Latest News
Is drinking lime juice in the morning harmful?
- Uống nước chanh vào buổi sáng có hại không?
- July 22, 2025
I regularly drink lemon juice in the morning, but I’ve come across claims that this habit might be harmful. Is there any truth to that?
- Tôi thường xuyên uống nước chanh vào buổi sáng, nhưng tôi đã gặp phải những lời khẳng định rằng thói quen này có thể gây hại. Điều đó có đúng không?
Answer:
- Trả lời:
Lime juice, extracted from fresh limes, is rich in citric acid, vitamin C, antioxidants, and small amounts of minerals such as potassium, calcium, and magnesium. When diluted with warm water and consumed in moderation, lime juice can offer several health benefits, including helping boost immunity thanks to its high vitamin C content, which can protect against colds and sore throats. It also stimulates digestive juices, promotes bowel movements, and may relieve bloating, gas, and constipation.
- Nước chanh, được chiết xuất từ chanh tươi, giàu axit citric, vitamin C, chất chống oxy hóa và một lượng nhỏ khoáng chất như kali, canxi và magiê. Khi pha loãng với nước ấm và tiêu thụ ở mức độ vừa phải, nước chanh có thể mang lại một số lợi ích sức khỏe, bao gồm giúp tăng cường hệ miễn dịch nhờ hàm lượng vitamin C cao, có thể bảo vệ chống lại cảm lạnh và đau họng. Nó cũng kích thích dịch tiêu hóa, thúc đẩy nhu động ruột và có thể giảm đầy hơi, khí và táo bón.
Citric acid in lime juice supports liver function and helps gently activate the body’s natural detox process when consumed in the morning. Additionally, natural enzymes in lime may assist with weight control by curbing appetite, increasing satiety, and slightly enhancing metabolism. Its antioxidants neutralize free radicals, slowing signs of aging, while vitamin C aids collagen production for healthier skin.
- Axit citric trong nước chanh hỗ trợ chức năng gan và giúp kích hoạt nhẹ quá trình giải độc tự nhiên của cơ thể khi tiêu thụ vào buổi sáng. Ngoài ra, các enzyme tự nhiên trong chanh có thể hỗ trợ kiểm soát cân nặng bằng cách giảm cảm giác thèm ăn, tăng cảm giác no và tăng cường nhẹ quá trình trao đổi chất. Chất chống oxy hóa của nó trung hòa các gốc tự do, làm chậm các dấu hiệu lão hóa, trong khi vitamin C hỗ trợ sản xuất collagen cho làn da khỏe mạnh hơn.
Despite its sour taste, lime juice has an alkalizing effect in the body, helping to balance excess acidity.
- Mặc dù có vị chua, nước chanh có tác dụng kiềm hóa trong cơ thể, giúp cân bằng độ axit dư thừa.
Close up shot of a glass of lime juice. Illustration photo by Pexels
- Hình ảnh cận cảnh của một ly nước chanh. Ảnh minh họa bởi Pexels.
However, lime juice can be damaging if misused. Its high acidity can erode tooth enamel and cause sensitivity, especially if consumed regularly without rinsing the mouth afterward. Drinking large amounts or consuming it on an empty stomach may trigger stomach pain, acid reflux, or heartburn, particularly in individuals with a history of gastrointestinal issues.
- Tuy nhiên, nước chanh có thể gây hại nếu sử dụng không đúng cách. Axit cao của nó có thể làm mòn men răng và gây nhạy cảm, đặc biệt nếu được tiêu thụ thường xuyên mà không súc miệng sau đó. Uống một lượng lớn hoặc tiêu thụ khi bụng đói có thể gây đau dạ dày, trào ngược axit hoặc ợ nóng, đặc biệt ở những người có tiền sử về vấn đề tiêu hóa.
Undiluted lime juice can also disrupt electrolyte balance and hinder nutrient absorption. Moreover, it may interfere with certain medications, including antibiotics, antidepressants, and blood pressure drugs.
- Nước chanh không pha loãng cũng có thể làm rối loạn cân bằng điện giải và cản trở hấp thụ chất dinh dưỡng. Hơn nữa, nó có thể can thiệp với một số loại thuốc, bao gồm kháng sinh, thuốc chống trầm cảm và thuốc hạ huyết áp.
To enjoy lime juice safely, it is recommended using half to one lime per day, diluted in 250–500 ml of water. The best time to drink it is in the morning—after a light snack or about 30 minutes before a meal. Avoid drinking it on an empty stomach or if you have acid reflux, ulcers, or sensitive teeth.
- Để thưởng thức nước chanh một cách an toàn, nên dùng nửa đến một quả chanh mỗi ngày, pha loãng trong 250–500 ml nước. Thời điểm tốt nhất để uống là vào buổi sáng—sau một bữa ăn nhẹ hoặc khoảng 30 phút trước bữa ăn. Tránh uống khi bụng đói hoặc nếu bạn bị trào ngược axit, loét dạ dày hoặc răng nhạy cảm.
Dr. Tran Duc Canh
- Bác sĩ Trần Đức Cảnh
Deputy Head of the Department of Endoscopy and Functional Exploration at K National Center Hospital
- Phó Trưởng khoa Nội soi và Thăm dò Chức năng, Bệnh viện K Trung ương
CEO VietmyUS guides Vietnamese to US for travel, education, immigration
- CEO VietmyUS hướng dẫn người Việt sang Mỹ du lịch, học tập, định cư
- July 22, 2025
Nguyen Ba Lich, known internationally as Benley Nguyen, has spent nearly two decades building a network of companies that help Vietnamese people confidently pursue opportunities to travel, study, work, and immigrate to the United States and other destinations.
- Nguyễn Bá Lịch, được biết đến trên toàn cầu với tên Benley Nguyễn, đã dành gần hai thập kỷ để xây dựng một mạng lưới các công ty giúp người Việt tự tin theo đuổi cơ hội du lịch, học tập, làm việc và định cư tại Hoa Kỳ và các điểm đến khác.
His Vietmy Group includes brands such as VietmyTravel, VietmyEdu, VietmyUS, VietmyTravel USA, VietmySchool, and VietmyLogistic, forming a comprehensive ecosystem that supports every step of the journey—from short tourist visits to permanent settlement and investment abroad.
- Tập đoàn Vietmy của ông bao gồm các thương hiệu như VietmyTravel, VietmyEdu, VietmyUS, VietmyTravel USA, VietmySchool và VietmyLogistic, tạo thành một hệ sinh thái toàn diện hỗ trợ mọi bước trong hành trình - từ các chuyến thăm du lịch ngắn hạn đến định cư lâu dài và đầu tư ở nước ngoài.
