Thousands take to streets as Philippines protests flood control fraud

  • Hàng ngàn người xuống đường khi Philippines biểu tình về gian lận kiểm soát lũ lụt

September 21, 2025

Thousands of Filipinos marched in Manila on Sunday to vent their anger over a ballooning scandal involving bogus flood-control projects believed to have cost taxpayers billions of dollars.

  • Hàng ngàn người Philippines đã diễu hành tại Manila vào Chủ nhật để bày tỏ sự phẫn nộ về một vụ bê bối đang bùng nổ liên quan đến các dự án kiểm soát lũ giả mạo được cho là đã làm mất hàng tỷ đô la của người đóng thuế.

Thousands take to streets as Philippines protests flood control fraud

Rage over the so-called ghost infrastructure projects has been mounting in the Southeast Asian country since President Ferdinand Marcos put them center stage in a July state of the nation address that followed weeks of deadly flooding.

  • Sự phẫn nộ về cái gọi là các dự án cơ sở hạ tầng ma đã gia tăng ở quốc gia Đông Nam Á này kể từ khi Tổng thống Ferdinand Marcos đưa vấn đề này lên sân khấu chính trong bài phát biểu quốc gia vào tháng Bảy sau nhiều tuần lũ lụt chết người.

Marcos had said early last week he did not blame people for protesting "one bit" while calling for demonstrations to remain peaceful. On Sunday they largely were.

  • Marcos đã nói vào đầu tuần trước rằng ông không trách mọi người vì đã phản đối "một chút nào" trong khi kêu gọi các cuộc biểu tình diễn ra trong hòa bình. Chủ nhật, các cuộc biểu tình phần lớn diễn ra trong hòa bình.

But AFP journalists watched as groups of mostly young men threw rocks and bottles at police in two separate incidents, setting fire to the tyres of a trailer used as a barricade near a bridge leading to the presidential palace in one.

  • Nhưng các nhà báo AFP đã chứng kiến các nhóm chủ yếu là thanh niên ném đá và chai lọ vào cảnh sát trong hai vụ việc riêng biệt, đốt lốp xe của một chiếc xe kéo được sử dụng làm rào chắn gần một cây cầu dẫn tới dinh tổng thống trong một vụ việc.

Police advancing behind a wall of shields arrested 17 mostly young people in the first encounter, local authorities said.

  • Cảnh sát tiến lên phía sau một bức tường chắn đã bắt giữ 17 người, phần lớn là thanh niên, trong cuộc chạm trán đầu tiên, theo các nhà chức trách địa phương.

Barely an hour later, a second clash saw police use water cannon on another group of masked protesters. An AFP journalist at the scene saw some police pick up rocks and throw them back at the demonstrators..

  • Chưa đầy một giờ sau, một cuộc đụng độ thứ hai đã khiến cảnh sát sử dụng vòi rồng để chống lại một nhóm người biểu tình đeo mặt nạ khác. Một nhà báo của AFP tại hiện trường đã thấy một số cảnh sát nhặt đá và ném lại vào người biểu tình.

It was not immediately clear if those involved had any connection to the organized protests.

  • Chưa rõ ngay lập tức liệu những người tham gia có liên quan đến các cuộc biểu tình có tổ chức hay không.

The day began with a peaceful morning protest in the capital's Luneta Park that drew nearly 50,000 people, according to city estimates.

  • Ngày bắt đầu với một cuộc biểu tình buổi sáng yên bình tại Công viên Luneta của thủ đô, thu hút gần 50.000 người, theo ước tính của thành phố.

Thousands more joined an afternoon demonstration at the capital's EDSA thoroughfare, ground zero for the 1986 movement that ousted Marcos's father.

  • Hàng ngàn người khác đã tham gia cuộc biểu tình buổi chiều tại đại lộ EDSA của thủ đô, nơi từng là điểm nóng của phong trào năm 1986 lật đổ cha của Marcos.

"It's very rare for me to go to rallies, but this situation was bad enough that I was really urged to say 'this is enough'," Mitzi Bajet, a 30-year-old designer told AFP at the EDSA rally.

