week peak

  • Giá vàng tăng lên mức cao nhất trong 11 tuần
  • January 23, 2025

Saigon Jewelry Company gold bar price went up 0.23% to VND88.4 million (US$3,528.24) per tael Thursday morning, highest since Nov. 6.

  • Giá vàng miếng của Công ty Vàng bạc Đá quý Sài Gòn (SJC) tăng 0,23% lên 88,4 triệu đồng (3.528,24 USD) mỗi lượng vào sáng thứ Năm, mức cao nhất kể từ ngày 6 tháng 11.

Gold ring price gained 0.11% to VND87.8 milion per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.

  • Giá nhẫn vàng tăng 0,11% lên 87,8 triệu đồng mỗi lượng. Một lượng tương đương 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.

Globally gold prices eased on Thursday from a near three-month peak, as the dollar gained, while investors awaited further direction from U.S. President Donald Trump's administration regarding trade policies, Reuters reported.

  • Trên thị trường quốc tế, giá vàng đã giảm vào thứ Năm từ mức đỉnh gần ba tháng, do đồng đô la tăng giá, trong khi các nhà đầu tư chờ đợi thêm hướng đi từ chính quyền Tổng thống Mỹ Donald Trump về các chính sách thương mại, theo Reuters đưa tin.

Spot gold eased 0.1% to $2,751.87 per ounce. Prices rose to $2,763.43 on Wednesday, their highest since Oct. 31 when they hit a record high of $2,790.15.

  • Giá vàng giao ngay giảm 0,1% xuống còn 2.751,87 USD mỗi ounce. Giá đã tăng lên 2.763,43 USD vào thứ Tư, mức cao nhất kể từ ngày 31 tháng 10 khi đạt mức kỷ lục 2.790,15 USD.

U.S. gold futures shed 0.3% to $2,761.70.

  • Hợp đồng vàng tương lai của Mỹ giảm 0,3% xuống còn 2.761,70 USD.

"It's just a technical pullback because the dollar has been taking back on $108 level, triggering some profit-booking, but the undertone for gold is expected to be positive," said Ajay Kedia, director at Kedia Commodities in Mumbai.

  • "Đây chỉ là một sự điều chỉnh kỹ thuật vì đồng đô la đã lấy lại mức 108, kích hoạt một số hoạt động chốt lời, nhưng xu hướng chung của vàng được dự đoán sẽ tích cực," Ajay Kedia, giám đốc tại Kedia Commodities ở Mumbai, nói.
View the original post here .

Dollar plunges to 3-month low against dong

  • Đồng đô la giảm xuống mức thấp nhất trong 3 tháng so với đồng Việt Nam
  • January 23, 2025

The U.S. dollar fell against the Vietnamese dong Thursday morning to the lowest since Oct. 16.

  • Đồng đô la Mỹ đã giảm giá so với đồng Việt Nam vào sáng thứ Năm, đạt mức thấp nhất kể từ ngày 16 tháng 10.

Vietcombank sold the greenback at VND25,250, down 0.28% from Wednesday.

  • Vietcombank bán đồng đô la với giá 25.250 VND, giảm 0,28% so với thứ Tư.

The State Bank of Vietnam lowered its reference rate by 0.02% to VND24,328.

  • Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã giảm tỷ giá tham chiếu 0,02% xuống còn 24.328 VND.

The dollar dropped 0.12% to VND25,600 on the black market.

  • Đồng đô la giảm 0,12% xuống còn 25.600 VND trên thị trường chợ đen.

It has risen 1.18% against the dong since the beginning of this year.

  • Kể từ đầu năm nay, đồng đô la đã tăng 1,18% so với đồng Việt Nam.

Globally the dollar steadied against major peers on Thursday, continuing its near paralysis of the past two days before more concrete announcements on tariffs from U.S. President Donald Trump, Reuters reported.

  • Trên toàn cầu, đồng đô la ổn định so với các đồng tiền chủ chốt vào thứ Năm, tiếp tục trạng thái gần như tê liệt trong hai ngày qua trước khi có các thông báo cụ thể hơn về thuế quan từ Tổng thống Mỹ Donald Trump, theo Reuters.

The dollar index - which measures the currency versus six top rivals, including the euro and yen - was flat at 108.25, following two days of gains of around 0.1%.

  • Chỉ số đồng đô la - đo lường giá trị của đồng tiền so với sáu đối thủ hàng đầu, bao gồm đồng euro và yên - ổn định ở mức 108,25, sau hai ngày tăng khoảng 0,1%.

On Monday, it tumbled 1.2%, its steepest one-day slide since November 2023, as Trump's first day in office brought a barrage of executive orders, but none on tariffs.

  • Vào thứ Hai, nó đã giảm 1,2%, mức giảm trong một ngày lớn nhất kể từ tháng 11 năm 2023, khi ngày đầu tiên tại nhiệm của Trump mang lại hàng loạt sắc lệnh hành pháp, nhưng không có sắc lệnh nào về thuế quan.
View the original post here .

Tickets to watch Tet fireworks on Hanoi rooftop cafés, restaurants nearly sold out

  • Vé xem pháo hoa Tết tại các quán cà phê, nhà hàng trên sân thượng ở Hà Nội gần như đã bán hết
  • January 23, 2025

Restaurants, hotels, and cafes with prime locations for watching Lunar New Year's Eve fireworks in Hanoi are selling tickets for up to VND1.3 million (US$52) per person, with most venues expected to be fully booked in the coming days.

  • Các nhà hàng, khách sạn và quán cà phê có vị trí lý tưởng để xem pháo hoa đêm giao thừa Tết Nguyên Đán ở Hà Nội đang bán vé lên đến 1,3 triệu đồng (52 USD) mỗi người, với hầu hết các địa điểm dự kiến sẽ được đặt chỗ hết trong những ngày tới.

For the Lunar New Year, grand fireworks displays will be held at 30 locations across Hanoi, including those in Hoan Kiem, Ha Dong, Tay Ho and Nam Tu Liem Districts. The shows will begin at midnight on Jan. 29, 2025, marking the start of the Lunar New Year.