"Helping Vietnamese people succeed abroad is not just a job; it's my calling," says Lich. "My team and I are committed to walking every step of the journey with our clients legally, safely, and with dignity."
- "Giúp người Việt thành công ở nước ngoài không chỉ là một công việc; đó là sứ mệnh của tôi," ông Lịch cho biết. "Đội ngũ của tôi và tôi cam kết đồng hành cùng khách hàng từng bước một cách hợp pháp, an toàn và có phẩm giá."
Nguyen Ba Lich at his U.S. headquarters. Photo courtesy of VietmyTravel
- Nguyễn Bá Lịch tại trụ sở Hoa Kỳ. Ảnh do VietmyTravel cung cấp
Under his leadership, VietmyTravel has earned a trusted reputation in international tourism. The company organizes tours to the U.S., Australia, Europe, and Canada while offering a full suite of travel services, including visa consultations, passport and consular assistance, airfare, hotel and vehicle bookings, and custom land tours in both the U.S. and Vietnam.
- Dưới sự lãnh đạo của ông, VietmyTravel đã xây dựng được uy tín đáng tin cậy trong lĩnh vực du lịch quốc tế. Công ty tổ chức các tour đến Hoa Kỳ, Úc, Châu Âu và Canada, đồng thời cung cấp đầy đủ các dịch vụ du lịch bao gồm tư vấn visa, hỗ trợ hộ chiếu và lãnh sự, đặt vé máy bay, khách sạn và xe cộ, cũng như các tour du lịch đất liền tùy chỉnh ở cả Hoa Kỳ và Việt Nam.
For Vietnamese students and parents, VietmyEdu provides unparalleled access to U.S. education. The division assists with school and university selection, document preparation, visa interview training, and ongoing support after arrival, helping students adapt academically and culturally. This approach aligns with Lich's long-term goal of fostering global citizens from Vietnam.
- Đối với học sinh và phụ huynh Việt Nam, VietmyEdu cung cấp cơ hội tiếp cận giáo dục Mỹ không gì sánh bằng. Bộ phận này hỗ trợ trong việc chọn trường học và đại học, chuẩn bị tài liệu, đào tạo phỏng vấn visa và hỗ trợ liên tục sau khi đến nơi, giúp học sinh thích nghi về mặt học thuật và văn hóa. Cách tiếp cận này phù hợp với mục tiêu lâu dài của ông Lịch về việc nuôi dưỡng công dân toàn cầu từ Việt Nam.
Vietmy Travel's team. Photo courtesy of Vietmy Travel
- Đội ngũ Vietmy Travel. Ảnh do Vietmy Travel cung cấp
VietmyUS specializes in U.S. immigration services. Its legally experienced team guides clients through EB-3 and EB-5 visa processes, family sponsorship, naturalization, and other pathways. VietmyUS also supports Vietnamese already residing in the U.S. with consular affairs, business consulting, and travel services.
- VietmyUS chuyên về dịch vụ nhập cư Hoa Kỳ. Đội ngũ có kinh nghiệm pháp lý của họ hướng dẫn khách hàng qua các quy trình visa EB-3 và EB-5, bảo lãnh gia đình, nhập quốc tịch và các lộ trình khác. VietmyUS cũng hỗ trợ người Việt đã cư trú tại Hoa Kỳ với các vấn đề lãnh sự, tư vấn kinh doanh và dịch vụ du lịch.
Lich's broader efforts include educational initiatives through VietmySchool and VietmyEnglish, as well as long-term community support via VietmyGroup USA. These institutions operate under strict legal and ethical standards, emphasizing transparency, professionalism, and national pride.
- Những nỗ lực rộng lớn hơn của ông Lịch bao gồm các sáng kiến giáo dục thông qua VietmySchool và VietmyEnglish, cũng như hỗ trợ cộng đồng lâu dài thông qua VietmyGroup USA. Những tổ chức này hoạt động theo các tiêu chuẩn pháp lý và đạo đức nghiêm ngặt, nhấn mạnh sự minh bạch, chuyên nghiệp và lòng tự hào dân tộc.
From a modest startup to a global brand with offices in both Vietnam and the U.S., Lich's journey reflects an unwavering commitment to quality and honesty. Thousands of students, professionals, and families have realized their dreams of studying, working, and living in the U.S. through Vietmy's integrated system.
- Từ một khởi nghiệp khiêm tốn đến một thương hiệu toàn cầu với văn phòng ở cả Việt Nam và Hoa Kỳ, hành trình của ông Lịch phản ánh sự cam kết không ngừng với chất lượng và sự trung thực. Hàng ngàn học sinh, chuyên gia và gia đình đã thực hiện được ước mơ học tập, làm việc và sinh sống tại Hoa Kỳ thông qua hệ thống tích hợp của Vietmy.
"My companies are more than just businesses; they provide meaningful support to the Vietnamese community both at home and overseas," says Lich.
- "Công ty của tôi không chỉ là doanh nghiệp; chúng cung cấp sự hỗ trợ ý nghĩa cho cộng đồng người Việt ở cả trong nước và nước ngoài," ông Lịch nói.
Office locations Vietnam: 34-36-38 Nguyen The Truyen, Tan Son Nhi, Tan Phu, HCMC; 2 Nguyen Thi Due, Yen Hoa, Cau Giay, Hanoi. United States: 530 Highland Station Dr, Suwanee, GA; 7775 Camp David Dr, Springfield, VA. Hotline: 0854515151 - 0964515151 - 0926515151 (Vietnam); (+1) 7622515151 - (+1) 5713549809 - (+1) 4046436572 (US) Websites: https://vietmy.us; https://vietmytravel.com: https://vietmytravel.vn; https://duhocvietmy.edu.vn
- Địa chỉ văn phòng Việt Nam: 34-36-38 Nguyễn Thế Truyện, Tân Sơn Nhì, Tân Phú, TP. HCM; 2 Nguyễn Thị Dụe, Yên Hòa, Cầu Giấy, Hà Nội. Hoa Kỳ: 530 Highland Station Dr, Suwanee, GA; 7775 Camp David Dr, Springfield, VA. Đường dây nóng: 0854515151 - 0964515151 - 0926515151 (Việt Nam); (+1) 7622515151 - (+1) 5713549809 - (+1) 4046436572 (Hoa Kỳ) Trang web: https://vietmy.us; https://vietmytravel.com: https://vietmytravel.vn; https://duhocvietmy.edu.vn
Hundreds of tourists trapped in shuttle bus without air conditioning in China
- Hàng trăm du khách bị mắc kẹt trong xe buýt không có điều hòa ở Trung Quốc
- July 22, 2025
More than 100 tourists were trapped inside a shuttle bus for nearly 20 minutes with the air conditioning off after the driver removed the key and left.
