Latest News
Pasteur institute in Ho Chi Minh City: a French architectural legacy
- Viện Pasteur tại Thành phố Hồ Chí Minh: di sản kiến trúc Pháp
- September 21, 2025
The buildings housing the Pasteur Institute in Ho Chi Minh City still retains its French architecture after 130 years, with its spiral iron staircase, arched doorways and semi-basement.
- Các tòa nhà chứa Viện Pasteur tại Thành phố Hồ Chí Minh vẫn giữ được kiến trúc Pháp sau 130 năm, với cầu thang sắt xoắn ốc, cửa vòm và tầng bán hầm.
From Singapore Changi to Chicago O'Hare: these airports hold world records
- Từ sân bay Changi Singapore đến sân bay O'Hare Chicago: những sân bay này nắm giữ các kỷ lục thế giới
- September 21, 2025
Among the more than 40,000 airports worldwide, there are unique aviation hubs that hold records for their height, age, danger, or traffic, making them exceptional.
- Trong số hơn 40.000 sân bay trên toàn thế giới, có những trung tâm hàng không độc đáo nắm giữ các kỷ lục về chiều cao, tuổi đời, mức độ nguy hiểm hoặc lưu lượng, khiến chúng trở nên đặc biệt.
Thousands take to streets as Philippines protests flood control fraud
- Hàng ngàn người xuống đường khi Philippines biểu tình về gian lận kiểm soát lũ lụt
- September 21, 2025
Thousands of Filipinos marched in Manila on Sunday to vent their anger over a ballooning scandal involving bogus flood-control projects believed to have cost taxpayers billions of dollars.
- Hàng ngàn người Philippines đã diễu hành tại Manila vào Chủ nhật để bày tỏ sự phẫn nộ về một vụ bê bối đang bùng nổ liên quan đến các dự án kiểm soát lũ giả mạo được cho là đã làm mất hàng tỷ đô la của người đóng thuế.
Rage over the so-called ghost infrastructure projects has been mounting in the Southeast Asian country since President Ferdinand Marcos put them center stage in a July state of the nation address that followed weeks of deadly flooding.
- Sự phẫn nộ về cái gọi là các dự án cơ sở hạ tầng ma đã gia tăng ở quốc gia Đông Nam Á này kể từ khi Tổng thống Ferdinand Marcos đưa vấn đề này lên sân khấu chính trong bài phát biểu quốc gia vào tháng Bảy sau nhiều tuần lũ lụt chết người.
Marcos had said early last week he did not blame people for protesting "one bit" while calling for demonstrations to remain peaceful. On Sunday they largely were.
- Marcos đã nói vào đầu tuần trước rằng ông không trách mọi người vì đã phản đối "một chút nào" trong khi kêu gọi các cuộc biểu tình diễn ra trong hòa bình. Chủ nhật, các cuộc biểu tình phần lớn diễn ra trong hòa bình.
But AFP journalists watched as groups of mostly young men threw rocks and bottles at police in two separate incidents, setting fire to the tyres of a trailer used as a barricade near a bridge leading to the presidential palace in one.
- Nhưng các nhà báo AFP đã chứng kiến các nhóm chủ yếu là thanh niên ném đá và chai lọ vào cảnh sát trong hai vụ việc riêng biệt, đốt lốp xe của một chiếc xe kéo được sử dụng làm rào chắn gần một cây cầu dẫn tới dinh tổng thống trong một vụ việc.
Police advancing behind a wall of shields arrested 17 mostly young people in the first encounter, local authorities said.
- Cảnh sát tiến lên phía sau một bức tường chắn đã bắt giữ 17 người, phần lớn là thanh niên, trong cuộc chạm trán đầu tiên, theo các nhà chức trách địa phương.
Barely an hour later, a second clash saw police use water cannon on another group of masked protesters. An AFP journalist at the scene saw some police pick up rocks and throw them back at the demonstrators..