  • "Rất hiếm khi tôi tham gia các cuộc biểu tình, nhưng tình hình này tồi tệ đến mức tôi thực sự cảm thấy phải nói 'đủ rồi'," Mitzi Bajet, một nhà thiết kế 30 tuổi, nói với AFP tại cuộc biểu tình EDSA.

Teddy Casino, 56, chairman of left-wing alliance Bagong Alyansang Makabayan, said the group was demanding not only the return of stolen funds, but also prison time for those involved.

  • Teddy Casino, 56 tuổi, chủ tịch liên minh cánh tả Bagong Alyansang Makabayan, cho biết nhóm này không chỉ yêu cầu trả lại số tiền bị đánh cắp mà còn yêu cầu tù giam cho những người liên quan.

"Corruption requires people to go to the streets and express their outrage in the hope of pressuring government to actually do their jobs," he said.

  • "Tham nhũng đòi hỏi mọi người phải xuống đường và bày tỏ sự phẫn nộ với hy vọng gây áp lực lên chính phủ để thực sự làm việc của họ," ông nói.

Millions lost

  • Hàng triệu bị mất

The Department of Finance has estimated the Philippine economy lost up to 118.5 billion pesos (US$2 billion) from 2023 to 2025 due to corruption in flood control projects.

  • Bộ Tài chính ước tính nền kinh tế Philippines đã mất tới 118,5 tỷ peso (2 tỷ USD) từ năm 2023 đến năm 2025 do tham nhũng trong các dự án kiểm soát lũ.

Greenpeace has suggested the number is actually closer to $18 billion.

  • Greenpeace đã đề xuất con số thực tế gần 18 tỷ USD.

Earlier this month, the owners of a construction firm accused nearly 30 House members and Department of Public Works and Highways (DPWH) officials of taking cash payments.

  • Đầu tháng này, chủ sở hữu của một công ty xây dựng đã cáo buộc gần 30 thành viên Hạ viện và các quan chức Bộ Công trình Công cộng và Đường cao tốc (DPWH) nhận tiền mặt.

The scandal has already sparked leadership changes in both houses of Congress, with House speaker Martin Romualdez, a cousin of Marcos, tendering his resignation earlier this week as an investigation got underway.

  • Vụ bê bối đã gây ra những thay đổi lãnh đạo trong cả hai viện Quốc hội, với Chủ tịch Hạ viện Martin Romualdez, một người anh em họ của Marcos, đã từ chức vào đầu tuần này khi cuộc điều tra bắt đầu.

On Sunday, multiple politicians were among those taking part in the EDSA protest, an event supported by the powerful Catholic Church that drew numerous families.

  • Vào Chủ nhật, nhiều chính trị gia đã tham gia cuộc biểu tình EDSA, một sự kiện được Giáo hội Công giáo quyền lực ủng hộ và thu hút nhiều gia đình.

"This is not partisan," said 58-year-old Manuel Dela Cerna, who said he had attended the People Power protests at EDSA four decades earlier.

  • "Đây không phải là đảng phái," Manuel Dela Cerna, 58 tuổi, người cho biết ông đã tham gia các cuộc biểu tình Sức mạnh Nhân dân tại EDSA bốn thập kỷ trước, nói.

"They are draining the people's money while citizens suffer from floods, their homes being swept away, while officials ride private planes, live in mansions," he said.

  • "Họ đang rút hết tiền của người dân trong khi công dân phải chịu đựng lũ lụt, nhà cửa bị cuốn trôi, trong khi các quan chức đi máy bay riêng, sống trong biệt thự," ông nói.

The Philippines has a long history of scandals involving public funds, in which high-ranking politicians found guilty of corruption have typically escaped serious jail time.

  • Philippines có một lịch sử dài về các vụ bê bối liên quan đến quỹ công, trong đó các chính trị gia cấp cao bị kết tội tham nhũng thường thoát khỏi án tù nghiêm trọng.
View the original post here .