Latest News

Tourists enjoy breakfast on boats at Mekong Delta floating market

  • Khách du lịch thưởng thức bữa sáng trên thuyền tại chợ nổi đồng bằng sông Cửu Long
  • September 21, 2025

International travelers joined locals at Cai Rang, the Mekong Deltas largest floating market, where shopping, dining, and trading unfold daily on the water.

  • Du khách quốc tế cùng người dân địa phương tham gia chợ nổi Cái Răng, chợ nổi lớn nhất ở đồng bằng sông Cửu Long, nơi diễn ra các hoạt động mua sắm, ăn uống và buôn bán hàng ngày trên mặt nước.

Tourists enjoy breakfast on boats at Mekong Delta floating market

View the original post here .

American tourists enjoy breakfast on boats at Mekong Delta floating market

  • Khách du lịch Mỹ thưởng thức bữa sáng trên thuyền tại chợ nổi Đồng bằng sông Cửu Long
  • September 21, 2025

International travelers joined locals at Cai Rang, the Mekong Deltas largest floating market, where shopping, dining, and trading unfold daily on the water.

  • Du khách quốc tế đã tham gia cùng người dân địa phương tại chợ nổi Cái Răng, chợ nổi lớn nhất Đồng bằng sông Cửu Long, nơi mua sắm, ăn uống và buôn bán diễn ra hàng ngày trên mặt nước.

Tourists enjoy breakfast on boats at Mekong Delta floating market

View the original post here .

Best of both worlds: 7 Michelin picks for home-style food in Hanoi

  • Tốt nhất của cả hai thế giới: 7 lựa chọn Michelin cho món ăn gia đình ở Hà Nội
  • September 21, 2025

Seven Hanoi restaurants ranging in style from subsidy-era canteens to Michelin-star dining showcase the warmth of Vietnamese home cooking.

  • Bảy nhà hàng ở Hà Nội, từ các quán ăn thời bao cấp đến các nhà hàng đạt sao Michelin, đều thể hiện sự ấm áp của ẩm thực gia đình Việt Nam.
View the original post here .

Evacuations in Philippines, Taiwan as super typhoon nears

  • Sơ tán ở Philippines và Đài Loan khi siêu bão đến gần
  • September 21, 2025

The Philippines and Taiwan ordered evacuations on Sept. 21 ahead of possible flooding and landslides as Super Typhoon Ragasa approached, gaining strength on its way to an eventual collision with southern China.

  • Philippines và Đài Loan đã ra lệnh sơ tán vào ngày 21 tháng 9 trước nguy cơ lũ lụt và sạt lở đất có thể xảy ra khi Siêu bão Ragasa tiến gần, tăng cường sức mạnh trên đường đến va chạm với miền nam Trung Quốc.

The storm was undergoing "rapid intensification" and expected to make landfall on the sparsely populated Batanes or Babuyan islands by the afternoon of Sept. 23, the Philippine weather agency said.

  • Cơ quan thời tiết Philippines cho biết cơn bão đang trải qua "quá trình tăng cường nhanh chóng" và dự kiến sẽ đổ bộ vào các đảo thưa dân Batanes hoặc Babuyan vào chiều ngày 23 tháng 9.

Maximum sustained winds were 185kmh at the storms center as at 11 a.m. local time, with gusts reaching up to 230 kmh as it moved westward towards the archipelago nation, the weather service said.

  • Gió mạnh nhất duy trì ở trung tâm cơn bão là 185 km/h vào lúc 11 giờ sáng giờ địa phương, với các cơn gió giật lên đến 230 km/h khi nó di chuyển về phía tây tới quốc gia quần đảo, theo cơ quan thời tiết.

Local officials "must waste no time in moving families out of danger zones", Interior Department Secretary Jonvic Remulla said in a statement.

  • Các quan chức địa phương "không được lãng phí thời gian trong việc di chuyển các gia đình ra khỏi các khu vực nguy hiểm", Bộ trưởng Nội vụ Jonvic Remulla cho biết trong một tuyên bố.

In Taiwan, the authorities said nearly 300 people will be evacuated from Hualien County in the east, adding that figures could change depending on the typhoons movement.

  • Tại Đài Loan, các cơ quan chức năng cho biết gần 300 người sẽ được sơ tán khỏi huyện Hoa Liên ở phía đông, đồng thời cho biết con số này có thể thay đổi tùy thuộc vào sự di chuyển của cơn bão.

"We estimate that a land typhoon warning will be issued tonight... and tomorrow morning at 6 a.m. the typhoon will approach Taiwans offshore," the Central Weather Administration said.

  • "Chúng tôi ước tính rằng một cảnh báo bão đất liền sẽ được ban hành vào tối nay... và sáng mai lúc 6 giờ sáng, cơn bão sẽ tiến gần đến ngoài khơi Đài Loan", Cơ quan Thời tiết Trung ương cho biết.