- Chưa đầy một giờ sau, một cuộc đụng độ thứ hai đã khiến cảnh sát sử dụng vòi rồng để chống lại một nhóm người biểu tình đeo mặt nạ khác. Một nhà báo của AFP tại hiện trường đã thấy một số cảnh sát nhặt đá và ném lại vào người biểu tình.
It was not immediately clear if those involved had any connection to the organized protests.
- Chưa rõ ngay lập tức liệu những người tham gia có liên quan đến các cuộc biểu tình có tổ chức hay không.
The day began with a peaceful morning protest in the capital's Luneta Park that drew nearly 50,000 people, according to city estimates.
- Ngày bắt đầu với một cuộc biểu tình buổi sáng yên bình tại Công viên Luneta của thủ đô, thu hút gần 50.000 người, theo ước tính của thành phố.
Thousands more joined an afternoon demonstration at the capital's EDSA thoroughfare, ground zero for the 1986 movement that ousted Marcos's father.
- Hàng ngàn người khác đã tham gia cuộc biểu tình buổi chiều tại đại lộ EDSA của thủ đô, nơi từng là điểm nóng của phong trào năm 1986 lật đổ cha của Marcos.
"It's very rare for me to go to rallies, but this situation was bad enough that I was really urged to say 'this is enough'," Mitzi Bajet, a 30-year-old designer told AFP at the EDSA rally.
- "Rất hiếm khi tôi tham gia các cuộc biểu tình, nhưng tình hình này tồi tệ đến mức tôi thực sự cảm thấy phải nói 'đủ rồi'," Mitzi Bajet, một nhà thiết kế 30 tuổi, nói với AFP tại cuộc biểu tình EDSA.
Teddy Casino, 56, chairman of left-wing alliance Bagong Alyansang Makabayan, said the group was demanding not only the return of stolen funds, but also prison time for those involved.
- Teddy Casino, 56 tuổi, chủ tịch liên minh cánh tả Bagong Alyansang Makabayan, cho biết nhóm này không chỉ yêu cầu trả lại số tiền bị đánh cắp mà còn yêu cầu tù giam cho những người liên quan.
"Corruption requires people to go to the streets and express their outrage in the hope of pressuring government to actually do their jobs," he said.
- "Tham nhũng đòi hỏi mọi người phải xuống đường và bày tỏ sự phẫn nộ với hy vọng gây áp lực lên chính phủ để thực sự làm việc của họ," ông nói.
Millions lost
- Hàng triệu bị mất
The Department of Finance has estimated the Philippine economy lost up to 118.5 billion pesos (US$2 billion) from 2023 to 2025 due to corruption in flood control projects.
- Bộ Tài chính ước tính nền kinh tế Philippines đã mất tới 118,5 tỷ peso (2 tỷ USD) từ năm 2023 đến năm 2025 do tham nhũng trong các dự án kiểm soát lũ.
Greenpeace has suggested the number is actually closer to $18 billion.
- Greenpeace đã đề xuất con số thực tế gần 18 tỷ USD.
Earlier this month, the owners of a construction firm accused nearly 30 House members and Department of Public Works and Highways (DPWH) officials of taking cash payments.
- Đầu tháng này, chủ sở hữu của một công ty xây dựng đã cáo buộc gần 30 thành viên Hạ viện và các quan chức Bộ Công trình Công cộng và Đường cao tốc (DPWH) nhận tiền mặt.
The scandal has already sparked leadership changes in both houses of Congress, with House speaker Martin Romualdez, a cousin of Marcos, tendering his resignation earlier this week as an investigation got underway.
- Vụ bê bối đã gây ra những thay đổi lãnh đạo trong cả hai viện Quốc hội, với Chủ tịch Hạ viện Martin Romualdez, một người anh em họ của Marcos, đã từ chức vào đầu tuần này khi cuộc điều tra bắt đầu.
On Sunday, multiple politicians were among those taking part in the EDSA protest, an event supported by the powerful Catholic Church that drew numerous families.
- Vào Chủ nhật, nhiều chính trị gia đã tham gia cuộc biểu tình EDSA, một sự kiện được Giáo hội Công giáo quyền lực ủng hộ và thu hút nhiều gia đình.
