Latest News

12 ways to fall in love with Ho Chi Minh City

  • 12 cách để yêu thành phố Hồ Chí Minh
  • April 26, 2025

Ho Chi Minh City is a bustling metropolis known for its rich history, vibrant street life and incredible food scene.

  • Thành phố Hồ Chí Minh là một đô thị nhộn nhịp nổi tiếng với lịch sử phong phú, đời sống đường phố sôi động và nền ẩm thực tuyệt vời.

Whether you're a foodie, an adventurer or a culture enthusiast, there is always something exciting to do in Vietnam's largest city.

  • Dù bạn là người yêu ẩm thực, người thích phiêu lưu hay người đam mê văn hóa, luôn có điều thú vị để làm ở thành phố lớn nhất Việt Nam.

1. Take a street food tasting tour

  • 1. Tham gia tour nếm thử đồ ăn đường phố

Two foreign tourists join a street food tour in Ho Chi Minh City in November 2024. Photo by VnExpress/Bich Phuong

Two American tourists Roger and Lynsey Sugarman join a street food tour in Ho Chi Minh City in November 2024. Photo by VnExpress/Bich Phuong

  • Hai du khách Mỹ Roger và Lynsey Sugarman tham gia một tour ẩm thực đường phố tại TP.HCM vào tháng 11 năm 2024. Ảnh: VnExpress/Bích Phương

No trip to HCMC is complete without indulging in its world-famous street food. Join a motorbike or walking food tour led by locals to explore hidden street stalls and family-run eateries. Try banh mi (Vietnamese sandwich), pho noodle soup, goi cuon (fresh spring rolls), and bun thit nuong (grilled pork with vermicelli). Tours typically cost VND600,0001,000,000 (US$2540) per person and last three to four hours.

  • Không chuyến đi nào tới TP.HCM hoàn hảo nếu không thưởng thức ẩm thực đường phố nổi tiếng của nó. Tham gia một tour ẩm thực bằng xe máy hoặc đi bộ do người địa phương dẫn để khám phá các quán ăn ẩn và những nhà hàng gia đình. Thử bánh mì, phở, gỏi cuốn, và bún thịt nướng. Các tour thường có giá từ 600,000 – 1,000,000 VND (25–40 USD) mỗi người và kéo dài từ ba đến bốn giờ.

2. Experience the city traffic

  • 2. Trải nghiệm giao thông của thành phố

Annee and Christopher from France pose at Ben Thanh Station of HCMCs metro line No.1, December 2024. Photo by VnExpress/Bich Phuong

Annee and Christopher from France pose at Ben Thanh Station of HCMC's metro line No.1, December 2024. Photo by VnExpress/Bich Phuong

  • Annee và Christopher từ Pháp tạo dáng tại ga Bến Thành của tuyến metro số 1 TP.HCM, tháng 12 năm 2024. Ảnh: VnExpress/Bích Phương

Immerse yourself in the city's bustling streets by booking a Vespa tour, hopping on a double-decker bus, taking the metro, or riding a motorbike. Vespa tours offer an exciting way to explore the city, with options like Saigon After Dark, which costs VND1,600,0002,200,000 ($65–$90) and takes in street food stops and live music, and The Insider's Saigon at VND1,400,0001,800,000 ($55–$75), perfect for discovering hidden gems.

  • Hòa mình vào những con phố nhộn nhịp của thành phố bằng cách đặt một tour Vespa, nhảy lên một chiếc xe buýt hai tầng, đi metro hoặc lái xe máy. Các tour Vespa cung cấp một cách thú vị để khám phá thành phố, với các lựa chọn như "Saigon After Dark" (Sài Gòn Sau Khi Tối) với giá 1,600,000–2,200,000 VND (65–90 USD) bao gồm dừng chân ăn uống và nghe nhạc sống, và "The Insider's Saigon" (Sài Gòn Nội Bộ) với giá 1,400,000–1,800,000 VND (55–75 USD), hoàn hảo để khám phá những viên ngọc ẩn.

For a panoramic view of the city's landmarks, the double-decker bus is a great choice with its tickets starting at VND150,000 ($6) for a short ride and VND350,000 ($14) for a full-day hop-on-hop-off pass. If you prefer a budget-friendly and efficient option, the newly opened metro is a convenient way to navigate the city.