Philippine weather specialist John Grender Almario told a press briefing on Sept. 21 that "severe flooding and landslides" were expected in northern areas of main island Luzon.

  • Chuyên gia thời tiết Philippines John Grender Almario cho biết trong một cuộc họp báo vào ngày 21 tháng 9 rằng "lũ lụt nghiêm trọng và sạt lở đất" được dự kiến ở các khu vực phía bắc của đảo chính Luzon.

Flood protests

  • Biểu tình chống lụt

"We expect that the effects of the super typhoon will be felt beginning tonight," he said. "The strongest (effects) will be at 8 a.m. tomorrow."

  • "Chúng tôi dự đoán rằng tác động của siêu bão sẽ được cảm nhận bắt đầu từ tối nay," ông nói. "Tác động mạnh nhất sẽ là vào 8 giờ sáng ngày mai."

Strong winds and heavy rain are likely in other areas of Luzon, though Manila, where thousands turned out on Sept. 21 to protest against fraudulent flood control projects, was expected to be largely spared.

  • Gió mạnh và mưa lớn có khả năng xảy ra ở các khu vực khác của Luzon, mặc dù Manila, nơi hàng ngàn người đã xuống đường vào ngày 21 tháng 9 để phản đối các dự án kiểm soát lũ lụt giả mạo, dự kiến sẽ được miễn nhiễm phần lớn.

The growing corruption scandal, involving billions of dollars lost to incomplete or "ghost" flood control projects, has seen multiple lawmakers implicated and sparked national outrage.

  • Vụ bê bối tham nhũng ngày càng tăng, liên quan đến hàng tỷ đô la bị mất do các dự án kiểm soát lũ lụt không hoàn chỉnh hoặc "ma", đã khiến nhiều nhà lập pháp bị liên lụy và gây ra sự phẫn nộ toàn quốc.

The Philippines is the first major landmass facing the Pacific cyclone belt, and the archipelago is hit by an average of 20 storms and typhoons each year, putting millions of people in disaster-prone areas in a state of constant poverty.

  • Philippines là vùng đất lớn đầu tiên đối mặt với vành đai xoáy thuận Thái Bình Dương, và quần đảo này bị ảnh hưởng bởi trung bình 20 cơn bão và cơn bão mỗi năm, khiến hàng triệu người trong các khu vực dễ bị thiên tai rơi vào tình trạng nghèo đói liên tục.

Scientists warn that storms are becoming more powerful as the world warms due, in part, to the effects of human-driven climate change.

  • Các nhà khoa học cảnh báo rằng các cơn bão đang trở nên mạnh hơn khi thế giới nóng lên, một phần là do tác động của biến đổi khí hậu do con người gây ra.

On Sept. 21, the Hong Kong Observatory said weather in the financial hub would "deteriorate gradually" on Sept. 23 and 24, with gale-force winds and storm surge-driven sea levels similar to those seen in 2018s powerful Typhoon Mangkhut.

  • Vào ngày 21 tháng 9, Đài quan sát Hồng Kông cho biết thời tiết ở trung tâm tài chính này sẽ "dần xấu đi" vào ngày 23 và 24 tháng 9, với gió mạnh và mực nước biển do bão dâng lên tương tự như những gì đã thấy trong cơn bão mạnh Mangkhut năm 2018.
View the original post here .

GAM's TK Nguyen appeals to fans to support TSW at LCP 2025 Grand Final

  • TK Nguyen của GAM kêu gọi người hâm mộ ủng hộ TSW tại Chung kết LCP 2025
  • September 21, 2025

TK Nguyen, CEO & manager of GAM Esports, has appealed to fans to come to Tien Son Sports Center in Da Nang to cheer for Team Secret Whales (TSW), Vietnam's representative in the LCP 2025 Grand Final.

  • TK Nguyen, CEO và quản lý của GAM Esports, đã kêu gọi người hâm mộ đến Trung tâm Thể thao Tiên Sơn ở Đà Nẵng để cổ vũ cho Team Secret Whales (TSW), đại diện của Việt Nam trong trận Chung kết LCP 2025.

GAM Esports appeals to fans to support TSW at the LCP 2025 Grand Final

TK Nguyen appeals to fans to support TSW at the LCP 2025 Grand Final. Video by VnExpress/Ngoc Ngoc

  • TK Nguyen kêu gọi người hâm mộ ủng hộ TSW tại Chung kết LCP 2025. Video bởi VnExpress/Ngọc Ngọc

TSW defeated GAM in the playoffs to earn a spot in the League of Legends Championship Pacific 2025 final and the World Championship (WC). And most recently, the team continued to shine at the Bracket Final match when they defeated PSG Talon from Taiwan 3-1.

  • TSW đã đánh bại GAM trong vòng playoffs để giành một suất vào trận chung kết Liên Minh Huyền Thoại Championship Pacific 2025 và World Championship (WC). Và gần đây nhất, đội tiếp tục tỏa sáng tại trận Bracket Final khi họ đánh bại PSG Talon từ Đài Loan với tỷ số 3-1.