"This is not partisan," said 58-year-old Manuel Dela Cerna, who said he had attended the People Power protests at EDSA four decades earlier.
- "Đây không phải là đảng phái," Manuel Dela Cerna, 58 tuổi, người cho biết ông đã tham gia các cuộc biểu tình Sức mạnh Nhân dân tại EDSA bốn thập kỷ trước, nói.
"They are draining the people's money while citizens suffer from floods, their homes being swept away, while officials ride private planes, live in mansions," he said.
- "Họ đang rút hết tiền của người dân trong khi công dân phải chịu đựng lũ lụt, nhà cửa bị cuốn trôi, trong khi các quan chức đi máy bay riêng, sống trong biệt thự," ông nói.
The Philippines has a long history of scandals involving public funds, in which high-ranking politicians found guilty of corruption have typically escaped serious jail time.
- Philippines có một lịch sử dài về các vụ bê bối liên quan đến quỹ công, trong đó các chính trị gia cấp cao bị kết tội tham nhũng thường thoát khỏi án tù nghiêm trọng.
Tourists enjoy breakfast on boats at Mekong Delta floating market
- Khách du lịch thưởng thức bữa sáng trên thuyền tại chợ nổi đồng bằng sông Cửu Long
- September 21, 2025
International travelers joined locals at Cai Rang, the Mekong Delta’s largest floating market, where shopping, dining, and trading unfold daily on the water.
- Du khách quốc tế cùng người dân địa phương tham gia chợ nổi Cái Răng, chợ nổi lớn nhất ở đồng bằng sông Cửu Long, nơi diễn ra các hoạt động mua sắm, ăn uống và buôn bán hàng ngày trên mặt nước.
American tourists enjoy breakfast on boats at Mekong Delta floating market
- Khách du lịch Mỹ thưởng thức bữa sáng trên thuyền tại chợ nổi Đồng bằng sông Cửu Long
- September 21, 2025
International travelers joined locals at Cai Rang, the Mekong Delta’s largest floating market, where shopping, dining, and trading unfold daily on the water.
- Du khách quốc tế đã tham gia cùng người dân địa phương tại chợ nổi Cái Răng, chợ nổi lớn nhất Đồng bằng sông Cửu Long, nơi mua sắm, ăn uống và buôn bán diễn ra hàng ngày trên mặt nước.
Best of both worlds: 7 Michelin picks for home-style food in Hanoi
- Tốt nhất của cả hai thế giới: 7 lựa chọn Michelin cho món ăn gia đình ở Hà Nội
- September 21, 2025
Seven Hanoi restaurants ranging in style from subsidy-era canteens to Michelin-star dining showcase the warmth of Vietnamese home cooking.
- Bảy nhà hàng ở Hà Nội, từ các quán ăn thời bao cấp đến các nhà hàng đạt sao Michelin, đều thể hiện sự ấm áp của ẩm thực gia đình Việt Nam.
Evacuations in Philippines, Taiwan as super typhoon nears
- Sơ tán ở Philippines và Đài Loan khi siêu bão đến gần
- September 21, 2025
The Philippines and Taiwan ordered evacuations on Sept. 21 ahead of possible flooding and landslides as Super Typhoon Ragasa approached, gaining strength on its way to an eventual collision with southern China.
- Philippines và Đài Loan đã ra lệnh sơ tán vào ngày 21 tháng 9 trước nguy cơ lũ lụt và sạt lở đất có thể xảy ra khi Siêu bão Ragasa tiến gần, tăng cường sức mạnh trên đường đến va chạm với miền nam Trung Quốc.
The storm was undergoing "rapid intensification" and expected to make landfall on the sparsely populated Batanes or Babuyan islands by the afternoon of Sept. 23, the Philippine weather agency said.
- Cơ quan thời tiết Philippines cho biết cơn bão đang trải qua "quá trình tăng cường nhanh chóng" và dự kiến sẽ đổ bộ vào các đảo thưa dân Batanes hoặc Babuyan vào chiều ngày 23 tháng 9.