  • Để chào đón Tết Nguyên Đán, các màn trình diễn pháo hoa lớn sẽ được tổ chức tại 30 địa điểm trên khắp Hà Nội, bao gồm các quận Hoàn Kiếm, Hà Đông, Tây Hồ và Nam Từ Liêm. Các màn trình diễn sẽ bắt đầu vào nửa đêm ngày 29 tháng 1 năm 2025, đánh dấu sự khởi đầu của năm mới âm lịch.

Fireworks in Hoan Kiem Lake area on New Years Day, 2025. Photo by VnExpress/Ngoc Thanh

Fireworks in Hoan Kiem Lake area on New Year's Day, 2025. Photo by VnExpress/Ngoc Thanh

  • Pháo hoa khu vực Hồ Hoàn Kiếm vào ngày đầu năm mới 2025. Ảnh bởi VnExpress/Ngọc Thanh

Hoang Anh, a resident of Ha Dong District, plans to watch the fireworks with five friends at a café near Hoan Kiem Lake. She said that establishments with good views in this area typically require advance reservations and do not accept walk-in customers.

  • Hoàng Anh, một cư dân của quận Hà Đông, dự định xem pháo hoa cùng năm người bạn tại một quán cà phê gần Hồ Hoàn Kiếm. Cô cho biết các cơ sở có tầm nhìn tốt ở khu vực này thường yêu cầu đặt chỗ trước và không chấp nhận khách vãng lai.

"The café we booked is close to a fountain near Hoan Kiem Lake where a firework show would be displayed, so the price is VND1.2 million per person, which includes a drink, mineral water, and snacks," she said.

  • "Quán cà phê chúng tôi đặt gần một đài phun nước gần Hồ Hoàn Kiếm nơi sẽ có màn trình diễn pháo hoa, vì vậy giá là 1,2 triệu đồng mỗi người, bao gồm một đồ uống, nước khoáng và đồ ăn nhẹ," cô cho biết.

From Jan. 21, many restaurants, hotels, and cafes near the fireworks display sites in Hanoi have begun selling tickets.

  • Từ ngày 21 tháng 1, nhiều nhà hàng, khách sạn và quán cà phê gần các địa điểm bắn pháo hoa ở Hà Nội đã bắt đầu bán vé.

Coffee Club, a café overlooking Hoan Kiem Lake, accepts reservations with prices starting from VND600,000800,000 per person, depending on whether the seating is indoors or outdoors. The ticket price includes a drink, fresh fruit, and snacks, aligning with prices at other cafés in the area.

  • Coffee Club, một quán cà phê nhìn ra Hồ Hoàn Kiếm, chấp nhận đặt chỗ với giá từ 600.000–800.000 đồng mỗi người, tùy thuộc vào việc chỗ ngồi là trong nhà hay ngoài trời. Giá vé bao gồm một đồ uống, trái cây tươi và đồ ăn nhẹ, phù hợp với giá cả tại các quán cà phê khác trong khu vực.

A representative of the café said that seats are still available but are expected to sell out during the week as demand surges.

  • Đại diện của quán cà phê cho biết chỗ ngồi vẫn còn nhưng dự kiến sẽ bán hết trong tuần do nhu cầu tăng cao.

Torii Rooftop located near Van Quan Lake in Ha Dong District is selling tickets for VND300,000400,000 per person, which includes a drink, snacks, and a lucky gift bag.

  • Torii Rooftop nằm gần Hồ Văn Quán ở quận Hà Đông đang bán vé với giá 300.000–400.000 đồng mỗi người, bao gồm một đồ uống, đồ ăn nhẹ và một túi quà may mắn.

Thai Duy, the cafés manager, mentioned that reservations are still open but urged customers to book early due to high demand as Tet approaches.

  • Thái Duy, quản lý của quán cà phê, cho biết đặt chỗ vẫn mở nhưng khuyến khích khách hàng đặt chỗ sớm do nhu cầu cao khi Tết đang đến gần.

"On New Year's Eve, we had to turn away about 50 customers because we were fully booked," he added.

  • "Đêm giao thừa, chúng tôi đã phải từ chối khoảng 50 khách hàng vì đã kín chỗ," anh nói thêm.

For restaurants and hotels with premium views of the fireworks, ticket prices start at around VND1 million per person.

  • Đối với các nhà hàng và khách sạn có tầm nhìn đẹp về pháo hoa, giá vé bắt đầu từ khoảng 1 triệu đồng mỗi người.

Parosand Restaurant in Tay Ho District is selling tickets for VND1 million, which include drinks and snacks like fried shrimp chips, french fries, and smoked pork.

  • Nhà hàng Parosand ở quận Tây Hồ đang bán vé với giá 1 triệu đồng, bao gồm đồ uống và đồ ăn nhẹ như bánh phồng tôm chiên, khoai tây chiên và thịt xông khói.

Nguyen Le Anh Duc, manager of La Nueva Hotel in the Lo Su area of Hoan Kiem District, said the hotel is hosting Lunar New Year's Eve parties at its Estrella restaurant located on the 13th, 14th, and 15th floors.

  • Nguyễn Lê Anh Đức, quản lý của khách sạn La Nueva tại khu vực Lò Sũ, quận Hoàn Kiếm, cho biết khách sạn sẽ tổ chức tiệc đêm giao thừa Tết Nguyên Đán tại nhà hàng Estrella của mình nằm trên tầng 13, 14 và 15.

This year, the restaurant offers combo packages for two, four, or eight people, priced from VND4.5 million to VND12 million. Individual tickets are priced at nearly VND1.3 million per person and include wine, cold cuts, and soft drinks.

  • Năm nay, nhà hàng cung cấp các gói combo cho hai, bốn hoặc tám người, có giá từ 4,5 triệu đến 12 triệu đồng. Vé cá nhân có giá gần 1,3 triệu đồng mỗi người và bao gồm rượu vang, thịt nguội và nước ngọt.

Duc acknowledged that prices are "slightly higher" than previous years but emphasized that combo packages offer better value.

  • Đức thừa nhận rằng giá có "cao hơn một chút" so với những năm trước nhưng nhấn mạnh rằng các gói combo mang lại giá trị tốt hơn.