- Hơn 100 du khách đã bị mắc kẹt trong một chiếc xe buýt trong gần 20 phút mà không có điều hòa sau khi tài xế rút chìa khóa và rời đi.
The incident occurred on July 11 at Caojiabao International Airport in Xining City, Qinghai Province, as passengers of China Eastern Airlines flight, scheduled to depart for Xi'an, were being transported by bus to the aircraft, Sinchew Daily reported.
- Sự việc xảy ra vào ngày 11 tháng 7 tại Sân bay Quốc tế Cao Gia Bảo ở thành phố Tây Ninh, tỉnh Thanh Hải, khi hành khách của chuyến bay China Eastern Airlines, dự kiến khởi hành đi Tây An, đang được vận chuyển bằng xe buýt ra máy bay, theo Sinchew Daily đưa tin.
After all passengers had boarded, the driver closed the doors, with the air conditioning system turned off.
- Sau khi tất cả hành khách đã lên xe, tài xế đã đóng cửa lại và tắt hệ thống điều hòa.
The driver then unexpectedly left the vehicle and took the key with him for unknown reasons, according to Sina News.
- Theo Sina News, tài xế sau đó bất ngờ rời khỏi xe và mang theo chìa khóa vì lý do không rõ.
Trapped in the stifling heat, many passengers reported feeling dizzy, struggling to breathe, and panicking. Some broke the windows with emergency hammers to let in fresh air.
- Bị mắc kẹt trong cái nóng ngột ngạt, nhiều hành khách báo cáo cảm thấy chóng mặt, khó thở và hoảng loạn. Một số người đã phá cửa kính bằng búa khẩn cấp để lấy không khí trong lành.
Only after the windows were broken did the driver return and turn on the air conditioning.
- Chỉ sau khi cửa kính bị phá, tài xế mới trở lại và bật điều hòa.
An ambulance was dispatched shortly after to care for the passengers. The incident delayed the flight by more than 30 minutes.
- Xe cứu thương đã được điều động ngay sau đó để chăm sóc hành khách. Sự việc đã làm chậm chuyến bay hơn 30 phút.
A female passenger was taken to an emergency room. Her condition was not serious, and she was rebooked on a flight to Xi'an the following day.
- Một hành khách nữ đã được đưa vào phòng cấp cứu. Tình trạng của cô không nghiêm trọng và cô đã được đặt lại chuyến bay đi Tây An vào ngày hôm sau.
A representative of Caojiabao Airport confirmed that the incident was under investigation.
- Đại diện của Sân bay Cao Gia Bảo xác nhận rằng sự việc đang được điều tra.
Philippines flooding displaces thousands, two missing in Storm Wipha aftermath
- Lũ lụt ở Philippines khiến hàng nghìn người phải di dời, hai người mất tích sau cơn bão Wipha
- July 22, 2025
Floodwaters driven by torrential rains ground life in the Philippine capital to a halt on Tuesday with tens of thousands evacuated from their homes and at least two people believed missing.
- Nước lũ do mưa lớn gây ra đã làm ngưng trệ cuộc sống tại thủ đô Philippines vào thứ Ba, với hàng chục nghìn người phải sơ tán khỏi nhà và ít nhất hai người được cho là mất tích.
Schools and government offices in Manila and the surrounding provinces were closed after a night of rain that saw the region's Marikina River burst its banks.
- Các trường học và văn phòng chính phủ ở Manila và các tỉnh lân cận đã đóng cửa sau một đêm mưa, khiến sông Marikina trong khu vực tràn bờ.
More than 23,000 people living along the river were evacuated overnight, sheltering in schools, village halls and covered courtyards.
- Hơn 23.000 người sống dọc theo sông đã được sơ tán qua đêm, trú ngụ tại các trường học, nhà làng và sân có mái che.
Another 25,000 more were evacuated in the metropolitan area's Quezon and Caloocan cities.
- Thêm 25.000 người nữa đã được sơ tán tại các thành phố Quezon và Caloocan thuộc khu vực đô thị.
"Usually these people are from low-lying areas like beside creeks (feeding into the river)," according to Wilmer Tan of the Marikina rescue office, who said the river had reached 18 metres (59 feet) in height.
- "Thường thì những người này sống ở các khu vực thấp như bên cạnh các con suối (đổ vào sông)," theo Wilmer Tan từ văn phòng cứu hộ Marikina, người cho biết sông đã đạt chiều cao 18 mét (59 feet).
An elderly woman and her driver were swept down a swollen creek as they attempted to cross a bridge in Caloocan, said John Paul Nietes, an emergency operations center assistant supervisor.
- Một phụ nữ lớn tuổi và tài xế của bà đã bị cuốn trôi xuống một con suối phồng lên khi họ cố gắng băng qua một cây cầu ở Caloocan, theo John Paul Nietes, trợ lý giám sát trung tâm điều hành khẩn cấp.
"Their car was recovered last night. The rescue operation is continuing, but as of today, they haven't found either of them," he said.
- "Chiếc xe của họ đã được tìm thấy vào tối qua. Hoạt động cứu hộ vẫn đang tiếp tục, nhưng tính đến hôm nay, họ vẫn chưa tìm thấy ai trong số họ," ông nói.
"The car window was broken, so the hope is that they were able to escape."
- "Cửa sổ xe đã bị vỡ, vì vậy hy vọng là họ đã có thể thoát ra ngoài."
Floodwaters were receding on Tuesday morning, though thousands of people remained unable to return to their homes.
- Nước lũ đã bắt đầu rút vào sáng thứ Ba, mặc dù hàng nghìn người vẫn chưa thể trở về nhà.
Ongoing monsoon rains have killed at least three people and left another seven missing in the central and southern Philippines since Tropical Storm Wipha skirted the country on Friday, according to the National Disaster Risk Reduction and Management Council.
- Các cơn mưa gió mùa kéo dài đã khiến ít nhất ba người thiệt mạng và bảy người khác mất tích ở miền trung và nam Philippines kể từ khi cơn bão nhiệt đới Wipha lướt qua nước này vào thứ Sáu, theo Hội đồng Giảm thiểu và Quản lý Nguy cơ Thiên tai Quốc gia.