To cheer for Vietnam's only representative at the LCP 2025 Grand Final and the 2025 World Championship, the entire GAM Esports has traveled from Ho Chi Minh City to Da Nang to support them in their match against CTBC Flying Oysters (CFO).

  • Để cổ vũ cho đại diện duy nhất của Việt Nam tại trận Chung kết LCP 2025 và World Championship 2025, toàn bộ GAM Esports đã di chuyển từ Thành phố Hồ Chí Minh đến Đà Nẵng để ủng hộ họ trong trận đấu với CTBC Flying Oysters (CFO).

TK Nguyen was at the LCP 2025 Bracket Final yesterday to cheer for TSW against PSG Talon. Photo by VnExpress/Quynh Tran

TK Nguyen at the LCP 2025 Bracket Final to cheer for TSW against PSG Talon, Sept. 20, 2025. Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • TK Nguyen tại trận Bracket Final LCP 2025 để cổ vũ TSW chống lại PSG Talon, ngày 20 tháng 9 năm 2025. Ảnh bởi VnExpress/Quỳnh Trần

"This time, I come to Da Nang not in the role of CEO of GAM, but as a fan, standing alongside those who love this game, League of Legends. I hope all the LOL fans around the world, regardless of which team or player they support, can raise their voices together, aim for the LCP 2025 trophy and champion, and cheer for the only Vietnamese representative present both in this tournament and the upcoming World Championship in China," TK said.

  • "Lần này, tôi đến Đà Nẵng không phải với vai trò CEO của GAM, mà với tư cách là một người hâm mộ, đứng cạnh những người yêu thích trò chơi này, Liên Minh Huyền Thoại. Tôi hy vọng tất cả người hâm mộ LOL trên toàn thế giới, bất kể họ ủng hộ đội nào hay người chơi nào, có thể cùng nhau lên tiếng, hướng về chiếc cúp LCP 2025 và nhà vô địch, và cổ vũ cho đại diện duy nhất của Việt Nam có mặt cả trong giải đấu này và World Championship sắp tới tại Trung Quốc," TK nói.

GAM's manager said the mission of GAM since its founding has always been to unite and inspire future generations. According to him, the LCP Grand Final is a reminder of the strength of unity, national pride, and the burning passion Vietnamese people have for League of Legends.

  • Quản lý của GAM cho biết sứ mệnh của GAM kể từ khi thành lập luôn là đoàn kết và truyền cảm hứng cho các thế hệ tương lai. Theo ông, trận Chung kết LCP là một lời nhắc nhở về sức mạnh của sự đoàn kết, niềm tự hào dân tộc và niềm đam mê cháy bỏng mà người Việt dành cho Liên Minh Huyền Thoại.

Not only Vietnamese fans but also the foreign fans love TKs spirit, which he usually calls GAM Spirit or GAM Time. Photo by VnExpress/Quynh Tran

Not only Vietnamese fans but also the foreign fans love TK's spirit, which he usually calls "GAM Spirit" or "GAM Time." Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • Không chỉ người hâm mộ Việt Nam mà cả người hâm mộ nước ngoài cũng yêu thích tinh thần của TK, mà ông thường gọi là "Tinh thần GAM" hoặc "Thời gian GAM". Ảnh bởi VnExpress/Quỳnh Trần

Vivian Huang from Taiwan appreciates the role of leaders like TK in building the image and brand for eSports. She came to Vietnam with CFO team a few days ago to cheer and help them in communicating and translating. When asked about Vietnamese teams, she mentioned the CEO of GAM Esports.

  • Vivian Huang từ Đài Loan đánh giá cao vai trò của các lãnh đạo như TK trong việc xây dựng hình ảnh và thương hiệu cho eSports. Cô đến Việt Nam cùng đội CFO vài ngày trước để cổ vũ và giúp họ trong việc giao tiếp và dịch thuật. Khi được hỏi về các đội Việt Nam, cô đã nhắc đến CEO của GAM Esports.

"I am also a fan of GAM, and I am especially impressed with TK (TK Nguyen)," she said. "He has a unique charisma, able to stir up the atmosphere wherever he appears. I think esports needs leaders like that to attract more audiences and raise the image of this sport."

  • "Tôi cũng là một người hâm mộ của GAM, và tôi đặc biệt ấn tượng với TK (TK Nguyen)," cô nói. "Ông có một sức hút đặc biệt, có khả năng khuấy động không khí bất cứ nơi nào ông xuất hiện. Tôi nghĩ eSports cần những lãnh đạo như vậy để thu hút nhiều khán giả hơn và nâng cao hình ảnh của môn thể thao này."

Professionalism, from tournaments to teams, according to Huang, is the key to gradually changing social prejudices. "In Taiwan, as well as many other places, people often criticize young people who love eSports. I hope the image that professional players and tournaments create will change this," she said.