  • Để có cái nhìn toàn cảnh về các địa danh của thành phố, xe buýt hai tầng là một lựa chọn tuyệt vời với vé bắt đầu từ 150,000 VND (6 USD) cho một chuyến đi ngắn và 350,000 VND (14 USD) cho vé cả ngày lên xuống tự do. Nếu bạn thích một lựa chọn tiết kiệm và hiệu quả, metro mới mở là cách thuận tiện để di chuyển trong thành phố.

3. Join a Vietnamese cooking class

  • 3. Tham gia lớp học nấu ăn Việt Nam

Clarissa from the Philippines joins a cooking class in HCMC. Photo by VnExpress/Bich Phuong

Clarissa from the Philippines joins a cooking class in HCMC. Photo by VnExpress/Bich Phuong

  • Clarissa từ Philippines tham gia một lớp học nấu ăn tại TP.HCM. Ảnh: VnExpress/Bích Phương

If you love Vietnamese food, why not learn to cook it yourself? Cooking classes usually start with a trip to a local market where you will pick up fresh ingredients before heading to the kitchen. You will learn to make iconic dishes like pho or banh xeo (crispy pancakes). They cost VND800,0001,200,000 ($3250) per class, and most include a full meal at the end.

  • Nếu bạn yêu thích ẩm thực Việt Nam, tại sao không học cách nấu nó? Các lớp học nấu ăn thường bắt đầu bằng một chuyến đi đến chợ địa phương để mua nguyên liệu tươi trước khi trở về bếp. Bạn sẽ học cách làm các món ăn biểu tượng như phở hoặc bánh xèo. Chi phí từ 800,000–1,200,000 VND (32–50 USD) mỗi lớp, và hầu hết bao gồm một bữa ăn đầy đủ vào cuối buổi.

4. Get a traditional Vietnamese massage

  • 4. Thư giãn với mát-xa truyền thống Việt Nam

After a long day of exploration, treat yourself to a traditional Vietnamese massage. Unlike western-style massages, Vietnamese massages incorporate acupressure, herbal compresses and deep-tissue techniques to relieve stress and improve circulation. Prices vary depending on the spa, but a one-hour massage costs VND250,000600,000 ($10–$25).

  • Sau một ngày dài khám phá, hãy tự thưởng cho mình một buổi mát-xa truyền thống Việt Nam. Khác với mát-xa kiểu phương Tây, mát-xa Việt Nam kết hợp bấm huyệt, túi chườm thảo dược và kỹ thuật mát-xa sâu để giảm căng thẳng và cải thiện tuần hoàn. Giá cả thay đổi tùy thuộc vào spa, nhưng một giờ mát-xa thường có giá từ 250,000–600,000 VND (10–25 USD).

Some popular spots include Temple Leaf Spa, Miu Miu Spa and Golden Lotus Spa.

  • Một số địa điểm phổ biến bao gồm Temple Leaf Spa, Miu Miu Spa và Golden Lotus Spa.

5. Learn to make Vietnamese coffee

  • 5. Học cách làm cà phê Việt Nam

Vietnam is the second largest coffee producer in the world, and its coffee culture is unique. Join a coffee-making workshop to learn how to brew ca phe sua da (iced coffee with condensed milk) and ca phe trung (egg coffee).

  • Việt Nam là nước sản xuất cà phê lớn thứ hai trên thế giới, và văn hóa cà phê của nó rất đặc biệt. Tham gia một lớp học pha chế cà phê để học cách pha cà phê sữa đá và cà phê trứng.

These classes usually last one to two hours and cost VND300,000600,000 ($1225). Some even let you take home a bag of freshly roasted Vietnamese coffee.

  • Các lớp học này thường kéo dài từ một đến hai giờ và có giá từ 300,000–600,000 VND (12–25 USD). Một số lớp thậm chí còn cho bạn mang về một túi cà phê Việt Nam mới rang.