At least 20 storms or typhoons strike or come near the Philippines each year, with the country's poorest regions typically the hardest hit.
- Ít nhất 20 cơn bão hoặc bão lốc tấn công hoặc tiếp cận Philippines mỗi năm, với các khu vực nghèo nhất của đất nước thường là những nơi bị ảnh hưởng nặng nề nhất.
Deadly and destructive storms are becoming more powerful as the world gets warmer because of climate change.
- Các cơn bão chết người và tàn phá đang trở nên mạnh mẽ hơn khi thế giới ấm lên do biến đổi khí hậu.
"This is hard, because if the rain will continue... the river will swell," Manila street sweeper Avelina Lumangtad, 61, told AFP as she stood next to a flooded thoroughfare.
- "Điều này rất khó khăn, vì nếu mưa tiếp tục... sông sẽ tràn," người quét đường ở Manila, bà Avelina Lumangtad, 61 tuổi, nói với AFP khi bà đứng cạnh một con đường ngập nước.
"The floods are dangerous."
- "Lũ lụt rất nguy hiểm."
Man killed after metal necklace pulls him into MRI machine
- Người đàn ông bị giết sau khi dây chuyền kim loại kéo vào máy MRI
- July 22, 2025
A 61-year-old man died after being pulled into an active MRI machine while wearing a heavy metal necklace, according to New York police.
- Một người đàn ông 61 tuổi đã chết sau khi bị kéo vào một máy MRI đang hoạt động trong khi đang đeo một dây chuyền kim loại nặng, theo cảnh sát New York.
The incident occurred on July 16 at Nassau Open MRI, a clinic located in Westbury, New York. CNN cited a police's news release as saying that he walked in while the machine was operating, wearing a large 20-pound metal chain.
- Vụ việc xảy ra vào ngày 16 tháng 7 tại Nassau Open MRI, một phòng khám nằm ở Westbury, New York. CNN dẫn lời thông cáo báo chí của cảnh sát cho biết ông đã bước vào khi máy đang hoạt động, đeo một sợi dây chuyền kim loại lớn nặng 20 pound.
The strong magnetic field of the MRI scanner attracted the necklace, pulling the man into the machine and causing severe injuries.
- Trường từ mạnh của máy quét MRI đã hút sợi dây chuyền, kéo người đàn ông vào máy và gây ra những chấn thương nghiêm trọng.
He was transported to a nearby hospital in critical condition and died the following day. Police said the investigation remains ongoing.
- Ông đã được đưa đến một bệnh viện gần đó trong tình trạng nguy kịch và qua đời vào ngày hôm sau. Cảnh sát cho biết cuộc điều tra vẫn đang tiếp tục.
Nassau Open MRI's website advises patients to remove all metal items before undergoing a scan, including hearing aids, dentures, jewelry, and hairpins, according to Fox News.
- Trang web của Nassau Open MRI khuyên bệnh nhân nên tháo bỏ tất cả các vật kim loại trước khi tiến hành quét, bao gồm cả máy trợ thính, răng giả, trang sức và kẹp tóc, theo Fox News.
The victim's wife told News 12 Long Island that she had been undergoing an MRI on her knee at the time and had asked the technician to bring her husband into the room to assist her afterward. She said the technician allowed him to enter, despite the visible chain, which she noted her husband wore for weight training purposes.
- Vợ của nạn nhân nói với News 12 Long Island rằng bà đang thực hiện một cuộc quét MRI ở đầu gối vào thời điểm đó và đã yêu cầu kỹ thuật viên đưa chồng bà vào phòng để giúp đỡ sau đó. Bà nói rằng kỹ thuật viên đã cho phép ông ấy vào, mặc dù có thể thấy rõ sợi dây chuyền, mà bà lưu ý rằng chồng bà đeo để tập tạ.
She also stated that the couple had visited the clinic before and that her husband had worn the same chain.
- Bà cũng cho biết rằng cặp đôi đã từng đến phòng khám trước đó và chồng bà đã đeo cùng một sợi dây chuyền.
Air India jet skids during landing in Mumbai, damaging aircraft and runway
- Máy bay của Air India trượt khỏi đường băng khi hạ cánh tại Mumbai, gây hư hỏng máy bay và đường băng
- July 22, 2025
An Air India Airbus A320 flight veered off the runway as it landed during heavy rain at the Mumbai International Airport on July 21, briefly shutting the runway and damaging the underside of one of the plane's engines.
- Chuyến bay của Air India Airbus A320 đã lệch khỏi đường băng khi hạ cánh dưới trời mưa lớn tại Sân bay Quốc tế Mumbai vào ngày 21 tháng 7, tạm thời đóng cửa đường băng và làm hư hỏng phần dưới của một trong các động cơ của máy bay.
All passengers and crew members have since disembarked, Air India said, without saying whether anyone was injured.
- Tất cả hành khách và thành viên phi hành đoàn đã rời khỏi máy bay, Air India cho biết, mà không nói rõ liệu có ai bị thương hay không.
Air India Flight AI2744 had flown from Kochi in southern Kerala state to Mumbai.
- Chuyến bay AI2744 của Air India đã bay từ Kochi thuộc bang Kerala miền Nam tới Mumbai.
The Mumbai airport said in a statement that there were "minor damages reported to the airport's primary runway" due to what it described as a "runway excursion", and a secondary runway had been activated to ensure operational continuity.
- Sân bay Mumbai cho biết trong một tuyên bố rằng có "một số hư hỏng nhỏ được báo cáo đối với đường băng chính của sân bay" do điều mà họ mô tả là "sự cố trượt khỏi đường băng", và một đường băng phụ đã được kích hoạt để đảm bảo sự liên tục trong hoạt động.
The aircraft has been grounded for checks, Air India added.
- Máy bay đã bị giữ lại để kiểm tra, Air India cho biết thêm.
A Times of India report, citing sources, said three tyres had burst on the aircraft after the landing.
- Một báo cáo của Times of India, trích dẫn các nguồn tin, cho biết ba lốp đã nổ sau khi máy bay hạ cánh.
TV footage from NDTV and India Today showed the outer casing of the engine damaged, with some apparent cracks.
- Hình ảnh trên TV từ NDTV và India Today cho thấy vỏ ngoài của động cơ bị hư hại, với một số vết nứt rõ ràng.
Air India has come under intense scrutiny after a Boeing 787 Dreamliner crashed in the Indian city of Ahmedabad in June, killing 260 people.
- Air India đã phải chịu sự giám sát chặt chẽ sau khi một chiếc Boeing 787 Dreamliner bị tai nạn tại thành phố Ahmedabad của Ấn Độ vào tháng 6, khiến 260 người thiệt mạng.