The Summit Bar at Pan Pacific Hotel, with its panoramic views of West Lake and Truc Bach Lake, is selling tickets at nearly VND1 million for adults and VND500,000 for children aged 612.

  • Summit Bar tại khách sạn Pan Pacific, với tầm nhìn toàn cảnh Hồ Tây và Hồ Trúc Bạch, đang bán vé với giá gần 1 triệu đồng cho người lớn và 500.000 đồng cho trẻ em từ 6–12 tuổi.

Silk Path Boutique Hanoi Hotel is hosting a fireworks viewing party overlooking Hoan Kiem Lake.

  • Khách sạn Silk Path Boutique Hanoi đang tổ chức tiệc xem pháo hoa nhìn ra Hồ Hoàn Kiếm.

The hotel's representative said that Vietnamese customers are increasingly willing to spend on unique experiences like watching fireworks from exclusive, uncrowded spaces.

  • Đại diện của khách sạn cho biết khách hàng Việt Nam ngày càng sẵn lòng chi tiêu cho những trải nghiệm độc đáo như xem pháo hoa từ những không gian độc quyền, không đông đúc.

The hotel expects its fireworks packages to sell out, as they did on New Year's Eve.

  • Khách sạn dự kiến các gói xem pháo hoa sẽ bán hết, như đã xảy ra vào đêm giao thừa.
View the original post here .

Nearly 200 Bangkok schools close over air pollution

  • Gần 200 trường học ở Bangkok đóng cửa vì ô nhiễm không khí
  • January 23, 2025

Air pollution forced nearly 200 schools in Bangkok to close on Thursday, local authorities said, as officials urged people to work from home and restricted heavy vehicles in the city.

  • Ô nhiễm không khí buộc gần 200 trường học ở Bangkok phải đóng cửa vào thứ Năm, chính quyền địa phương cho biết, khi các quan chức kêu gọi người dân làm việc tại nhà và hạn chế các phương tiện nặng trong thành phố.

Seasonal air pollution has long afflicted Thailand, like many countries in the region, as colder, stagnant winter air combines with smoke from crop stubble burning and car fumes.

  • Ô nhiễm không khí theo mùa đã lâu gây ảnh hưởng đến Thái Lan, giống như nhiều quốc gia trong khu vực, khi không khí lạnh và trì trệ vào mùa đông kết hợp với khói từ việc đốt gốc rạ và khói xe hơi.

By Thursday morning, the Thai capital was the sixth most polluted major city in the world, according to IQAir.

  • Tính đến sáng thứ Năm, thủ đô Thái Lan là thành phố ô nhiễm thứ sáu trên thế giới, theo IQAir.

Level of PM2.5 pollutants -- cancer-causing microparticles small enough to enter the bloodstream through the lungs -- hit 122 micrograms per cubic meter.

  • Mức độ ô nhiễm PM2.5 -- các hạt vi mô gây ung thư đủ nhỏ để đi vào máu qua phổi -- đạt 122 microgam trên mét khối.

The World Health Organization recommends 24-hour average exposures should not be more than 15 for most days of the year.

  • Tổ chức Y tế Thế giới khuyến nghị mức phơi nhiễm trung bình 24 giờ không nên vượt quá 15 trong hầu hết các ngày trong năm.

Earlier this week, Bangkok authorities said schools in areas with elevated levels of PM2.5 could choose to close.

  • Đầu tuần này, chính quyền Bangkok cho biết các trường học ở khu vực có mức độ PM2.5 cao có thể chọn đóng cửa.

And by Friday morning, 194 of the 437 schools under the authority of the Bangkok Metropolitan Authority had shut their doors, affecting thousands of students.

  • Và đến sáng thứ Sáu, 194 trong số 437 trường học dưới quyền quản lý của Cơ quan Đô thị Bangkok đã đóng cửa, ảnh hưởng đến hàng ngàn học sinh.

The facilities range from kindergartens to secondary schools and the closures last from a day to a week.

  • Các cơ sở này bao gồm từ trường mẫu giáo đến trường trung học và các đợt đóng cửa kéo dài từ một ngày đến một tuần.

Dozens of other schools in the capital are not under BMA authority and figures there were not available.

  • Hàng chục trường học khác trong thủ đô không thuộc quyền quản lý của BMA và số liệu ở đó không có sẵn.

The figure is the highest number of school closures since 2020, when all schools under BMA authority shut over air pollution.

  • Con số này là số lượng trường học đóng cửa cao nhất kể từ năm 2020, khi tất cả các trường học dưới quyền quản lý của BMA đóng cửa vì ô nhiễm không khí.

Earlier this week, authorities encouraged people to work from home, but the scheme is voluntary and has just 100,000 registered participants in a city of some 10 million.

  • Đầu tuần này, chính quyền khuyến khích người dân làm việc tại nhà, nhưng kế hoạch này là tự nguyện và chỉ có 100,000 người tham gia đăng ký trong một thành phố có khoảng 10 triệu dân.

Officials have also limited access for six-wheel trucks in parts of the capital until late Friday.

  • Các quan chức cũng đã hạn chế truy cập cho các xe tải sáu bánh ở một số khu vực của thủ đô cho đến cuối ngày thứ Sáu.

The government has announced incentives to stop crop stubble burning and is even trialling a novel method to tackle air pollution by spraying cold water or dry ice into the air above the smog.

  • Chính phủ đã công bố các biện pháp khuyến khích để ngừng đốt gốc rạ và thậm chí thử nghiệm một phương pháp mới để giải quyết ô nhiễm không khí bằng cách phun nước lạnh hoặc đá khô vào không khí trên khói bụi.

But the measures have had little impact so far, and opposition politicians have accused Thai Prime Minister Paetongtarn Shinawatra -- currently in Davos for the World Economic Forum -- of failing to take the issue seriously.

  • Nhưng các biện pháp này cho đến nay vẫn chưa có tác động đáng kể, và các chính trị gia đối lập đã cáo buộc Thủ tướng Thái Lan Paetongtarn Shinawatra -- hiện đang ở Davos cho Diễn đàn Kinh tế Thế giới -- không nghiêm túc giải quyết vấn đề này.