  • Sự chuyên nghiệp, từ các giải đấu đến các đội, theo Huang, là chìa khóa để dần thay đổi các định kiến xã hội. "Ở Đài Loan, cũng như nhiều nơi khác, mọi người thường chỉ trích giới trẻ yêu thích eSports. Tôi hy vọng hình ảnh mà các người chơi chuyên nghiệp và các giải đấu tạo ra sẽ thay đổi điều này," cô nói.

The Lower Bracket Finals stage. Photo by VnExpress/Quynh Tran

The Lower Bracket Final's stage. Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • Sân khấu của trận Lower Bracket Final. Ảnh bởi VnExpress/Quỳnh Trần

In addition to the intense matches, the LCP 2025 Finals Weekend in Da Nang will also include many cultural, entertainment, and community-interaction activities. This is an opportunity for LOL fans to connect with others who share the same passion, exchange experiences, trade items, take photos, and make new friends.

  • Ngoài các trận đấu căng thẳng, Tuần Chung kết LCP 2025 tại Đà Nẵng còn có nhiều hoạt động văn hóa, giải trí và tương tác cộng đồng. Đây là cơ hội để người hâm mộ LOL kết nối với những người có cùng đam mê, trao đổi kinh nghiệm, mua bán vật phẩm, chụp ảnh và kết bạn mới.

The LCP 2025 Finals Weekend is co-organized by Riot Games, FPT, and VNGGames. It will be produced to meet international standards, featuring multilingual commentary and global live streaming. This event is anticipated to mark a significant milestone in the development of esports in Vietnam, in collaboration with FPT Telecom.

  • Tuần Chung kết LCP 2025 được đồng tổ chức bởi Riot Games, FPT và VNGGames. Sự kiện sẽ được sản xuất để đáp ứng tiêu chuẩn quốc tế, với bình luận đa ngôn ngữ và phát trực tiếp toàn cầu. Sự kiện này được kỳ vọng sẽ đánh dấu một cột mốc quan trọng trong sự phát triển của eSports tại Việt Nam, hợp tác cùng FPT Telecom.
View the original post here .

Fruit, vegetable exports reach record high at $1.3B in September

  • Xuất khẩu trái cây, rau quả đạt mức kỷ lục 1,3 tỷ USD trong tháng 9
  • September 21, 2025

Vietnam achieved a milestone in fruit and vegetable exports, earning nearly US$1.3 billion in September, up 41% year-on-year, a record high.

  • Việt Nam đã đạt được cột mốc quan trọng trong xuất khẩu trái cây và rau quả, thu về gần 1,3 tỷ USD trong tháng 9, tăng 41% so với cùng kỳ năm ngoái, đạt mức kỷ lục.

The Vietnam Fruit and Vegetable Association said that total exports of fruit and vegetables for the first nine months are estimated at more than $6.1 billion, up 8.3% year-on-year.

  • Hiệp hội Rau quả Việt Nam cho biết tổng kim ngạch xuất khẩu rau quả trong chín tháng đầu năm ước đạt hơn 6,1 tỷ USD, tăng 8,3% so với cùng kỳ năm ngoái.

September also marked the first month this year that turnover regained growth momentum after a series of steep declines.

  • Tháng 9 cũng đánh dấu tháng đầu tiên trong năm nay doanh thu lấy lại đà tăng trưởng sau hàng loạt đợt giảm sâu.

The rebound is driven primarily by China, which accounts for about 60% of Vietnam's fruit and vegetable exports.

  • Sự phục hồi chủ yếu được thúc đẩy bởi Trung Quốc, chiếm khoảng 60% xuất khẩu trái cây và rau quả của Việt Nam.

In September alone, shipments to this market reached nearly $800 million.

  • Riêng trong tháng 9, xuất khẩu sang thị trường này đạt gần 800 triệu USD.

Dang Phuc Nguyen, general secretary of the association, said purchasing power surged thanks to National Day and the Mid-Autumn Festival, when demand for durian used in mooncake fillings spiked.

  • Ông Đặng Phúc Nguyên, tổng thư ký Hiệp hội, cho biết sức mua tăng mạnh nhờ vào Ngày Quốc khánh và Tết Trung thu, khi nhu cầu về sầu riêng dùng để làm nhân bánh trung thu tăng vọt.

"Compared to other exporting countries, Vietnams durian prices are currently the cheapest and most competitive, in line with Chinese consumerspreference for reasonably priced products," he said.

  • "So với các nước xuất khẩu khác, giá sầu riêng của Việt Nam hiện đang rẻ nhất và cạnh tranh nhất, phù hợp với sở thích của người tiêu dùng Trung Quốc về các sản phẩm có giá cả hợp lý," ông nói.

Nguyen said October is likely to mark the peak of the durian boom as the main season winds down, while Vietnam will still have off-season supply in November and December.