6. Go bargain hunting at a local market

  • 6. Mua sắm giá rẻ tại chợ địa phương

What tourists think of the iconic Ben Thanh market 

What tourists think of HCMC's iconic Ben Thanh Market. Video by VnExpress

  • Cảm nhận của du khách về chợ Bến Thành, biểu tượng của TP.HCM. Video: VnExpress

For an authentic shopping experience, visit one of HCMC's bustling markets. Ben Thanh is a great place to find souvenirs, clothes and local snacks, but expect higher prices. So don't be bashful about bargaining! For a more local feel, check out Tan Dinh Market for fabric shopping and Binh Tay Market in Chinatown for wholesale goods. Most markets open early and close by late evening.

  • Để có trải nghiệm mua sắm chân thực, hãy ghé thăm một trong những chợ nhộn nhịp của TP.HCM. Chợ Bến Thành là nơi tuyệt vời để tìm kiếm quà lưu niệm, quần áo và đồ ăn vặt địa phương, nhưng giá có thể cao hơn. Vì vậy, đừng ngại mặc cả! Để có cảm giác địa phương hơn, hãy thử chợ Tân Định để mua vải và chợ Bình Tây ở khu người Hoa để mua hàng sỉ. Hầu hết các chợ mở cửa sớm và đóng cửa vào cuối buổi tối.

7. Join a Vietnamese language class

  • 7. Tham gia lớp học tiếng Việt

Want to impress the locals? Try learning a few basic Vietnamese phrases in a short language class. Many schools offer beginner-friendly courses that cover common greetings, numbers, and food vocabulary. Even knowing simple words like xin chao (hello) and cam on (thank you) can enhance your experience. They cost VND200,000500,000 ($820) per session.

  • Muốn gây ấn tượng với người địa phương? Hãy thử học vài câu tiếng Việt cơ bản trong một lớp học ngắn. Nhiều trường học cung cấp các khóa học thân thiện với người mới bắt đầu, bao gồm các lời chào thông dụng, số đếm và từ vựng về thức ăn. Ngay cả việc biết những từ đơn giản như "xin chào" và "cảm ơn" cũng có thể làm cho trải nghiệm của bạn thêm phần phong phú. Chi phí từ 200,000–500,000 VND (8–20 USD) mỗi buổi.

8. Take a photography walk at sunrise or sunset

  • 8. Tham gia tour chụp ảnh lúc bình minh hoặc hoàng hôn

Ba Son Bridge across the Saigon River is lit up at night. Photo by VnExpress/Thanh Tung

Ba Son Bridge across the Saigon River is lit up at night. Photo by VnExpress/Thanh Tung

  • Cầu Ba Son bắc qua sông Sài Gòn được chiếu sáng vào ban đêm. Ảnh: VnExpress/Thanh Tùng

HCMC is incredibly photogenic, especially in the early morning and evening when it is lit up. Join a photography walk to capture stunning scenes, such as street vendors setting up morning stalls, rooftop skyline views and the golden glow of the Saigon River at sunset. Great spots for photography include Nguyen Hue Square, Turtle Lake and Landmark 81, the tallest building in Vietnam.

  • TP.HCM vô cùng đẹp mắt, đặc biệt vào buổi sáng sớm và buổi tối khi đèn được bật lên. Tham gia một tour đi bộ chụp ảnh để ghi lại những cảnh đẹp ấn tượng, như các quầy hàng buổi sáng của người bán hàng rong, quang cảnh skyline từ trên mái nhà và ánh sáng vàng của sông Sài Gòn lúc hoàng hôn. Những địa điểm tuyệt vời để chụp ảnh bao gồm quảng trường Nguyễn Huệ, hồ Con Rùa và Landmark 81, tòa nhà cao nhất Việt Nam.

9. Volunteer at a local charity or orphanage

  • 9. Tình nguyện tại một tổ chức từ thiện hoặc trại trẻ mồ côi địa phương

If you want to give back during your trip, consider volunteering at an orphanage, community kitchen or English-learning program. Organizations like Friends for Street Children and Green Bamboo Warm Shelter welcome volunteers to teach, cook meals or simply spend time with underprivileged children.

  • Nếu bạn muốn đóng góp trong chuyến đi của mình, hãy xem xét việc tình nguyện tại một trại trẻ mồ côi, nhà bếp cộng đồng hoặc chương trình học tiếng Anh. Các tổ chức như "Friends for Street Children" và "Green Bamboo Warm Shelter" chào đón tình nguyện viên đến dạy học, nấu ăn hoặc đơn giản là dành thời gian với trẻ em khó khăn.