The European Union Aviation Safety Agency said earlier in July it plans to investigate its budget airline, Air India Express, after Reuters reported that the carrier did not follow a directive to change engine parts of an Airbus A320 in a timely manner and falsified records to show compliance.
- Cơ quan An toàn Hàng không Liên minh Châu Âu cho biết vào đầu tháng 7 rằng họ dự định điều tra hãng hàng không giá rẻ của Air India, Air India Express, sau khi Reuters báo cáo rằng hãng này không tuân thủ chỉ thị thay thế các bộ phận động cơ của Airbus A320 kịp thời và đã làm giả hồ sơ để cho thấy tuân thủ.
Fraudster impersonates students abroad on Facebook, cons families out of $72,700
- Kẻ lừa đảo giả danh du học sinh trên Facebook, lừa đảo gia đình số tiền 72.700 đô la
- July 22, 2025
The Da Nang City police have arrested a man who created fake Facebook accounts using the names and profile photos of students studying abroad to swindle their parents a total of VND1.9 billion (US$72,700).
- Công an thành phố Đà Nẵng đã bắt giữ một người đàn ông tạo các tài khoản Facebook giả mạo sử dụng tên và ảnh đại diện của các du học sinh để lừa đảo phụ huynh của họ tổng cộng 1,9 tỷ đồng (72.700 USD).
On June 3, a 57-year-old woman, whose identity is not revealed, in Hoa Khanh Ward complained to them that she received a message purportedly on the Facebook account of her daughter, who is studying in the U.S., asking her to transfer money to invest in a business.
- Vào ngày 3 tháng 6, một phụ nữ 57 tuổi, danh tính không được tiết lộ, tại phường Hòa Khánh đã phàn nàn với công an rằng bà nhận được tin nhắn từ tài khoản Facebook được cho là của con gái bà, đang du học tại Mỹ, yêu cầu bà chuyển tiền để đầu tư vào một doanh nghiệp.
Not suspecting anything to be amiss, she transferred VND680 million (US$26,000) to an account provided in that message.
- Không nghi ngờ gì, bà đã chuyển 680 triệu đồng (26.000 USD) vào tài khoản được cung cấp trong tin nhắn đó.
After receiving the funds, the account cut her off.
- Sau khi nhận được tiền, tài khoản này đã cắt đứt liên lạc với bà.
The Da Nang police launched an investigation and identified Nguyen Viet Hoang, 26, of the central Quang Tri Province as the culprit.
- Công an Đà Nẵng đã tiến hành điều tra và xác định Nguyễn Việt Hoàng, 26 tuổi, quê ở tỉnh Quảng Trị là thủ phạm.
After being arrested, he admitted to using multiple SIM cards to register fake Facebook accounts, complete with names and profile photos matching those of Vietnamese students abroad.
- Sau khi bị bắt, anh ta thừa nhận đã sử dụng nhiều SIM để đăng ký các tài khoản Facebook giả, hoàn chỉnh với tên và ảnh đại diện khớp với những du học sinh Việt Nam ở nước ngoài.
At first, he would make video calls and send messages from these accounts to gain the trust of the students' families.
- Ban đầu, anh ta sẽ thực hiện các cuộc gọi video và gửi tin nhắn từ các tài khoản này để tạo lòng tin với gia đình các du học sinh.
He would then claim there were problems with the network and switch to chat messages, using scripted scenarios to persuade people to transfer money for currency exchange or investment.
- Sau đó, anh ta sẽ viện lý do mạng gặp sự cố và chuyển sang nhắn tin, sử dụng các kịch bản soạn sẵn để thuyết phục mọi người chuyển tiền cho mục đích đổi tiền hoặc đầu tư.
He would even send fabricated screenshots of successful money-transfer receipts.
- Anh ta thậm chí còn gửi các ảnh chụp màn hình giả mạo của các biên lai chuyển tiền thành công.
Between January and June this year he carried out dozens of these scams in a number of provinces.
- Từ tháng 1 đến tháng 6 năm nay, anh ta đã thực hiện hàng chục vụ lừa đảo này tại nhiều tỉnh thành.
In Da Nang alone, two people lost a combined VND1.3 billion, meaning he had swindle at least VND1.9 billion from three victims.
- Riêng tại Đà Nẵng, hai người đã mất tổng cộng 1,3 tỷ đồng, có nghĩa là anh ta đã lừa ít nhất 1,9 tỷ đồng từ ba nạn nhân.
The police have called on other victims to come forward and lodge complaints.
- Công an kêu gọi các nạn nhân khác lên tiếng và nộp đơn khiếu nại.
Indonesia eliminate Malaysia from ASEAN U23 Championship
- Indonesia loại Malaysia khỏi Giải vô địch U23 ASEAN
- July 22, 2025
A goalless draw with Malaysia on Monday night was enough for Indonesia to top their group and knock their rival out of the 2025 ASEAN U23 Championship.
- Trận hòa không bàn thắng với Malaysia vào đêm thứ Hai đã đủ để Indonesia đứng đầu bảng và loại đối thủ của họ khỏi Giải vô địch U23 ASEAN 2025.
Indonesian-Dutch striker Jens Raven (number 21) during the 0-0 draw with Malaysia in the 2025 ASEAN U23 Championship, at Gelora Bung Karno Stadium on July 21, 2025. Photo by VnExpress/Hai Tu
- Tiền đạo người Indonesia-Hà Lan Jens Raven (số 21) trong trận hòa 0-0 với Malaysia tại Giải vô địch U23 ASEAN 2025, tại sân vận động Gelora Bung Karno vào ngày 21 tháng 7 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Hải Tử
Heading into the final group match, Indonesia were leading Group A with six points, three ahead of both the Philippines and Malaysia. The host only needed a draw to advance. A loss, however, could have resulted in all three teams finishing on six points, with the head-to-head goal difference used as the tiebreaker.
- Trước khi bước vào trận đấu cuối cùng của bảng, Indonesia dẫn đầu bảng A với 6 điểm, hơn cả Philippines và Malaysia 3 điểm. Chủ nhà chỉ cần một trận hòa để tiến vào vòng tiếp theo. Tuy nhiên, một trận thua có thể khiến cả ba đội đều có 6 điểm, và hiệu số bàn thắng đối đầu sẽ được sử dụng làm tiêu chí phân hạng.