  • Ông Nguyên cho biết tháng 10 có khả năng đánh dấu đỉnh điểm của cơn sốt sầu riêng khi mùa chính kết thúc, trong khi Việt Nam vẫn sẽ có nguồn cung trái vụ vào tháng 11 và tháng 12.

During this period, most competitors are nearly out of stock, giving Vietnamese produce an edge and supporting high prices.

  • Trong giai đoạn này, hầu hết các đối thủ cạnh tranh gần như đã hết hàng, tạo lợi thế cho nông sản Việt Nam và hỗ trợ mức giá cao.

Beyond durian, many other fruits also benefit as winter begins, a period when harvesting becomes difficult in many countries.

  • Ngoài sầu riêng, nhiều loại trái cây khác cũng được hưởng lợi khi mùa đông bắt đầu, thời kỳ mà việc thu hoạch trở nên khó khăn ở nhiều quốc gia.

Vietnams favorable climate and direct road, rail, and seaport links to China help cut costs and transit times.

  • Khí hậu thuận lợi của Việt Nam cùng với các tuyến đường bộ, đường sắt và cảng biển trực tiếp đến Trung Quốc giúp giảm chi phí và thời gian vận chuyển.

Buoyed by demand from China and a recovery in key markets such as the U.S., South Korea, and Japan, Vietnams fruit and vegetable sector is expected to continue setting records, with full-year export turnover likely to reach the $8 billion mark.

  • Được hỗ trợ bởi nhu cầu từ Trung Quốc và sự phục hồi ở các thị trường chủ chốt như Mỹ, Hàn Quốc và Nhật Bản, ngành rau quả của Việt Nam dự kiến sẽ tiếp tục lập kỷ lục, với doanh thu xuất khẩu cả năm có khả năng đạt mốc 8 tỷ USD.
View the original post here .

Woman and 2 sons die after hit by allegedly drunk car driver in Ho Chi Minh City

  • Người phụ nữ và 2 con trai chết sau khi bị tài xế xe ô tô nghi say rượu đâm ở TP.HCM
  • September 21, 2025

A woman and her two young sons were killed when their motorbike collided with a car driven by an allegedly drunk man in Ho Chi Minh City on Saturday night.

  • Một người phụ nữ và hai con trai nhỏ của cô đã thiệt mạng khi xe máy của họ va chạm với một chiếc ô tô do một người đàn ông bị nghi ngờ say rượu điều khiển ở TP.HCM vào đêm thứ Bảy.

Police said Nguyen Thi Thu Van, 36, was riding with her sons, ages 6 and 3, in Phuoc Thanh Commune when their bike was hit by a five-seat car driven by Nguyen Duc Thanh Nam, 32.

  • Cảnh sát cho biết Nguyễn Thị Thu Vân, 36 tuổi, đang chở hai con trai, 6 tuổi và 3 tuổi, ở xã Phước Thạnh khi xe máy của họ bị một chiếc ô tô năm chỗ ngồi do Nguyễn Đức Thanh Nam, 32 tuổi, điều khiển đâm vào.

Both vehicles crashed into a rubber plantation along the road, about 10 meters from the accident site.

  • Cả hai phương tiện đều lao vào một đồn điền cao su dọc theo con đường, cách hiện trường vụ tai nạn khoảng 10 mét.

The collision threw all three people on the motorbike onto the ground. Van and her 6-year-old son died at the scene. The 3-year-old and the car driver were taken to a hospital by local residents but the child later died.

  • Vụ va chạm khiến cả ba người trên xe máy văng xuống đất. Vân và con trai 6 tuổi của cô đã tử vong tại chỗ. Đứa con 3 tuổi và tài xế ô tô được người dân địa phương đưa đến bệnh viện nhưng đứa trẻ sau đó cũng qua đời.

The car driver tested with 0.05% blood alcohol concentration, according to HCMC Traffic Police.

  • Tài xế ô tô có nồng độ cồn trong máu là 0,05%, theo Cảnh sát Giao thông TP.HCM.

Initial investigation found he had failed to give way when moving from a small road into the main one.

  • Điều tra ban đầu cho thấy anh ta đã không nhường đường khi đi từ một con đường nhỏ ra đường chính.

The crash occurred at a sharp curve with no street lighting, according to locals.

  • Theo người dân địa phương, vụ tai nạn xảy ra tại một khúc cua gấp và không có đèn đường.
View the original post here .

Singapore among world's least affordable destinations for expats

  • Singapore nằm trong số các điểm đến ít hợp lý nhất trên thế giới đối với người nước ngoài
  • September 21, 2025

Singapore joined a list of 10 least affordable countries for expatriates, according to a study by InterNations, an online platform and global community for expats.

  • Singapore đã gia nhập danh sách 10 quốc gia ít hợp lý nhất cho người nước ngoài, theo một nghiên cứu của InterNations, một nền tảng trực tuyến và cộng đồng toàn cầu cho người nước ngoài.