Volunteering is a meaningful way to connect with locals and make a positive impact.

  • Tình nguyện là một cách ý nghĩa để kết nối với người địa phương và tạo ra tác động tích cực.

10. Get a custom ao dai (traditional Vietnamese dress) made

  • 10. Đặt may áo dài (trang phục truyền thống Việt Nam) theo yêu cầu

For a unique souvenir, have a custom-made ao dai tailored just for you. This elegant Vietnamese dress is often worn for special occasions and features beautiful silk fabrics and intricate embroidery. Visit a tailor shop in District 1, such as Ao Dai Minh Thu or Ao Dai Ngoc Chau, where a full custom set can cost VND1,000,0002,500,000 ($40–$100) depending on the fabric and design.

  • Để có một món quà lưu niệm độc đáo, hãy đặt may một chiếc áo dài theo yêu cầu. Trang phục Việt Nam thanh lịch này thường được mặc trong các dịp đặc biệt và có chất liệu lụa đẹp và thêu tinh xảo. Ghé thăm một cửa hàng may ở Quận 1, như Áo Dài Minh Thư hoặc Áo Dài Ngọc Châu, nơi một bộ áo dài hoàn chỉnh có thể có giá từ 1,000,000–2,500,000 VND (40–100 USD) tùy thuộc vào chất liệu và thiết kế.

11. Discover the city's history at Independence Palace & War Remnants Museum

  • 11. Khám phá lịch sử của thành phố tại Dinh Độc Lập & Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh

Visitors watch photos inside the War Remnants Museum in HCMC, 2023. Photo by VnExpress/Quynh Tran

Visitors watch photos inside the War Remnants Museum in HCMC, 2023. Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • Du khách xem ảnh trong Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh tại TP.HCM, 2023. Ảnh: VnExpress/Quỳnh Trần

Explore HCMC's past by visiting Independence Palace and the War Remnants Museum.

  • Khám phá quá khứ của TP.HCM bằng cách thăm Dinh Độc Lập và Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh.

Independence Palace, once the official residence of the president of South Vietnam, is where the Vietnam War officially ended on April 30, 1975, when a North Vietnamese tank crashed through its gates.

  • Dinh Độc Lập, từng là nơi cư trú chính thức của tổng thống Nam Việt Nam, là nơi Chiến tranh Việt Nam chính thức kết thúc vào ngày 30 tháng 4 năm 1975, khi một chiếc xe tăng của Bắc Việt đâm xuyên qua cổng.

Visitors can explore its war rooms, secret bunkers and rooftop helipad to get a glimpse into Vietnams wartime strategies.

  • Du khách có thể khám phá các phòng chiến tranh, hầm bí mật và bãi đậu trực thăng trên mái để có cái nhìn thoáng qua về chiến lược thời chiến của Việt Nam.

Nearby, the War Remnants Museum provides a sobering and insightful look at the war's impacts through photographs, military vehicles and exhibits on Agent Orange. While some displays are graphic, the museum is a must-visit for understanding Vietnam's history. Entry fees are VND40,000 ($1.50) per site, and guided tours are available.

  • Gần đó, Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh cung cấp một cái nhìn sâu sắc và cảm động về ảnh hưởng của chiến tranh thông qua các bức ảnh, phương tiện quân sự và triển lãm về chất độc da cam. Mặc dù một số triển lãm khá đồ họa, bảo tàng là nơi không thể bỏ qua để hiểu về lịch sử Việt Nam. Phí vào cửa là 40,000 VND (1.50 USD) mỗi nơi, và có các tour có hướng dẫn.

12. Crawl through the Cu Chi tunnels

  • 12. Chui qua các hầm địa đạo Củ Chi

Situated 70 km from HCMC, the Cu Chi Tunnels offer a firsthand look at Vietnam's guerrilla warfare tactics.

  • Nằm cách TP.HCM 70 km, địa đạo Củ Chi cung cấp cái nhìn trực tiếp về chiến thuật chiến tranh du kích của Việt Nam.

This 250 km underground network was used by the Viet Cong for hiding, ambushes and storing supplies.

  • Mạng lưới ngầm dài 250 km này đã được sử dụng bởi Việt Cộng để ẩn nấp, phục kích và lưu trữ nguồn cung cấp.