Indonesia previously defeated the Philippines 1-0, while the Philippines beat Malaysia 2-0. For top the group, Malaysia needed to beat Indonesia by three goals or more, which would give them a better goal difference. A two-goal win would place them second, while a one-goal margin would still eliminate them.
- Trước đó, Indonesia đã đánh bại Philippines 1-0, trong khi Philippines thắng Malaysia 2-0. Để đứng đầu bảng, Malaysia cần đánh bại Indonesia với cách biệt ba bàn hoặc hơn, điều này sẽ giúp họ có hiệu số bàn thắng tốt hơn. Một chiến thắng cách biệt hai bàn sẽ đưa họ lên vị trí thứ hai, trong khi một chiến thắng cách biệt một bàn vẫn sẽ loại họ.
At Gelora Bung Karno Stadium in Jakarta, around 20,000 fans attended the match. This is more than just a decider, it was a showdown between two regional football rivals.
- Tại sân vận động Gelora Bung Karno ở Jakarta, khoảng 20.000 khán giả đã đến xem trận đấu. Đây không chỉ là một trận quyết định, mà còn là cuộc đối đầu giữa hai đối thủ bóng đá khu vực.
The match was tense from the start, with physical clashes, especially between Fergus Tierney and Indonesian defenders. The host had 68% possession and took 10 shots, as did Malaysia, but both sides struggled to create real scoring chances.
- Trận đấu căng thẳng từ đầu, với các pha va chạm thể lực, đặc biệt là giữa Fergus Tierney và các hậu vệ Indonesia. Chủ nhà kiểm soát bóng 68% và tung ra 10 cú sút, cũng như Malaysia, nhưng cả hai bên đều gặp khó khăn trong việc tạo ra cơ hội ghi bàn thực sự.
In the 27th minute, Victor Dethan dribbled to the edge of the box and passed to Rayhan Hannan, whose tight-angle shot was blocked. Malaysia's best chance came in the 53rd minute when Izwan Yuslan struck a freekick from about 30 m out, but goalkeeper Cahya Supriadi made a great save.
- Ở phút thứ 27, Victor Dethan dẫn bóng đến rìa vòng cấm và chuyền cho Rayhan Hannan, nhưng cú sút từ góc hẹp của anh bị cản phá. Cơ hội tốt nhất của Malaysia đến ở phút thứ 53 khi Izwan Yuslan sút phạt từ khoảng cách 30 m, nhưng thủ môn Cahya Supriadi đã có pha cứu thua xuất sắc.
Indonesia's most dangerous attack came in the 58th minute from the right flank. Substitute Achmad Maulana dribbled past a player and made a cross, but Jens Raven's first-time shot lacked the power to beat the keeper.
- Đợt tấn công nguy hiểm nhất của Indonesia đến ở phút thứ 58 từ cánh phải. Cầu thủ thay thế Achmad Maulana dẫn bóng qua một cầu thủ và thực hiện quả tạt, nhưng cú sút một chạm của Jens Raven thiếu sức mạnh để đánh bại thủ môn.
In the final minutes, Indonesia focused on ball control rather than attacking, while Malaysia, physically worn down, failed to create any major chances.
- Trong những phút cuối, Indonesia tập trung vào kiểm soát bóng thay vì tấn công, trong khi Malaysia, đã kiệt sức, không tạo được bất kỳ cơ hội lớn nào.
With the 0-0 draw, Indonesia secured a spot in the semifinals as Group A winner with seven points, while the Philippines took second place with six points after a 2-0 win over Brunei. Malaysia, finishing with four points, were eliminated.
- Với trận hòa 0-0, Indonesia giành vé vào bán kết với tư cách đội đứng đầu bảng A với 7 điểm, trong khi Philippines đứng thứ hai với 6 điểm sau chiến thắng 2-0 trước Brunei. Malaysia, kết thúc với 4 điểm, đã bị loại.
The semifinal lineup will feature the three group winners and the best second-placed team. The Philippines are favored to advance, as Group B's Cambodia and Group C's Myanmar are unlikely to upset Vietnam and Thailand in the final group stage matches on July 22.
- Đội hình bán kết sẽ bao gồm ba đội đứng đầu bảng và đội nhì bảng có thành tích tốt nhất. Philippines được đánh giá cao để tiến vào bán kết, vì Campuchia ở bảng B và Myanmar ở bảng C khó có thể gây bất ngờ trước Việt Nam và Thái Lan trong các trận đấu cuối cùng của vòng bảng vào ngày 22 tháng 7.
If Vietnam top Group B, they will face the Philippines in the semifinals. Meanwhile, Indonesia are likely to play the Group C winner, expected to be Thailand.
- Nếu Việt Nam đứng đầu bảng B, họ sẽ gặp Philippines ở bán kết. Trong khi đó, Indonesia có khả năng sẽ đấu với đội đứng đầu bảng C, được dự đoán là Thái Lan.
Passion fruit, banana, pineapple, coconut could be next billion-dollar exports
- Chanh dây, chuối, dứa, dừa có thể trở thành các mặt hàng xuất khẩu tỷ đô tiếp theo
- July 22, 2025
Passion fruit, banana, pineapple, and coconut are emerging as Vietnam’s next billion-dollar export items, offering strong potential to diversify the country’s fruit and vegetable sector, experts affirmed at a recent forum held in HCMC.
- Chanh dây, chuối, dứa và dừa đang nổi lên như những mặt hàng xuất khẩu tỷ đô tiếp theo của Việt Nam, mang lại tiềm năng mạnh mẽ để đa dạng hóa ngành rau quả của đất nước, các chuyên gia khẳng định tại một diễn đàn gần đây được tổ chức tại TPHCM.
Organised by the Ministry of Agriculture and Environment, the forum titled "Solutions to Enhance Competitiveness and Promote the Export of High-Potential Fruits" gathered hundreds of delegates both in-person and online. The event focused on unlocking the export potential of passion fruit, banana, pineapple, and coconut.
- Được tổ chức bởi Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, diễn đàn với chủ đề "Giải pháp nâng cao năng lực cạnh tranh và thúc đẩy xuất khẩu các loại trái cây có tiềm năng cao" đã thu hút hàng trăm đại biểu tham dự cả trực tiếp và trực tuyến. Sự kiện tập trung vào việc mở khóa tiềm năng xuất khẩu của chanh dây, chuối, dứa và dừa.