"While the prime minister is breathing fresh air in Switzerland as she tries to attract more investment to Thailand... millions of Thais are breathing polluted air into their lungs," Natthaphong Ruengpanyawut, leader of the People's Party, charged in a Facebook post.

  • "Trong khi thủ tướng đang hít thở không khí trong lành ở Thụy Sĩ khi bà cố gắng thu hút thêm đầu tư vào Thái Lan... hàng triệu người Thái đang hít thở không khí ô nhiễm vào phổi của họ," Natthaphong Ruengpanyawut, lãnh đạo Đảng Nhân dân, cáo buộc trong một bài đăng trên Facebook.
View the original post here .

Deliveryman beaten to death trying to collect payment for $15 package

  • Người giao hàng bị đánh đến chết khi cố gắng thu tiền cho gói hàng trị giá 15 đô la
  • January 23, 2025

Three men were arrested for beating a deliveryman in Da Nang to death after the latter tried to collect VND375,000 ($14.97) for a package.

  • Ba người đàn ông đã bị bắt vì đánh một người giao hàng đến chết ở Đà Nẵng sau khi người này cố gắng thu 375.000 VND (14,97 đô la) cho một gói hàng.

Tran Van Minh Toan, Nguyen Thanh Tung and Tran Hoang Thien were arrested by police of Hoa Vang District on Thursday to be investigated for beating Tran Thanh, 31, to death.

  • Trần Văn Minh Toàn, Nguyễn Thanh Tùng và Trần Hoàng Thiên đã bị công an huyện Hòa Vang bắt giữ vào thứ Năm để điều tra về hành vi đánh chết anh Trần Thanh, 31 tuổi.

Thanh delivered a package of goods, including towels and carpets, worth VND375,000 to a house on Jan. 17.

  • Thanh đã giao một gói hàng, bao gồm khăn tắm và thảm, trị giá 375.000 VND đến một ngôi nhà vào ngày 17 tháng 1.

As he did not receive payment for the package, he came back to the house at around 11 p.m. the same day to ask for the money, but the registered customer, Thao, was not present at the time.

  • Vì không nhận được tiền cho gói hàng, anh quay lại ngôi nhà vào khoảng 11 giờ đêm cùng ngày để hỏi tiền, nhưng khách hàng đăng ký, Thảo, không có mặt lúc đó.

Thanh stayed back to wait for Thao.

  • Thanh ở lại chờ Thảo.

According to his company's policy, Thanh was required to secure payment to earn his VND4,000 delivery commission.

  • Theo chính sách của công ty, Thanh phải thu được tiền để kiếm hoa hồng giao hàng 4.000 VND của mình.

He made various phone calls to Thao to demand the payment and received a negative rating on the delivery app, potentially resulting in a VND500,000 fine and compensation for the unpaid goods.

  • Anh đã gọi nhiều cuộc điện thoại cho Thảo để yêu cầu thanh toán và nhận được đánh giá tiêu cực trên ứng dụng giao hàng, có thể dẫn đến phạt 500.000 VND và bồi thường cho hàng chưa thanh toán.

When Thao later returned with her two friends, Toan and Tung, a verbal confrontation ensued between Thanh and Thao, which escalated when Toan and Tung assaulted Thanh, striking him in the head and body.

  • Khi Thảo sau đó quay trở lại với hai người bạn là Toàn và Tùng, một cuộc đối thoại căng thẳng đã xảy ra giữa Thanh và Thảo, sau đó Toàn và Tùng tấn công Thanh, đánh vào đầu và cơ thể anh.

Thien, Thao's brother, joined in, beating Thanh with his hands and a motorbike helmet.

  • Thiên, anh trai của Thảo, tham gia vào việc đánh Thanh bằng tay và mũ bảo hiểm xe máy.

After the assault, Thanh returned home but experienced breathing difficulties around 0:30 a.m. on Jan. 18. Despite his family's efforts to call medical assistance, Thanh succumbed to his injuries. An autopsy revealed multiple bruises on his body.

  • Sau cuộc tấn công, Thanh trở về nhà nhưng gặp khó khăn trong việc thở vào khoảng 0:30 sáng ngày 18 tháng 1. Mặc dù gia đình đã cố gắng gọi trợ giúp y tế, Thanh đã không qua khỏi vì những vết thương. Khám nghiệm tử thi cho thấy có nhiều vết bầm tím trên cơ thể anh.
View the original post here .

Vietnamese startup VinCSS honored as global innovation leader in IoT security

  • Startup Việt Nam VinCSS được vinh danh là nhà lãnh đạo đổi mới toàn cầu trong lĩnh vực bảo mật IoT
  • January 23, 2025

VinCSS, a Vietnamese technology startup, has been awarded the 2024 Transformational Innovation Leadership Award by Frost & Sullivan in the global Internet of Things (IoT) Security sector.

  • VinCSS, một startup công nghệ của Việt Nam, đã được trao Giải thưởng Lãnh đạo Đổi mới Chuyển đổi năm 2024 của Frost & Sullivan trong lĩnh vực bảo mật Internet vạn vật (IoT) toàn cầu.

This accolade marks the third consecutive year VinCSS has been recognized by the esteemed market research and consulting firm.

  • Giải thưởng này đánh dấu năm thứ ba liên tiếp VinCSS được công nhận bởi công ty nghiên cứu thị trường và tư vấn danh tiếng này.

IoT devices play a crucial role in both personal and organizational contexts, with billions deployed worldwide. However, these devices often present significant vulnerabilities, serving as entry points for cyberattacks that can compromise sensitive data and facilitate large-scale breaches. Addressing these challenges, VinCSS has consistently invested in research and development to advance IoT security solutions since its inception.