Maximum sustained winds were 185kmh at the storm’s center as at 11 a.m. local time, with gusts reaching up to 230 kmh as it moved westward towards the archipelago nation, the weather service said.
- Gió mạnh nhất duy trì ở trung tâm cơn bão là 185 km/h vào lúc 11 giờ sáng giờ địa phương, với các cơn gió giật lên đến 230 km/h khi nó di chuyển về phía tây tới quốc gia quần đảo, theo cơ quan thời tiết.
Local officials "must waste no time in moving families out of danger zones", Interior Department Secretary Jonvic Remulla said in a statement.
- Các quan chức địa phương "không được lãng phí thời gian trong việc di chuyển các gia đình ra khỏi các khu vực nguy hiểm", Bộ trưởng Nội vụ Jonvic Remulla cho biết trong một tuyên bố.
In Taiwan, the authorities said nearly 300 people will be evacuated from Hualien County in the east, adding that figures could change depending on the typhoon’s movement.
- Tại Đài Loan, các cơ quan chức năng cho biết gần 300 người sẽ được sơ tán khỏi huyện Hoa Liên ở phía đông, đồng thời cho biết con số này có thể thay đổi tùy thuộc vào sự di chuyển của cơn bão.
"We estimate that a land typhoon warning will be issued tonight... and tomorrow morning at 6 a.m. the typhoon will approach Taiwan’s offshore," the Central Weather Administration said.
- "Chúng tôi ước tính rằng một cảnh báo bão đất liền sẽ được ban hành vào tối nay... và sáng mai lúc 6 giờ sáng, cơn bão sẽ tiến gần đến ngoài khơi Đài Loan", Cơ quan Thời tiết Trung ương cho biết.
Philippine weather specialist John Grender Almario told a press briefing on Sept. 21 that "severe flooding and landslides" were expected in northern areas of main island Luzon.
- Chuyên gia thời tiết Philippines John Grender Almario cho biết trong một cuộc họp báo vào ngày 21 tháng 9 rằng "lũ lụt nghiêm trọng và sạt lở đất" được dự kiến ở các khu vực phía bắc của đảo chính Luzon.
Flood protests
- Biểu tình chống lụt
"We expect that the effects of the super typhoon will be felt beginning tonight," he said. "The strongest (effects) will be at 8 a.m. tomorrow."
- "Chúng tôi dự đoán rằng tác động của siêu bão sẽ được cảm nhận bắt đầu từ tối nay," ông nói. "Tác động mạnh nhất sẽ là vào 8 giờ sáng ngày mai."
Strong winds and heavy rain are likely in other areas of Luzon, though Manila, where thousands turned out on Sept. 21 to protest against fraudulent flood control projects, was expected to be largely spared.
- Gió mạnh và mưa lớn có khả năng xảy ra ở các khu vực khác của Luzon, mặc dù Manila, nơi hàng ngàn người đã xuống đường vào ngày 21 tháng 9 để phản đối các dự án kiểm soát lũ lụt giả mạo, dự kiến sẽ được miễn nhiễm phần lớn.
The growing corruption scandal, involving billions of dollars lost to incomplete or "ghost" flood control projects, has seen multiple lawmakers implicated and sparked national outrage.
- Vụ bê bối tham nhũng ngày càng tăng, liên quan đến hàng tỷ đô la bị mất do các dự án kiểm soát lũ lụt không hoàn chỉnh hoặc "ma", đã khiến nhiều nhà lập pháp bị liên lụy và gây ra sự phẫn nộ toàn quốc.
The Philippines is the first major landmass facing the Pacific cyclone belt, and the archipelago is hit by an average of 20 storms and typhoons each year, putting millions of people in disaster-prone areas in a state of constant poverty.
- Philippines là vùng đất lớn đầu tiên đối mặt với vành đai xoáy thuận Thái Bình Dương, và quần đảo này bị ảnh hưởng bởi trung bình 20 cơn bão và cơn bão mỗi năm, khiến hàng triệu người trong các khu vực dễ bị thiên tai rơi vào tình trạng nghèo đói liên tục.