Visitors can crawl through the tunnels, see hidden traps, and even fire an AK-47 at the shooting range.

  • Du khách có thể chui qua các hầm, xem bẫy ẩn và thậm chí bắn thử AK-47 tại trường bắn.

There are two main sites: Ben Dinh, with a wider, more tourist-friendly entrance, and Ben Duoc, with an entrance suitable for those who want to experience the authenticity of the tunnels.

  • Có hai địa điểm chính: Bến Đình, với lối vào rộng hơn và thân thiện với du khách, và Bến Dược, với lối vào phù hợp cho những ai muốn trải nghiệm sự chân thật của các hầm địa đạo.

Tours cost VND400,0001,200,000 ($16–$50) with options to combine it with a Mekong Delta tour.

  • Các tour có giá từ 400,000–1,200,000 VND (16–50 USD) với các tùy chọn kết hợp tour sông Mekong.
View the original post here .

Malaysia set to challenge Vietnam at Asian Cup qualifier before over 80,000 fans in Bukit Jalil

  • Malaysia sẵn sàng thách thức Việt Nam tại vòng loại Asian Cup trước hơn 80.000 khán giả ở Bukit Jalil
  • April 26, 2025

Malaysia has chosen the iconic Bukit Jalil Stadium, with a capacity of 85,500 to host Vietnam in their highly anticipated match of the 2027 Asian Cup final qualifying round in June.

  • Malaysia đã chọn Sân vận động Bukit Jalil mang tính biểu tượng, với sức chứa 85.500 để đón tiếp Việt Nam trong trận đấu được mong đợi nhất của vòng loại cuối cùng Asian Cup 2027 vào tháng 6.

In their opening game on March 25, Malaysia defeated Nepal 2-0 at Sultan Ibrahim Stadium, which holds 40,000 spectators. But for the crucial home clash against Vietnam, the team will return to Bukit Jalil, a venue that has both scale and atmosphere.

  • Trong trận mở màn vào ngày 25 tháng 3, Malaysia đã đánh bại Nepal với tỷ số 2-0 tại Sân vận động Sultan Ibrahim, nơi có sức chứa 40.000 khán giả. Nhưng cho trận đấu quan trọng trên sân nhà đối đầu với Việt Nam, đội sẽ trở lại Bukit Jalil, một địa điểm có cả quy mô và bầu không khí.

Malaysia national team CEO Rob Friend expressed confidence that the stadium's size and energy will give his side a competitive edge in this important match.

  • Giám đốc điều hành đội tuyển quốc gia Malaysia, Rob Friend, bày tỏ sự tự tin rằng kích thước và năng lượng của sân vận động sẽ mang lại lợi thế cạnh tranh cho đội bóng của ông trong trận đấu quan trọng này.

The Malaysia national team's official website said they hope that supporters will flood the stadium in a sea of black and yellow, the team's traditional colors.

  • Trang web chính thức của đội tuyển quốc gia Malaysia cho biết họ hy vọng người hâm mộ sẽ tràn ngập sân vận động trong một biển màu đen và vàng, màu sắc truyền thống của đội.

"Back to our fortress. An exciting clash against Vietnam awaits," wrote MalaysiaNT.

  • "Trở lại pháo đài của chúng ta. Một cuộc đối đầu thú vị với Việt Nam đang chờ đợi," MalaysiaNT viết.

The New Straits Times also emphasized Bukit Jalil's significance, stating that the stadium's electric atmosphere could help Malaysia overcome "one of the strongest teams in Southeast Asia."

  • Tờ New Straits Times cũng nhấn mạnh tầm quan trọng của Bukit Jalil, nói rằng bầu không khí sôi động của sân vận động có thể giúp Malaysia vượt qua "một trong những đội mạnh nhất Đông Nam Á."

In Group F, Vietnam and Malaysia are considered direct rivals for the sole qualifying spot to the 2027 Asian Cup. Vietnam currently top the group after a dominant 5-0 win over Laos, while Malaysia trail with a 2-0 victory against Nepal.