  • Các thiết bị IoT đóng vai trò quan trọng trong cả bối cảnh cá nhân và tổ chức, với hàng tỷ thiết bị được triển khai trên toàn thế giới. Tuy nhiên, các thiết bị này thường tồn tại những lỗ hổng lớn, trở thành điểm xâm nhập cho các cuộc tấn công mạng có thể làm lộ dữ liệu nhạy cảm và gây ra các vụ vi phạm quy mô lớn. Để giải quyết những thách thức này, VinCSS đã liên tục đầu tư vào nghiên cứu và phát triển để nâng cao các giải pháp bảo mật IoT kể từ khi thành lập.

Frost & Sullivan highlighted VinCSS's innovative application of FIDO Device Onboard (FDO) technology as a key factor in the company's recognition. Introduced by the FIDO Alliance in 2021, FDO is a standard designed to simplify, secure, and automate the deployment and onboarding of IoT devices. VinCSS has integrated this standard into its comprehensive suite of solutions, effectively tackling critical IoT security issues.

  • Frost & Sullivan đã nhấn mạnh việc VinCSS ứng dụng công nghệ FIDO Device Onboard (FDO) sáng tạo là yếu tố chính trong việc công ty được công nhận. Được Liên minh FIDO giới thiệu vào năm 2021, FDO là một tiêu chuẩn được thiết kế để đơn giản hóa, bảo mật và tự động hóa việc triển khai và kết nối các thiết bị IoT. VinCSS đã tích hợp tiêu chuẩn này vào bộ giải pháp toàn diện của mình, giải quyết hiệu quả các vấn đề bảo mật IoT quan trọng.

VinCSS has been recognized as a global IoT security pioneer by Frost & Sullivan. Photo courtesy of VinCSS

VinCSS has been recognized as a global IoT security pioneer by Frost & Sullivan. Photo courtesy of VinCSS

  • VinCSS đã được công nhận là nhà tiên phong bảo mật IoT toàn cầu bởi Frost & Sullivan. Ảnh: VinCSS

In 2022, VinCSS collaborated with Pavana, a Vietnamese camera manufacturer, to create and commercialize the world's first FDO-enabled camera. This scalable camera is resilient against most IoT attacks. The following year, the startup developed a smart car park sensor solution utilizing FDO and Bluetooth Mesh technology, optimizing parking management and significantly enhancing security while reducing deployment time and costs.

  • Năm 2022, VinCSS hợp tác với Pavana, một nhà sản xuất camera Việt Nam, để tạo ra và thương mại hóa chiếc camera đầu tiên trên thế giới tích hợp FDO. Chiếc camera này có khả năng mở rộng và chống lại hầu hết các cuộc tấn công IoT. Năm tiếp theo, startup này đã phát triển giải pháp cảm biến bãi đỗ xe thông minh sử dụng FDO và công nghệ Bluetooth Mesh, tối ưu hóa quản lý bãi đỗ và tăng cường bảo mật đáng kể trong khi giảm thời gian và chi phí triển khai.

By 2024, VinCSS launched the world's first FDO Wi-Fi routers and an FDO network deployment solution, fully automating the setup and installation of networking devices. These innovations have reduced deployment time and costs by up to tenfold while ensuring robust security measures.

  • Đến năm 2024, VinCSS đã ra mắt các bộ định tuyến Wi-Fi FDO đầu tiên trên thế giới và giải pháp triển khai mạng FDO, tự động hóa hoàn toàn việc thiết lập và cài đặt các thiết bị mạng. Những đổi mới này đã giảm thời gian và chi phí triển khai tới mười lần trong khi vẫn đảm bảo các biện pháp bảo mật mạnh mẽ.

VinCSS's relentless pursuit of innovation has made it the first company globally to hold an FDO certificate, and the only firm to possess three FDO certificates to date.

  • Sự theo đuổi không ngừng nghỉ của VinCSS đối với đổi mới đã khiến công ty trở thành đơn vị đầu tiên trên thế giới sở hữu chứng chỉ FDO và là công ty duy nhất cho đến nay có ba chứng chỉ FDO.

Anh Tien Vu, a global cybersecurity researcher at Frost & Sullivan, praised VinCSS's unique implementation of FDO standards, saying: "IoT security is a vast field with many players. VinCSS stands out for its distinctive approach to leveraging FDO standards."

  • Anh Tiến Vũ, một nhà nghiên cứu an ninh mạng toàn cầu tại Frost & Sullivan, ca ngợi việc VinCSS triển khai độc đáo các tiêu chuẩn FDO, nói: "Bảo mật IoT là một lĩnh vực rộng lớn với nhiều người chơi. VinCSS nổi bật bởi cách tiếp cận độc đáo trong việc tận dụng các tiêu chuẩn FDO."

Frost & Sullivan further commended VinCSS for its proactive adoption of FDO technology in real-world applications, setting new benchmarks for IoT security. The firm noted that VinCSS enables organizations, OEM manufacturers, and service providers to adopt FDO standards without the need to build their own infrastructure from the ground up.

  • Frost & Sullivan cũng khen ngợi VinCSS vì việc chủ động áp dụng công nghệ FDO vào các ứng dụng thực tế, đặt ra các tiêu chuẩn mới cho bảo mật IoT. Công ty lưu ý rằng VinCSS cho phép các tổ chức, nhà sản xuất thiết bị gốc (OEM) và nhà cung cấp dịch vụ áp dụng các tiêu chuẩn FDO mà không cần phải xây dựng cơ sở hạ tầng từ đầu.

VinCSS met stringent criteria to become the 2024 Global Transformational Innovation Leadership Award in the IoT security industry. Photo courtesy of VinCSS

VinCSS met stringent criteria to become the 2024 Global Transformational Innovation Leadership Award in the IoT security industry. Photo courtesy of VinCSS

  • VinCSS đáp ứng các tiêu chí khắt khe để trở thành nhà lãnh đạo đổi mới chuyển đổi toàn cầu năm 2024 trong ngành công nghiệp bảo mật IoT. Ảnh: VinCSS

After a thorough evaluation based on stringent criteria for transformational innovation and customer impact, Frost & Sullivan concluded that VinCSS's exceptional performance merited the 2024 Global Transformational Innovation Leadership Award in the IoT security industry.