The city-state ranked 41st out of 46 destinations when it comes to personal finances, according to the 2025 Expat Insider study.

  • Theo nghiên cứu Expat Insider năm 2025, quốc gia này xếp hạng thứ 41 trong số 46 điểm đến về mặt tài chính cá nhân.

Canada and the U.K. were named the least affordable destinations for expats, with 62% and 61% of expats surveyed unhappy with the general cost of living respectively compared with the global average of 40%.

  • Canada và Vương quốc Anh được gọi tên là các điểm đến ít hợp lý nhất cho người nước ngoài, với 62% và 61% người nước ngoài được khảo sát không hài lòng với chi phí sinh hoạt chung so với mức trung bình toàn cầu là 40%.

Conducted annually since 2014, the study gathered insights from more than 10,000 expats representing 172 nationalities living in countries and territories worldwide.

  • Nghiên cứu này được thực hiện hàng năm từ năm 2014, thu thập thông tin từ hơn 10.000 người nước ngoài đại diện cho 172 quốc tịch sống ở các quốc gia và vùng lãnh thổ trên toàn thế giới.

Survey participants for the personal finance index were asked to rate their satisfaction with their financial situation, general cost of living, and whether their disposable household income was enough to lead a comfortable life in their country of residence.

  • Những người tham gia khảo sát về chỉ số tài chính cá nhân được yêu cầu đánh giá mức độ hài lòng của họ với tình hình tài chính, chi phí sinh hoạt chung và liệu thu nhập khả dụng của gia đình họ có đủ để có một cuộc sống thoải mái ở quốc gia họ đang sinh sống hay không.

Singapore has for years been named one of the world's most expensive cities for both locals and expatriates due to high cost of living.

  • Trong nhiều năm, Singapore đã được gọi tên là một trong những thành phố đắt đỏ nhất thế giới cho cả người dân địa phương và người nước ngoài do chi phí sinh hoạt cao.

Vietnam was named the most affordable country for expats this year, followed by Colombia and Panama.

  • Việt Nam được gọi tên là quốc gia hợp lý nhất cho người nước ngoài năm nay, tiếp theo là Colombia và Panama.
View the original post here .

TSW reaches LCP 2025 Grand Final by beating PSG Talon

  • TSW vào chung kết LCP 2025 bằng cách đánh bại PSG Talon
  • September 21, 2025

Vietnam's Team Secret Whales (TSW) came back to defeat Taiwan's PSG Talon 31 and go straight to the grand final of the League of Legends Championship Pacific in Da Nang, where they will face CFO later on Sept. 21.

  • Đội Team Secret Whales (TSW) của Việt Nam đã lội ngược dòng đánh bại đội PSG Talon của Đài Loan với tỷ số 3-1 và tiến thẳng vào trận chung kết của Giải vô địch Liên Minh Huyền Thoại Thái Bình Dương tại Đà Nẵng, nơi họ sẽ đối đầu với CFO vào ngày 21 tháng 9.

TSW entered the Bracket Final match confidently against the experienced Taiwanese opponent on Sept. 20. Although they lost the first game, TSW quickly regained control, dominating the next three games thanks to their characteristic aggressive playstyle and close coordination. The victory grants TSW the ticket to meet CFO, the number one seed from the PCS region, in the LCP 2025 Grand Final.

  • TSW bước vào trận đấu Vòng Chung Kết với sự tự tin đối đầu với đối thủ giàu kinh nghiệm Đài Loan vào ngày 20 tháng 9. Mặc dù thua trận đầu tiên, TSW nhanh chóng lấy lại quyền kiểm soát và áp đảo ba trận tiếp theo nhờ lối chơi tấn công đặc trưng và sự phối hợp chặt chẽ. Chiến thắng này giúp TSW giành vé gặp CFO, đội hạt giống số một từ khu vực PCS, trong trận chung kết LCP 2025.

Team Secret Whales celebrate victory in the bracket final on Sept. 20, 2025. Photo by VnExpress/Quynh Tran

Team Secret Whales celebrate victory in the bracket final on Sept. 20, 2025. Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • Team Secret Whales ăn mừng chiến thắng trong trận chung kết vào ngày 20 tháng 9 năm 2025. Ảnh bởi VnExpress/Quỳnh Trần

During the match with PSG Talon, Vietnamese players continually made their mark with impressive individual skill plays and teamwork. While PSG Talon chose a slower, map-control-based approach, TSW proactively accelerated the pace, leveraging strengths in all three lanes to apply pressure.

  • Trong trận đấu với PSG Talon, các tuyển thủ Việt Nam liên tục ghi dấu ấn với những pha kỹ năng cá nhân ấn tượng và sự đồng đội. Trong khi PSG Talon chọn lối chơi chậm rãi, kiểm soát bản đồ, TSW chủ động tăng tốc độ trận đấu, tận dụng sức mạnh ở cả ba đường để tạo áp lực.