Workers process bananas in a factory in Long An, Tay Ninh Province, southern Vietnam in December 2024. Photo by VnExpress
- Công nhân chế biến chuối tại một nhà máy ở Long An, tỉnh Tây Ninh, miền Nam Việt Nam vào tháng 12 năm 2024. Ảnh: VnExpress
According to the ministry, Vietnam currently cultivates more than 50 fruit varieties across over 1.3 million hectares of farmland. However, only durian has surpassed the US$1 billion export milestone, reaching $2.3 billion in 2023 and $3.3 billion in 2024.
- Theo bộ, Việt Nam hiện đang trồng hơn 50 loại trái cây trên hơn 1,3 triệu hecta đất nông nghiệp. Tuy nhiên, chỉ có sầu riêng đã vượt qua cột mốc xuất khẩu 1 tỷ USD, đạt 2,3 tỷ USD vào năm 2023 và 3,3 tỷ USD vào năm 2024.
Dragon fruit, which once crossed that threshold, fell to just $534 million last year.
- Thanh long, từng vượt qua ngưỡng đó, đã giảm xuống chỉ còn 534 triệu USD vào năm ngoái.
Deputy Minister Tran Thanh Nam noted that passion fruit, banana, pineapple, and coconut are expected to become the country’s next strategic export items. These fruits not only have substantial production capacity but also align with global consumption trends and increasingly strict import requirements.
- Thứ trưởng Trần Thanh Nam cho biết chanh dây, chuối, dứa và dừa dự kiến sẽ trở thành các mặt hàng xuất khẩu chiến lược tiếp theo của đất nước. Những loại trái cây này không chỉ có năng lực sản xuất đáng kể mà còn phù hợp với xu hướng tiêu dùng toàn cầu và các yêu cầu nhập khẩu ngày càng nghiêm ngặt.
Together, these four fruit crops cover over 420,000 hectares and yield more than 6.3 million tonnes annually. Vietnamese bananas alone are grown on 161,000 hectares, generating nearly $380 million in exports in 2024 and placing Vietnam among the world's top nine banana exporters. The fruit is now available in key markets such as China, Japan, the Republic of Korea, Australia, the EU, and the US.
- Tổng cộng, bốn loại cây ăn quả này bao phủ hơn 420.000 hecta và cho sản lượng hơn 6,3 triệu tấn mỗi năm. Riêng chuối Việt Nam được trồng trên 161.000 hecta, tạo ra gần 380 triệu USD từ xuất khẩu vào năm 2024 và đặt Việt Nam vào nhóm chín nước xuất khẩu chuối hàng đầu thế giới. Trái cây này hiện có mặt ở các thị trường quan trọng như Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc, Úc, EU và Mỹ.
Pineapples are cultivated on over 52,000 hectares, coconuts on nearly 202,000 hectares, and passion fruit on over 12,000 hectares. All of which are expanding in both scale and deep-processing capacity, he said.
- Dứa được trồng trên hơn 52.000 hecta, dừa trên gần 202.000 hecta và chanh dây trên hơn 12.000 hecta. Tất cả đều đang mở rộng cả về quy mô và năng lực chế biến sâu, ông nói.
Despite these advantages, Nam warned that the sector still faces major obstacles: lack of high-quality, disease-resistant varieties; underdeveloped raw material zones; fragmented supply chains; low processing capacity; lack of national branding; and market volatility.
- Dù có những lợi thế này, ông Nam cảnh báo rằng ngành vẫn đối mặt với những trở ngại lớn: thiếu các giống chất lượng cao, kháng bệnh; vùng nguyên liệu chưa phát triển; chuỗi cung ứng phân mảnh; năng lực chế biến thấp; thiếu thương hiệu quốc gia; và biến động thị trường.
Without proactive restructuring, he said, Vietnam risks falling behind regional competitors.
- Nếu không tái cơ cấu chủ động, ông nói, Việt Nam có nguy cơ tụt hậu so với các đối thủ cạnh tranh trong khu vực.
Dang Phuc Nguyen, General Secretary of the Vietnam Fruit and Vegetable Association, highlighted the global potential of pineapples. He noted that the global market is expected to grow at a compound annual rate of 6.3%, underscoring vast export opportunities.
- Đặng Phúc Nguyên, Tổng thư ký Hiệp hội Rau quả Việt Nam, nhấn mạnh tiềm năng toàn cầu của dứa. Ông lưu ý rằng thị trường toàn cầu dự kiến sẽ tăng trưởng với tốc độ hàng năm hợp nhất là 6,3%, nhấn mạnh cơ hội xuất khẩu rộng lớn.
Nguyen said Vietnamese pineapples are highly competitive, with products like DOVECO’s concentrated juice exported to more than 50 countries at premium prices.
- Ông Nguyên cho biết dứa Việt Nam rất cạnh tranh, với các sản phẩm như nước ép cô đặc của DOVECO được xuất khẩu sang hơn 50 quốc gia với giá cao.
In some cases, Vietnamese products have even outperformed those from the US and Europe, strengthening Vietnam’s global reputation.
- Trong một số trường hợp, sản phẩm của Việt Nam thậm chí đã vượt trội hơn so với các sản phẩm từ Mỹ và châu Âu, củng cố uy tín toàn cầu của Việt Nam.
"To reach billion-dollar export status, the pineapple industry needs a clear and systematic strategy," Nguyen said. "This includes expanding raw material areas, improving varieties, investing in irrigation, and applying advanced technologies to enhance yield and quality. Government support is also critical."
- "Để đạt được trạng thái xuất khẩu tỷ đô, ngành công nghiệp dứa cần có một chiến lược rõ ràng và hệ thống," ông Nguyên nói. "Điều này bao gồm mở rộng vùng nguyên liệu, cải thiện giống, đầu tư vào tưới tiêu và áp dụng các công nghệ tiên tiến để nâng cao năng suất và chất lượng. Hỗ trợ của chính phủ cũng rất quan trọng."
Ngo Quoc Tuan, Deputy Director of the Post-Import Plant Quarantine Centre II, reaffirmed the strong export potential of these four fruits but warned of increasingly strict phytosanitary and traceability requirements from import markets.
- Ông Ngô Quốc Tuấn, Phó Giám đốc Trung tâm Kiểm dịch Thực vật sau Nhập khẩu II, tái khẳng định tiềm năng xuất khẩu mạnh mẽ của bốn loại trái cây này nhưng cảnh báo về các yêu cầu kiểm dịch thực vật và truy xuất nguồn gốc ngày càng nghiêm ngặt từ các thị trường nhập khẩu.
He urged producers to shift their focus from volume to quality, emphasising the need to adopt advanced technologies, build traceability systems, and strengthen value chains.