  • Sau một quá trình đánh giá kỹ lưỡng dựa trên các tiêu chí nghiêm ngặt về đổi mới chuyển đổi và tác động khách hàng, Frost & Sullivan kết luận rằng hiệu suất xuất sắc của VinCSS xứng đáng với Giải thưởng Lãnh đạo Đổi mới Chuyển đổi Toàn cầu năm 2024 trong ngành công nghiệp bảo mật IoT.

Previously, VinCSS received recognition from Frost & Sullivan in 2022 as the pioneering enterprise in passwordless authentication technology in Southeast Asia. In 2023, the company expanded its influence across the Asia-Pacific region, and by 2024, its groundbreaking efforts garnered global acclaim, reinforcing Vietnam's emerging stature in the global technology landscape.

  • Trước đó, VinCSS đã nhận được sự công nhận của Frost & Sullivan vào năm 2022 như là doanh nghiệp tiên phong trong công nghệ xác thực không mật khẩu ở Đông Nam Á. Năm 2023, công ty mở rộng tầm ảnh hưởng của mình trên khắp khu vực châu Á - Thái Bình Dương, và đến năm 2024, những nỗ lực đột phá của họ đã được tôn vinh toàn cầu, củng cố vị thế mới nổi của Việt Nam trên bản đồ công nghệ toàn cầu.
View the original post here .

Imexpharm achieves VND2,205 billion in net revenue in 2024

  • Imexpharm đạt doanh thu thuần 2.205 tỷ đồng vào năm 2024
  • January 23, 2025

Imexpharm Corporation reported VND2,205 billion (US$87.3 million) in net revenue for 2024, marking a 10.6% year-on-year increase.

  • Công ty Cổ phần Imexpharm báo cáo doanh thu thuần đạt 2.205 tỷ đồng (87,3 triệu USD) cho năm 2024, tăng 10,6% so với cùng kỳ năm trước.

According to its Jan. 20 announcement, the result was primarily driven by strong sales in the ETC channel (Ethical Drugs) and the performance of high-quality, high-value products produced at the company's EU-GMP facilities. EBITDA grew by 12.3% YoY, with the EBITDA margin rising to 23.6%, surpassing the targeted 23%.

  • Theo thông báo ngày 20/1, kết quả này chủ yếu được thúc đẩy bởi doanh số bán hàng mạnh mẽ trong kênh ETC (thuốc kê đơn) và hiệu suất của các sản phẩm chất lượng cao, giá trị cao được sản xuất tại các cơ sở đạt chuẩn EU-GMP của công ty. EBITDA tăng 12,3% so với cùng kỳ năm trước, với biên EBITDA tăng lên 23,6%, vượt qua mục tiêu 23%.

Part of the packaging drug production line at Imexpharms EU-GMP factory. Photo courtesy of Imexpharm

Part of the packaging drug production line at Imexpharm's EU-GMP factory. Photo courtesy of Imexpharm

  • Một phần dây chuyền sản xuất thuốc đóng gói tại nhà máy đạt chuẩn EU-GMP của Imexpharm. Ảnh: Imexpharm

Imexpharm's gross revenue reached VND2,513 billion for the fiscal year ending Dec. 31, 2024, up 18.9% YoY. This growth rate is more than double the local pharmaceutical market's average of about 9% in last-12-month sales (as of Q3 2024). The company met 96% of its gross revenue target and 93% of its net revenue goal, placing it among Vietnam's faster-growing pharmaceutical firms.

  • Doanh thu gộp của Imexpharm đạt 2.513 tỷ đồng cho năm tài chính kết thúc vào ngày 31/12/2024, tăng 18,9% so với cùng kỳ năm trước. Tốc độ tăng trưởng này gấp đôi mức trung bình của thị trường dược phẩm trong nước, khoảng 9% trong doanh số bán hàng 12 tháng qua (tính đến quý 3 năm 2024). Công ty đã đạt được 96% mục tiêu doanh thu gộp và 93% mục tiêu doanh thu thuần, đặt nó vào danh sách các công ty dược phẩm phát triển nhanh hơn tại Việt Nam.

Within its sales channels, ETC revenue rose by 56% YoY, supported by robust sales of EU-GMP products from the IMP2, IMP3, and IMP4 plants. OTC revenue recorded a slight 0.8% YoY decline, though quarterly improvements from Q2 onward signaled recovery. Revenue from key pharmacy chains increased by 74% YoY, contributing 9% to total OTC revenue and aligning with a growing preference for branded pharmacies among consumers.

  • Trong các kênh bán hàng, doanh thu ETC tăng 56% so với cùng kỳ năm trước, được hỗ trợ bởi doanh số bán hàng mạnh mẽ của các sản phẩm đạt chuẩn EU-GMP từ các nhà máy IMP2, IMP3 và IMP4. Doanh thu OTC ghi nhận mức giảm nhẹ 0,8% so với cùng kỳ năm trước, mặc dù các cải thiện hàng quý từ Q2 trở đi cho thấy dấu hiệu phục hồi. Doanh thu từ các chuỗi nhà thuốc chủ chốt tăng 74% so với cùng kỳ năm trước, đóng góp 9% vào tổng doanh thu OTC và phù hợp với sự ưa chuộng ngày càng tăng của người tiêu dùng đối với các nhà thuốc thương hiệu.

Profit before tax for 2024 reached VND404 billion ($15.9 million), a 7.1% YoY increase, meeting 96% of the year-end goal. In Q4 2024 alone, profit before tax was VND152 billion ($6.02 million), up 67.3% quarter on quarter and 66.5% YoY. This result was attributed to cost-of-goods-sold (COGS) growth lagging behind revenue and a 6.4% QoQ reduction in selling, general, and administrative (SG&A) expenses. Operational marketing optimizations contributed to a 52% increase in quarterly profit before tax compared to the previous record.