Scientists warn that storms are becoming more powerful as the world warms due, in part, to the effects of human-driven climate change.
- Các nhà khoa học cảnh báo rằng các cơn bão đang trở nên mạnh hơn khi thế giới nóng lên, một phần là do tác động của biến đổi khí hậu do con người gây ra.
On Sept. 21, the Hong Kong Observatory said weather in the financial hub would "deteriorate gradually" on Sept. 23 and 24, with gale-force winds and storm surge-driven sea levels similar to those seen in 2018‘s powerful Typhoon Mangkhut.
- Vào ngày 21 tháng 9, Đài quan sát Hồng Kông cho biết thời tiết ở trung tâm tài chính này sẽ "dần xấu đi" vào ngày 23 và 24 tháng 9, với gió mạnh và mực nước biển do bão dâng lên tương tự như những gì đã thấy trong cơn bão mạnh Mangkhut năm 2018.
GAM's TK Nguyen appeals to fans to support TSW at LCP 2025 Grand Final
- TK Nguyen của GAM kêu gọi người hâm mộ ủng hộ TSW tại Chung kết LCP 2025
- September 21, 2025
TK Nguyen, CEO & manager of GAM Esports, has appealed to fans to come to Tien Son Sports Center in Da Nang to cheer for Team Secret Whales (TSW), Vietnam's representative in the LCP 2025 Grand Final.
- TK Nguyen, CEO và quản lý của GAM Esports, đã kêu gọi người hâm mộ đến Trung tâm Thể thao Tiên Sơn ở Đà Nẵng để cổ vũ cho Team Secret Whales (TSW), đại diện của Việt Nam trong trận Chung kết LCP 2025.
TK Nguyen appeals to fans to support TSW at the LCP 2025 Grand Final. Video by VnExpress/Ngoc Ngoc
- TK Nguyen kêu gọi người hâm mộ ủng hộ TSW tại Chung kết LCP 2025. Video bởi VnExpress/Ngọc Ngọc
TSW defeated GAM in the playoffs to earn a spot in the League of Legends Championship Pacific 2025 final and the World Championship (WC). And most recently, the team continued to shine at the Bracket Final match when they defeated PSG Talon from Taiwan 3-1.
- TSW đã đánh bại GAM trong vòng playoffs để giành một suất vào trận chung kết Liên Minh Huyền Thoại Championship Pacific 2025 và World Championship (WC). Và gần đây nhất, đội tiếp tục tỏa sáng tại trận Bracket Final khi họ đánh bại PSG Talon từ Đài Loan với tỷ số 3-1.
To cheer for Vietnam's only representative at the LCP 2025 Grand Final and the 2025 World Championship, the entire GAM Esports has traveled from Ho Chi Minh City to Da Nang to support them in their match against CTBC Flying Oysters (CFO).
- Để cổ vũ cho đại diện duy nhất của Việt Nam tại trận Chung kết LCP 2025 và World Championship 2025, toàn bộ GAM Esports đã di chuyển từ Thành phố Hồ Chí Minh đến Đà Nẵng để ủng hộ họ trong trận đấu với CTBC Flying Oysters (CFO).
TK Nguyen at the LCP 2025 Bracket Final to cheer for TSW against PSG Talon, Sept. 20, 2025. Photo by VnExpress/Quynh Tran
- TK Nguyen tại trận Bracket Final LCP 2025 để cổ vũ TSW chống lại PSG Talon, ngày 20 tháng 9 năm 2025. Ảnh bởi VnExpress/Quỳnh Trần
"This time, I come to Da Nang not in the role of CEO of GAM, but as a fan, standing alongside those who love this game, League of Legends. I hope all the LOL fans around the world, regardless of which team or player they support, can raise their voices together, aim for the LCP 2025 trophy and champion, and cheer for the only Vietnamese representative present both in this tournament and the upcoming World Championship in China," TK said.