From Game 2 onward, the flow shifted decisively in favor of TSW as they repeatedly secured first kills and controlled major objectives, thereby finishing the best-of-5 (Bo5) with a convincing win.

  • Từ trận thứ 2 trở đi, thế trận nghiêng hẳn về phía TSW khi họ liên tục giành được mạng hạ gục đầu tiên và kiểm soát các mục tiêu lớn, kết thúc loạt trận Bo5 với chiến thắng thuyết phục.

TSW received roaring support from thousands of home fans. The chants of "TSW, TSW" echoed throughout the stands, becoming a strong spiritual boost for the players.

  • TSW nhận được sự ủng hộ nồng nhiệt từ hàng nghìn người hâm mộ trong nước. Tiếng hô "TSW, TSW" vang dội khắp khán đài, trở thành động lực tinh thần mạnh mẽ cho các tuyển thủ.

Fans cheered enthusiastically and shouted every time TSW had an excellent performance. Photo by VnExpress/Quynh Tran

Fans cheer enthusiastically in support of TSW at Tien Son Sports Center in Da Nang. Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • Người hâm mộ cổ vũ nhiệt tình ủng hộ TSW tại Nhà thi đấu Thể thao Tiên Sơn ở Đà Nẵng. Ảnh bởi VnExpress/Quỳnh Trần

After the match, Captain Taki said the team had prepared thoroughly and believed in their attacking style. According to him, the crowd's support was a crucial factor in helping TSW maintain morale and complete the comeback. The win not only takes the Vietnamese side into the grand final but also builds confidence in the national esports community about their ability to compete with top regional teams.

  • Sau trận đấu, đội trưởng Taki cho biết đội đã chuẩn bị kỹ lưỡng và tin tưởng vào lối chơi tấn công của mình. Theo anh, sự ủng hộ từ khán giả là yếu tố quan trọng giúp TSW duy trì tinh thần và hoàn thành cuộc lội ngược dòng. Chiến thắng không chỉ đưa đội tuyển Việt Nam vào trận chung kết mà còn xây dựng niềm tin trong cộng đồng esports quốc gia về khả năng cạnh tranh với các đội hàng đầu khu vực.

On Sept. 21, TSWs will face CFO, Taiwan's number one seed, in the LCP 2025 Grand Final. It is expected to be a tense showdown: one team with explosive style and the other known for disciplined, tight control. The match is considered the pinnacle of the season and serves as a crucial preparation step for the upcoming 2025 World Championship in China.

  • Vào ngày 21 tháng 9, TSW sẽ đối đầu với CFO, đội hạt giống số một của Đài Loan, trong trận chung kết LCP 2025. Đây dự kiến sẽ là một trận đấu căng thẳng: một đội với phong cách bùng nổ và đội kia nổi tiếng với sự kiểm soát chặt chẽ và kỷ luật. Trận đấu được coi là đỉnh cao của mùa giải và là bước chuẩn bị quan trọng cho Giải vô địch thế giới 2025 sắp tới tại Trung Quốc.

TSW captain Taki (C) shares his feelings after the overwhelming victory. Photo by VnExpress/Quynh Tran

TSW captain Taki (C) shares his feelings after the overwhelming victory. Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • Đội trưởng TSW, Taki (C) chia sẻ cảm xúc sau chiến thắng áp đảo. Ảnh bởi VnExpress/Quỳnh Trần

The LCP 2025 Finals Weekend is co-organized by Riot Games, FPT, and VNGGames and produced to international standards with multilingual commentary and global online streaming.

  • Tuần lễ Chung kết LCP 2025 được đồng tổ chức bởi Riot Games, FPT và VNGGames và được sản xuất theo tiêu chuẩn quốc tế với bình luận đa ngôn ngữ và phát trực tuyến toàn cầu.
View the original post here .

Chinese high jump beauty Shao Yuqi responds to critics of her appearance, achievements

  • Người đẹp nhảy cao Trung Quốc Shao Yuqi đáp trả những người chỉ trích ngoại hình, thành tích của cô
  • September 21, 2025

Chinese high jumper Shao Yuqi has hit back at those who criticized her for wearing makeup during competition, saying that athletes have the right to decide how they present themselves.

  • Vận động viên nhảy cao Trung Quốc Shao Yuqi đã phản bác lại những người chỉ trích cô vì trang điểm khi thi đấu, nói rằng các vận động viên có quyền quyết định cách họ thể hiện bản thân.

At the 2025 China Athletics Championships in early August, Shao, representing the Hubei provincial track and field team, cleared the 1.9 m bar to successfully defend her high jump title. A video of her performance quickly went viral on social media, earning over three million likes, the South China Morning Post reported.