- Ông kêu gọi các nhà sản xuất chuyển trọng tâm từ số lượng sang chất lượng, nhấn mạnh sự cần thiết của việc áp dụng các công nghệ tiên tiến, xây dựng hệ thống truy xuất nguồn gốc và củng cố chuỗi giá trị.
Nguyen Nhu Cuong, Deputy Director of the ministry’s Department of Science and Technology, added that Vietnam must diversify export markets, enhance post-harvest technologies such as irradiation and hot steam treatment, and strictly manage planting area codes to meet global standards and build buyer confidence.
- Ông Nguyễn Như Cường, Phó Giám đốc Vụ Khoa học và Công nghệ của bộ, bổ sung rằng Việt Nam phải đa dạng hóa thị trường xuất khẩu, nâng cao công nghệ sau thu hoạch như chiếu xạ và xử lý hơi nóng, và quản lý chặt chẽ mã vùng trồng để đáp ứng các tiêu chuẩn toàn cầu và xây dựng niềm tin từ người mua.
In the coconut sector, Nguyen Thi Kim Thanh, Chairwoman of the Vietnam Coconut Association, said to ensure sustainable development, the coconut industry needs a stable supply of raw materials in both quality and quantity.
- Trong ngành dừa, bà Nguyễn Thị Kim Thanh, Chủ tịch Hiệp hội Dừa Việt Nam, cho biết để đảm bảo phát triển bền vững, ngành dừa cần một nguồn cung nguyên liệu ổn định cả về chất lượng và số lượng.
She stressed the need for close coordination between the ministry, research institutes, and universities to develop solutions that enhance productivity and modernise production.
- Bà nhấn mạnh sự cần thiết của việc phối hợp chặt chẽ giữa bộ, các viện nghiên cứu và các trường đại học để phát triển các giải pháp nâng cao năng suất và hiện đại hóa sản xuất.
"Coconut can be processed in combination with other fruits such as banana and pineapple to diversify product offerings and increase the value of Vietnamese fruit exports," she noted.
- "Dừa có thể được chế biến kết hợp với các loại trái cây khác như chuối và dứa để đa dạng hóa các sản phẩm và tăng giá trị xuất khẩu trái cây của Việt Nam," bà ghi nhận.
Deputy Minister Nam concluded that boosting the competitiveness of Vietnam’s fruit industry requires a comprehensive restructuring of the value chain, moving toward a greener and more modern agriculture.
- Thứ trưởng Nam kết luận rằng việc nâng cao năng lực cạnh tranh của ngành trái cây Việt Nam đòi hỏi tái cơ cấu toàn diện chuỗi giá trị, hướng tới một nền nông nghiệp xanh hơn và hiện đại hơn.
Key priorities include planning and developing raw material zones, linking with processing and distribution businesses, applying cost-saving technologies, modernising logistics and processing, building national brands, and expanding formal export channels.
- Các ưu tiên chính bao gồm lập kế hoạch và phát triển vùng nguyên liệu, liên kết với các doanh nghiệp chế biến và phân phối, áp dụng các công nghệ tiết kiệm chi phí, hiện đại hóa logistics và chế biến, xây dựng thương hiệu quốc gia và mở rộng các kênh xuất khẩu chính ngạch.
He stressed that accelerating market access negotiations for passion fruit, banana, pineapple, and coconut will be essential to reducing overreliance on traditional markets and diversifying export destinations.
- Ông nhấn mạnh rằng đẩy nhanh đàm phán tiếp cận thị trường cho chanh dây, chuối, dứa và dừa sẽ là điều cần thiết để giảm sự phụ thuộc quá mức vào các thị trường truyền thống và đa dạng hóa các điểm đến xuất khẩu.
Gold ring price shoots up
- Giá nhẫn vàng tăng vọt
- July 22, 2025
Vietnam gold ring price rose sharply Tuesday morning as global rates hit a four-week peak.
- Giá nhẫn vàng Việt Nam tăng mạnh vào sáng thứ Ba khi giá vàng toàn cầu đạt đỉnh cao nhất trong bốn tuần.
Gold ring went up 0.85% to VND119 million (US$4,552.42) per tael.
- Nhẫn vàng tăng 0,85% lên 119 triệu đồng (4.552,42 USD) mỗi lượng.
Gold bar was steady at VND121.5 million per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.
- Giá vàng miếng giữ vững ở mức 121,5 triệu đồng mỗi lượng. Một lượng bằng 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.
Bullion price in Vietnam has surged 44% since the beginning of the year.
- Giá vàng miếng tại Việt Nam đã tăng 44% kể từ đầu năm.
Globally gold prices climbed on Tuesday to their highest point in more than a month, supported by a weaker U.S. dollar and lower Treasury yields, as investors looked for progress in trade talks ahead of an August 1 deadline, Reuters reported.
- Trên toàn cầu, giá vàng tăng vào thứ Ba lên mức cao nhất trong hơn một tháng, được hỗ trợ bởi đồng đô la Mỹ yếu hơn và lợi suất trái phiếu kho bạc thấp hơn, khi các nhà đầu tư tìm kiếm tiến bộ trong các cuộc đàm phán thương mại trước thời hạn ngày 1 tháng 8, theo báo cáo của Reuters.
Spot gold was unchanged at $3,390.69 per ounce. Earlier in the session, bullion hit its highest level since June 17.
- Giá vàng giao ngay không thay đổi ở mức 3.390,69 USD mỗi ounce. Trước đó trong phiên giao dịch, giá vàng đã chạm mức cao nhất kể từ ngày 17 tháng 6.
U.S. gold futures held their ground at $3,405.20.
- Hợp đồng vàng tương lai của Mỹ giữ vững ở mức 3.405,20 USD.
"Gold's move on the upside has been pretty much supported by positive technicals and as well as reinforced by a broad base of dollar weakness," OANDA senior market analyst Kelvin Wong said.
- "Động thái tăng giá của vàng chủ yếu được hỗ trợ bởi các yếu tố kỹ thuật tích cực và cũng được củng cố bởi sự yếu đi của đồng đô la trên diện rộng," nhà phân tích thị trường cao cấp của OANDA Kelvin Wong nói.
"There could be a possibility that U.S. and the respective trading partners may not agree to the terms and condition and that potentially could see a bit of uncertainty and there could be some hedging activities by market participants going forward," Wong said.
- "Có khả năng rằng Mỹ và các đối tác thương mại tương ứng có thể không đồng ý với các điều khoản và điều kiện và điều đó có thể dẫn đến một chút bất định và có thể có một số hoạt động phòng ngừa rủi ro từ các thành viên thị trường trong tương lai," Wong nói.