- "Lần này, tôi đến Đà Nẵng không phải với vai trò CEO của GAM, mà với tư cách là một người hâm mộ, đứng cạnh những người yêu thích trò chơi này, Liên Minh Huyền Thoại. Tôi hy vọng tất cả người hâm mộ LOL trên toàn thế giới, bất kể họ ủng hộ đội nào hay người chơi nào, có thể cùng nhau lên tiếng, hướng về chiếc cúp LCP 2025 và nhà vô địch, và cổ vũ cho đại diện duy nhất của Việt Nam có mặt cả trong giải đấu này và World Championship sắp tới tại Trung Quốc," TK nói.
GAM's manager said the mission of GAM since its founding has always been to unite and inspire future generations. According to him, the LCP Grand Final is a reminder of the strength of unity, national pride, and the burning passion Vietnamese people have for League of Legends.
- Quản lý của GAM cho biết sứ mệnh của GAM kể từ khi thành lập luôn là đoàn kết và truyền cảm hứng cho các thế hệ tương lai. Theo ông, trận Chung kết LCP là một lời nhắc nhở về sức mạnh của sự đoàn kết, niềm tự hào dân tộc và niềm đam mê cháy bỏng mà người Việt dành cho Liên Minh Huyền Thoại.
Not only Vietnamese fans but also the foreign fans love TK's spirit, which he usually calls "GAM Spirit" or "GAM Time." Photo by VnExpress/Quynh Tran
- Không chỉ người hâm mộ Việt Nam mà cả người hâm mộ nước ngoài cũng yêu thích tinh thần của TK, mà ông thường gọi là "Tinh thần GAM" hoặc "Thời gian GAM". Ảnh bởi VnExpress/Quỳnh Trần
Vivian Huang from Taiwan appreciates the role of leaders like TK in building the image and brand for eSports. She came to Vietnam with CFO team a few days ago to cheer and help them in communicating and translating. When asked about Vietnamese teams, she mentioned the CEO of GAM Esports.
- Vivian Huang từ Đài Loan đánh giá cao vai trò của các lãnh đạo như TK trong việc xây dựng hình ảnh và thương hiệu cho eSports. Cô đến Việt Nam cùng đội CFO vài ngày trước để cổ vũ và giúp họ trong việc giao tiếp và dịch thuật. Khi được hỏi về các đội Việt Nam, cô đã nhắc đến CEO của GAM Esports.
"I am also a fan of GAM, and I am especially impressed with TK (TK Nguyen)," she said. "He has a unique charisma, able to stir up the atmosphere wherever he appears. I think esports needs leaders like that to attract more audiences and raise the image of this sport."
- "Tôi cũng là một người hâm mộ của GAM, và tôi đặc biệt ấn tượng với TK (TK Nguyen)," cô nói. "Ông có một sức hút đặc biệt, có khả năng khuấy động không khí bất cứ nơi nào ông xuất hiện. Tôi nghĩ eSports cần những lãnh đạo như vậy để thu hút nhiều khán giả hơn và nâng cao hình ảnh của môn thể thao này."
Professionalism, from tournaments to teams, according to Huang, is the key to gradually changing social prejudices. "In Taiwan, as well as many other places, people often criticize young people who love eSports. I hope the image that professional players and tournaments create will change this," she said.
- Sự chuyên nghiệp, từ các giải đấu đến các đội, theo Huang, là chìa khóa để dần thay đổi các định kiến xã hội. "Ở Đài Loan, cũng như nhiều nơi khác, mọi người thường chỉ trích giới trẻ yêu thích eSports. Tôi hy vọng hình ảnh mà các người chơi chuyên nghiệp và các giải đấu tạo ra sẽ thay đổi điều này," cô nói.
The Lower Bracket Final's stage. Photo by VnExpress/Quynh Tran
- Sân khấu của trận Lower Bracket Final. Ảnh bởi VnExpress/Quỳnh Trần
In addition to the intense matches, the LCP 2025 Finals Weekend in Da Nang will also include many cultural, entertainment, and community-interaction activities. This is an opportunity for LOL fans to connect with others who share the same passion, exchange experiences, trade items, take photos, and make new friends.