  • Lợi nhuận trước thuế cho năm 2024 đạt 404 tỷ đồng (15,9 triệu USD), tăng 7,1% so với cùng kỳ năm trước, đạt 96% mục tiêu cuối năm. Chỉ riêng quý 4 năm 2024, lợi nhuận trước thuế là 152 tỷ đồng (6,02 triệu USD), tăng 67,3% so với quý trước và 66,5% so với cùng kỳ năm trước. Kết quả này được cho là do tốc độ tăng trưởng của giá vốn hàng bán (COGS) chậm hơn so với doanh thu và chi phí bán hàng, quản lý và hành chính (SG&A) giảm 6,4% so với quý trước. Tối ưu hóa tiếp thị hoạt động đã góp phần vào mức tăng 52% trong lợi nhuận trước thuế hàng quý so với kỷ lục trước đó.

EBITDA in 2024 reached VND520.8 billion ($20.6 million), a 12.3% YoY rise, meeting 95% of the target. Imexpharm's focus on high-value EU-GMP productsparticularly injectables and dispersible tabletshelped elevate the annual EBITDA margin to 23.6%. Injectable products accounted for 33% of total sales in 2024, up from 26% in 2023.

  • EBITDA năm 2024 đạt 520,8 tỷ đồng (20,6 triệu USD), tăng 12,3% so với cùng kỳ năm trước, đạt 95% mục tiêu. Imexpharm tập trung vào các sản phẩm giá trị cao đạt chuẩn EU-GMP—đặc biệt là các sản phẩm tiêm và viên nén phân tán—đã giúp nâng biên EBITDA hàng năm lên 23,6%. Các sản phẩm tiêm chiếm 33% tổng doanh số bán hàng năm 2024, tăng từ 26% năm 2023.

Looking ahead to 2025, Imexpharm's representative stated that the company plans to build on its strategic investments and industry position to sustain growth. Efforts will include expanding EU-GMP-certified production capacity and constructing the Cat Khanh Pharmaceutical Factory Complex. These initiatives aim to meet rising market demand and bolster Imexpharm's portfolio of high-value products.

  • Nhìn về phía trước năm 2025, đại diện của Imexpharm cho biết công ty có kế hoạch xây dựng trên các khoản đầu tư chiến lược và vị thế trong ngành để duy trì tăng trưởng. Các nỗ lực sẽ bao gồm mở rộng công suất sản xuất đạt chứng nhận EU-GMP và xây dựng Khu phức hợp Nhà máy Dược phẩm Cát Khánh. Những sáng kiến này nhằm đáp ứng nhu cầu thị trường ngày càng tăng và củng cố danh mục sản phẩm giá trị cao của Imexpharm.

"With a steadfast focus on broadening our reach in both domestic and international markets, the company is confident in its capacity to deliver long-term value to stakeholders and contribute to the betterment of medical services in the region," the representative said.

  • "Với sự tập trung kiên định vào việc mở rộng phạm vi hoạt động ở cả thị trường trong nước và quốc tế, công ty tự tin vào khả năng mang lại giá trị lâu dài cho các bên liên quan và đóng góp vào sự cải thiện của dịch vụ y tế trong khu vực," đại diện cho biết.

Peoples Physician, Pharmacist Tran Thi Dao, General Director of Imexpharm, spoke at the 2024 Imexpharm General Meeting of Shareholders. Photo courtesy of Imexpharm

People's Physician, Pharmacist Tran Thi Dao, General Director of Imexpharm, spoke at the 2024 Imexpharm General Meeting of Shareholders. Photo courtesy of Imexpharm

  • Thầy thuốc Nhân dân, Dược sĩ Trần Thị Đào, Tổng Giám đốc Imexpharm, phát biểu tại Đại hội Cổ đông Imexpharm năm 2024. Ảnh: Imexpharm

People's Physician, Pharmacist Tran Thi Dao, General Director of Imexpharm, noted that the company saw double-digit growth in net revenue for 2024, alongside record figures in both revenue and profit. According to Dao, strategic investments in research and development (R&D) and EU-GMP manufacturing capabilities have accelerated the shift toward high-value products, expanding access to quality healthcare while supporting steady growth.

  • Thầy thuốc Nhân dân, Dược sĩ Trần Thị Đào, Tổng Giám đốc Imexpharm, lưu ý rằng công ty đã chứng kiến mức tăng trưởng doanh thu thuần hai chữ số trong năm 2024, cùng với các con số kỷ lục về doanh thu và lợi nhuận. Theo bà Đào, các khoản đầu tư chiến lược vào nghiên cứu và phát triển (R&D) và khả năng sản xuất đạt chuẩn EU-GMP đã tăng tốc chuyển hướng sang các sản phẩm giá trị cao, mở rộng khả năng tiếp cận chăm sóc sức khỏe chất lượng đồng thời hỗ trợ tăng trưởng ổn định.

"With the dedication of our over 1,400-people-strong team, we are determined to continue to boost profitability and deliver value to our stakeholders as we establish ourselves as a key player in the Asian pharmaceutical market," Dao said.

  • "Với sự cống hiến của đội ngũ hơn 1.400 người, chúng tôi quyết tâm tiếp tục tăng cường lợi nhuận và mang lại giá trị cho các bên liên quan khi chúng tôi khẳng định mình là một người chơi chủ chốt trong thị trường dược phẩm châu Á," bà Đào cho biết.

Imexpharm's 2024 accomplishments underscore its leadership in Vietnam's pharmaceutical sector. The company introduced a "Sustainable Antibiotics" workshop series, hosting ten events in major cities and engaging more than 3,000 pharmacists and experts. The workshops highlighted EU-GMP standards, new product innovations, and responsible antibiotic use.

  • Những thành tựu của Imexpharm năm 2024 nhấn mạnh sự lãnh đạo của công ty trong ngành dược phẩm Việt Nam. Công ty đã giới thiệu chuỗi hội thảo "Kháng sinh bền vững", tổ chức mười sự kiện tại các thành phố lớn và thu hút hơn 3.000 dược sĩ và chuyên gia. Các hội thảo nhấn mạnh tiêu chuẩn EU-GMP, các sáng kiến sản phẩm mới và sử dụng kháng sinh có trách nhiệm.

In addition, Imexpharm completed a 1:1 bonus share issuance, raising its charter capital to VND1,540 billion ($60.9 million) and becoming the largest listed pharmaceutical firm in Vietnam by charter capital. Shareholders also approved the construction of the Cat Khanh Pharmaceutical Complex in Dong Thap. Meanwhile, the certification of a 12th EU-GMP production line further expanded Imexpharm's manufacturing capacity.