  • Tại Giải vô địch Điền kinh Trung Quốc năm 2025 vào đầu tháng 8, Shao, đại diện cho đội điền kinh tỉnh Hồ Bắc, đã vượt qua mức xà 1,9 m để bảo vệ thành công danh hiệu nhảy cao của mình. Một video về màn trình diễn của cô nhanh chóng lan truyền trên mạng xã hội, thu hút hơn ba triệu lượt thích, theo báo cáo của South China Morning Post.

Talking to the media, Shao recounted she has had to deal with doubt about her capabilities and criticism about her appearance since the beginning of her sports career.

  • Trò chuyện với truyền thông, Shao kể lại cô đã phải đối mặt với sự nghi ngờ về khả năng của mình và những chỉ trích về ngoại hình từ khi bắt đầu sự nghiệp thể thao.

Shao discovered high jumping in primary school, easily clearing a 1 m bar on her first attempt. However, she faced skepticism at an early age for getting into sports.

  • Shao phát hiện ra môn nhảy cao khi còn học tiểu học, dễ dàng vượt qua mức xà 1 m ngay trong lần thử đầu tiên. Tuy nhiên, cô đã phải đối mặt với sự hoài nghi từ khi còn nhỏ khi tham gia vào thể thao.

"There were so many stereotypes in primary school. People assumed that if I went into sports, I would waste my life, maybe end up at a sports school at best," Shao told Jiupai News.

  • "Có rất nhiều định kiến ở trường tiểu học. Mọi người cho rằng nếu tôi tham gia thể thao, tôi sẽ lãng phí cuộc đời mình, có thể tốt nhất là vào một trường thể thao," Shao chia sẻ với Jiupai News.

Despite this, she received support from her father and encouragement from her secondary school coach. Her dedication extended beyond athletics, as in 2020, she was admitted to Tsinghua, one of China's most prestigious universities.

  • Dù vậy, cô nhận được sự ủng hộ từ cha và sự khích lệ từ huấn luyện viên trường trung học của mình. Sự cống hiến của cô không chỉ giới hạn ở điền kinh, vì vào năm 2020, cô đã được nhận vào Đại học Thanh Hoa, một trong những trường đại học danh giá nhất của Trung Quốc.

Shao Yuqi in a photoshoot. Photo by Instagram/@esquirefine

Shao Yuqi in a photoshoot. Photo by Instagram/@esquirefine

  • Shao Yuqi trong buổi chụp ảnh. Ảnh bởi Instagram/@esquirefine

As her fame grew, Shao also faced criticism, from not reaching world-record heights to her choice of makeup and attire during competitions. Some even suggested she cut her hair short to avoid knocking the bar.

  • Khi danh tiếng của cô ngày càng tăng, Shao cũng đối mặt với những chỉ trích, từ việc không đạt được chiều cao kỷ lục thế giới đến việc lựa chọn trang điểm và trang phục khi thi đấu. Một số người thậm chí còn gợi ý cô cắt tóc ngắn để tránh va vào xà.

"This is ridiculous. People say female athletes now look like they are in a beauty pageant. It is our body and we decide how to present ourselves," she added.

  • "Điều này thật nực cười. Người ta nói rằng các vận động viên nữ bây giờ trông giống như họ đang tham gia một cuộc thi sắc đẹp. Đây là cơ thể của chúng tôi và chúng tôi quyết định cách thể hiện bản thân," cô nói thêm.

Her stance has received praise from online supporters. One user commented: "Beauty does not need to be hidden, and strength does not require compromise. When both athletic excellence and self-expression are equally appreciated, sport can finally return to its essence, pursuing greatness while embracing diversity."

  • Quan điểm của cô đã nhận được nhiều lời khen ngợi từ những người ủng hộ trực tuyến. Một người dùng bình luận: "Vẻ đẹp không cần phải giấu đi, và sức mạnh không đòi hỏi phải thoả hiệp. Khi cả sự xuất sắc trong thể thao và sự tự biểu đạt đều được đánh giá cao, thể thao cuối cùng có thể trở về bản chất của nó, theo đuổi sự vĩ đại trong khi đón nhận sự đa dạng."

Shao looks up to star hurdler Wu Yanni, who has faced similar criticism for wearing makeup in competitions.

  • Shao ngưỡng mộ vận động viên chạy vượt rào nổi tiếng Wu Yanni, người cũng đã đối mặt với những chỉ trích tương tự vì trang điểm khi thi đấu.

"I just want to be pretty. Why should I care what others think? I did win the championship. Wu Yanni is also the best in Asia. We are strong, and we are beautiful women," she said, as cited by SCMP.

  • "Tôi chỉ muốn xinh đẹp. Tại sao tôi phải quan tâm đến những gì người khác nghĩ? Tôi đã giành được chức vô địch. Wu Yanni cũng là người giỏi nhất châu Á. Chúng tôi mạnh mẽ, và chúng tôi là những phụ nữ xinh đẹp," cô nói, theo báo cáo của SCMP.
View the original post here .