- Ngoài các trận đấu căng thẳng, Tuần Chung kết LCP 2025 tại Đà Nẵng còn có nhiều hoạt động văn hóa, giải trí và tương tác cộng đồng. Đây là cơ hội để người hâm mộ LOL kết nối với những người có cùng đam mê, trao đổi kinh nghiệm, mua bán vật phẩm, chụp ảnh và kết bạn mới.
The LCP 2025 Finals Weekend is co-organized by Riot Games, FPT, and VNGGames. It will be produced to meet international standards, featuring multilingual commentary and global live streaming. This event is anticipated to mark a significant milestone in the development of esports in Vietnam, in collaboration with FPT Telecom.
- Tuần Chung kết LCP 2025 được đồng tổ chức bởi Riot Games, FPT và VNGGames. Sự kiện sẽ được sản xuất để đáp ứng tiêu chuẩn quốc tế, với bình luận đa ngôn ngữ và phát trực tiếp toàn cầu. Sự kiện này được kỳ vọng sẽ đánh dấu một cột mốc quan trọng trong sự phát triển của eSports tại Việt Nam, hợp tác cùng FPT Telecom.
Fruit, vegetable exports reach record high at $1.3B in September
- Xuất khẩu trái cây, rau quả đạt mức kỷ lục 1,3 tỷ USD trong tháng 9
- September 21, 2025
Vietnam achieved a milestone in fruit and vegetable exports, earning nearly US$1.3 billion in September, up 41% year-on-year, a record high.
- Việt Nam đã đạt được cột mốc quan trọng trong xuất khẩu trái cây và rau quả, thu về gần 1,3 tỷ USD trong tháng 9, tăng 41% so với cùng kỳ năm ngoái, đạt mức kỷ lục.
The Vietnam Fruit and Vegetable Association said that total exports of fruit and vegetables for the first nine months are estimated at more than $6.1 billion, up 8.3% year-on-year.
- Hiệp hội Rau quả Việt Nam cho biết tổng kim ngạch xuất khẩu rau quả trong chín tháng đầu năm ước đạt hơn 6,1 tỷ USD, tăng 8,3% so với cùng kỳ năm ngoái.
September also marked the first month this year that turnover regained growth momentum after a series of steep declines.
- Tháng 9 cũng đánh dấu tháng đầu tiên trong năm nay doanh thu lấy lại đà tăng trưởng sau hàng loạt đợt giảm sâu.
The rebound is driven primarily by China, which accounts for about 60% of Vietnam's fruit and vegetable exports.
- Sự phục hồi chủ yếu được thúc đẩy bởi Trung Quốc, chiếm khoảng 60% xuất khẩu trái cây và rau quả của Việt Nam.
In September alone, shipments to this market reached nearly $800 million.
- Riêng trong tháng 9, xuất khẩu sang thị trường này đạt gần 800 triệu USD.
Dang Phuc Nguyen, general secretary of the association, said purchasing power surged thanks to National Day and the Mid-Autumn Festival, when demand for durian used in mooncake fillings spiked.
- Ông Đặng Phúc Nguyên, tổng thư ký Hiệp hội, cho biết sức mua tăng mạnh nhờ vào Ngày Quốc khánh và Tết Trung thu, khi nhu cầu về sầu riêng dùng để làm nhân bánh trung thu tăng vọt.
"Compared to other exporting countries, Vietnam’s durian prices are currently the cheapest and most competitive, in line with Chinese consumers’ preference for reasonably priced products," he said.
- "So với các nước xuất khẩu khác, giá sầu riêng của Việt Nam hiện đang rẻ nhất và cạnh tranh nhất, phù hợp với sở thích của người tiêu dùng Trung Quốc về các sản phẩm có giá cả hợp lý," ông nói.
Nguyen said October is likely to mark the peak of the durian boom as the main season winds down, while Vietnam will still have off-season supply in November and December.
- Ông Nguyên cho biết tháng 10 có khả năng đánh dấu đỉnh điểm của cơn sốt sầu riêng khi mùa chính kết thúc, trong khi Việt Nam vẫn sẽ có nguồn cung trái vụ vào tháng 11 và tháng 12.