  • Ngoài ra, Imexpharm đã hoàn thành việc phát hành cổ phiếu thưởng tỷ lệ 1:1, tăng vốn điều lệ lên 1.540 tỷ đồng (60,9 triệu USD) và trở thành công ty dược phẩm niêm yết lớn nhất tại Việt Nam theo vốn điều lệ. Các cổ đông cũng đã phê duyệt việc xây dựng Khu phức hợp Dược phẩm Cát Khánh tại Đồng Tháp. Trong khi đó, việc chứng nhận dây chuyền sản xuất EU-GMP thứ 12 đã mở rộng thêm công suất sản xuất của Imexpharm.

Staff inspect finished products during packaging at the IMP4 factory. Photo courtesy of Imexpharm

Staff inspect finished products during packaging at the IMP4 factory. Photo courtesy of Imexpharm

  • Nhân viên kiểm tra sản phẩm hoàn thiện trong quá trình đóng gói tại nhà máy IMP4. Ảnh: Imexpharm

On Jan. 1, Imexpharm launched SAP S/4HANA Cloud Private Edition following a year of preparation, making it the first pharmaceutical enterprise in Vietnam to implement this advanced enterprise resource planning (ERP) system in line with IFRS standards. The rollout marks a significant milestone in the company's digital transformation, aiming to improve automation and foster innovation.

  • Vào ngày 1/1, Imexpharm đã ra mắt SAP S/4HANA Cloud Private Edition sau một năm chuẩn bị, trở thành doanh nghiệp dược phẩm đầu tiên tại Việt Nam triển khai hệ thống hoạch định nguồn lực doanh nghiệp tiên tiến này theo tiêu chuẩn IFRS. Việc triển khai đánh dấu một bước ngoặt quan trọng trong chuyển đổi số của công ty, nhằm cải thiện tự động hóa và thúc đẩy đổi mới.

Imexpharm introduced 24 new products in 2024, progressed on 98 R&D projects, and secured 28 EU marketing authorizations for 11 products. The company notes that the overall pharmaceutical market has shifted to a stable growth cycle of around 8-10% in the past two years, and volumes are increasingly oriented toward high-value products. While import competition remains a factorparticularly in the OTC spacethis trend also drives domestic manufacturers to enhance R&D and production standards.

  • Imexpharm đã giới thiệu 24 sản phẩm mới trong năm 2024, tiến hành 98 dự án R&D và đạt được 28 giấy phép tiếp thị EU cho 11 sản phẩm. Công ty lưu ý rằng thị trường dược phẩm nói chung đã chuyển sang một chu kỳ tăng trưởng ổn định khoảng 8-10% trong hai năm qua, và khối lượng ngày càng hướng tới các sản phẩm giá trị cao. Trong khi sự cạnh tranh từ nhập khẩu vẫn là một yếu tố—đặc biệt là trong không gian OTC—xu hướng này cũng thúc đẩy các nhà sản xuất trong nước nâng cao tiêu chuẩn R&D và sản xuất.

By maintaining a strong position in high-quality and high-value segments, Imexpharm believes it can leverage market dynamics through 2025 and beyond, reinforcing its role in Vietnam's pharmaceutical landscape and expanding in regional markets.

  • Bằng cách duy trì vị thế mạnh mẽ trong các phân khúc chất lượng cao và giá trị cao, Imexpharm tin rằng họ có thể tận dụng động lực thị trường qua năm 2025 và xa hơn, củng cố vai trò trong ngành dược phẩm Việt Nam và mở rộng ra thị trường khu vực.
View the original post here .

Indian tourist arrested in Singapore for allegedly stealing perfume bottles at Changi Airport

  • Nữ du khách người Ấn Độ bị bắt ở Singapore vì bị cáo buộc lấy trộm chai nước hoa tại sân bay Changi
  • January 23, 2025

Police in Singapore have arrested an Indian woman for allegedly stealing perfume bottles and souvenirs worth more than S$1,100 (US$730) at Changi Airport.

  • Cảnh sát ở Singapore đã bắt giữ một phụ nữ người Ấn Độ vì bị cáo buộc lấy trộm các chai nước hoa và quà lưu niệm trị giá hơn 1.100 đô la Singapore (730 đô la Mỹ) tại sân bay Changi.

The woman is scheduled to be charged with theft in dwelling on Thursday. If convicted, she faces a fine and up to seven years in prison, The Straits Times reported.

  • Người phụ nữ này dự kiến sẽ bị buộc tội trộm cắp tại nơi ở vào thứ Năm. Nếu bị kết tội, cô ấy có thể bị phạt tiền và bị tù lên đến bảy năm, theo báo cáo của The Straits Times.

Police were alerted after items were reported missing from four retail outlets in the airports transit area in late December, Mothership reported.

  • Cảnh sát đã được cảnh báo sau khi các mặt hàng bị báo cáo mất tích từ bốn cửa hàng bán lẻ trong khu vực quá cảnh của sân bay vào cuối tháng 12, theo Mothership.

A store employee noticed the woman behaving suspiciously as she entered and exited the store without making a purchase.

  • Một nhân viên cửa hàng đã nhận thấy người phụ nữ này có hành vi đáng ngờ khi cô vào và ra khỏi cửa hàng mà không mua bất kỳ thứ gì.

The store manager later confirmed that items valued at S$1,121 were missing and reported the incident to the police.

  • Quản lý cửa hàng sau đó đã xác nhận rằng các mặt hàng trị giá 1.121 đô la Singapore đã bị mất và báo cáo sự việc cho cảnh sát.

Preliminary investigations revealed that the woman allegedly entered four different stores and concealed various items in her carry-on bag before leaving without paying, police said.

  • Các cuộc điều tra sơ bộ cho thấy người phụ nữ này bị cáo buộc đã vào bốn cửa hàng khác nhau và giấu các mặt hàng khác nhau vào túi xách tay trước khi rời đi mà không thanh toán, cảnh sát cho biết.
View the original post here .