During this period, most competitors are nearly out of stock, giving Vietnamese produce an edge and supporting high prices.
- Trong giai đoạn này, hầu hết các đối thủ cạnh tranh gần như đã hết hàng, tạo lợi thế cho nông sản Việt Nam và hỗ trợ mức giá cao.
Beyond durian, many other fruits also benefit as winter begins, a period when harvesting becomes difficult in many countries.
- Ngoài sầu riêng, nhiều loại trái cây khác cũng được hưởng lợi khi mùa đông bắt đầu, thời kỳ mà việc thu hoạch trở nên khó khăn ở nhiều quốc gia.
Vietnam’s favorable climate and direct road, rail, and seaport links to China help cut costs and transit times.
- Khí hậu thuận lợi của Việt Nam cùng với các tuyến đường bộ, đường sắt và cảng biển trực tiếp đến Trung Quốc giúp giảm chi phí và thời gian vận chuyển.
Buoyed by demand from China and a recovery in key markets such as the U.S., South Korea, and Japan, Vietnam’s fruit and vegetable sector is expected to continue setting records, with full-year export turnover likely to reach the $8 billion mark.
- Được hỗ trợ bởi nhu cầu từ Trung Quốc và sự phục hồi ở các thị trường chủ chốt như Mỹ, Hàn Quốc và Nhật Bản, ngành rau quả của Việt Nam dự kiến sẽ tiếp tục lập kỷ lục, với doanh thu xuất khẩu cả năm có khả năng đạt mốc 8 tỷ USD.
Woman and 2 sons die after hit by allegedly drunk car driver in Ho Chi Minh City
- Người phụ nữ và 2 con trai chết sau khi bị tài xế xe ô tô nghi say rượu đâm ở TP.HCM
- September 21, 2025
A woman and her two young sons were killed when their motorbike collided with a car driven by an allegedly drunk man in Ho Chi Minh City on Saturday night.
- Một người phụ nữ và hai con trai nhỏ của cô đã thiệt mạng khi xe máy của họ va chạm với một chiếc ô tô do một người đàn ông bị nghi ngờ say rượu điều khiển ở TP.HCM vào đêm thứ Bảy.
Police said Nguyen Thi Thu Van, 36, was riding with her sons, ages 6 and 3, in Phuoc Thanh Commune when their bike was hit by a five-seat car driven by Nguyen Duc Thanh Nam, 32.
- Cảnh sát cho biết Nguyễn Thị Thu Vân, 36 tuổi, đang chở hai con trai, 6 tuổi và 3 tuổi, ở xã Phước Thạnh khi xe máy của họ bị một chiếc ô tô năm chỗ ngồi do Nguyễn Đức Thanh Nam, 32 tuổi, điều khiển đâm vào.
Both vehicles crashed into a rubber plantation along the road, about 10 meters from the accident site.
- Cả hai phương tiện đều lao vào một đồn điền cao su dọc theo con đường, cách hiện trường vụ tai nạn khoảng 10 mét.
The collision threw all three people on the motorbike onto the ground. Van and her 6-year-old son died at the scene. The 3-year-old and the car driver were taken to a hospital by local residents but the child later died.
- Vụ va chạm khiến cả ba người trên xe máy văng xuống đất. Vân và con trai 6 tuổi của cô đã tử vong tại chỗ. Đứa con 3 tuổi và tài xế ô tô được người dân địa phương đưa đến bệnh viện nhưng đứa trẻ sau đó cũng qua đời.
The car driver tested with 0.05% blood alcohol concentration, according to HCMC Traffic Police.
- Tài xế ô tô có nồng độ cồn trong máu là 0,05%, theo Cảnh sát Giao thông TP.HCM.
Initial investigation found he had failed to give way when moving from a small road into the main one.
- Điều tra ban đầu cho thấy anh ta đã không nhường đường khi đi từ một con đường nhỏ ra đường chính.
The crash occurred at a sharp curve with no street lighting, according to locals.
- Theo người dân địa phương, vụ tai nạn xảy ra tại một khúc cua gấp và không có đèn đường.