  • Trong bảng F, Việt Nam và Malaysia được coi là đối thủ trực tiếp cho suất duy nhất vào vòng chung kết Asian Cup 2027. Hiện tại, Việt Nam đứng đầu bảng sau chiến thắng áp đảo 5-0 trước Lào, trong khi Malaysia theo sau với chiến thắng 2-0 trước Nepal.

Between 2018 and 2021, the VietnamMalaysia rivalry was fierce under coaches Park Hang-seo and Tan Cheng Hoe. However, Vietnam have since established dominance, defeating Malaysia 3-0 in both the 2020 and 2022 AFF Cup (now ASEAN Cup) group stages.

  • Giữa năm 2018 và 2021, sự cạnh tranh giữa Việt Nam và Malaysia rất khốc liệt dưới sự dẫn dắt của các huấn luyện viên Park Hang-seo và Tan Cheng Hoe. Tuy nhiên, Việt Nam từ đó đã thiết lập sự thống trị, đánh bại Malaysia 3-0 trong cả hai kỳ AFF Cup 2020 và 2022 (nay là ASEAN Cup).

Malaysia are undergoing a rebuilding phase, adding more mixed-blood players into the team, in hopes of closing the gap with regional powerhouses like Vietnam, Thailand and Indonesia. Their new coach, Peter Cklamovski, has acknowledged Vietnam's superior pace and quality.

  • Malaysia đang trải qua giai đoạn tái thiết, bổ sung thêm nhiều cầu thủ lai vào đội hình, với hy vọng thu hẹp khoảng cách với các cường quốc khu vực như Việt Nam, Thái Lan và Indonesia. Huấn luyện viên mới của họ, Peter Cklamovski, đã thừa nhận tốc độ và chất lượng vượt trội của Việt Nam.

Bukit Jalil in southern Kuala Lumpur opened in 1998 and is the largest stadium in Southeast Asia and the fourth largest in Asia, with a capacity of 85,500. Only India's Narendra Modi Stadium (132,000), North Korea's Rungrado May 1st Stadium (114,000) and Qatar's Lusail Stadium (88,966) are larger.

  • Bukit Jalil ở phía nam Kuala Lumpur mở cửa vào năm 1998 và là sân vận động lớn nhất Đông Nam Á và lớn thứ tư ở châu Á, với sức chứa 85.500. Chỉ có Sân vận động Narendra Modi của Ấn Độ (132.000), Sân vận động Rungrado May 1st của Triều Tiên (114.000) và Sân vận động Lusail của Qatar (88.966) là lớn hơn.

Known as a "cauldron" for its crazy atmosphere, Bukit Jalil is home to the passionate Ultras Malaya, widely considered one of the most passionate football supporter communities in Asia. These fans create an intimidating atmosphere by chanting, singing and waving flags non-stop throughout matches.

  • Được biết đến như một "vạc dầu" vì bầu không khí cuồng nhiệt, Bukit Jalil là ngôi nhà của Ultras Malaya đam mê, được coi là một trong những cộng đồng cổ động viên bóng đá nhiệt huyết nhất châu Á. Những người hâm mộ này tạo ra bầu không khí đáng sợ bằng cách hô vang, hát và vẫy cờ không ngừng suốt các trận đấu.

Vietnam's last trip to Bukit Jalil was for the first leg of the 2018 AFF Cup final, which drew a staggering 88,482 spectators. Despite taking a 2-0 lead, Vietnam allowed Malaysia to claw back to a 2-2 draw amid a thunderous atmosphere that left players unable to hear instructions from the coaching staff.

  • Chuyến đi gần nhất của Việt Nam tới Bukit Jalil là cho trận lượt đi chung kết AFF Cup 2018, thu hút tới 88.482 khán giả. Mặc dù dẫn trước 2-0, Việt Nam đã để Malaysia gỡ hòa 2-2 trong bầu không khí sấm sét khiến các cầu thủ không thể nghe thấy chỉ đạo từ ban huấn luyện.

Since 1991, Vietnam have faced Malaysia 23 times, winning 15, drawing three and losing five. Vietnam's last defeat was a 2-4 loss in the 2014 AFF Cup semifinals at Hanoi's My Dinh Stadium. Since then, Vietnam have won six matches and drawn once.

  • Kể từ năm 1991, Việt Nam đã đối đầu với Malaysia 23 lần, thắng 15, hòa ba và thua năm. Trận thua gần nhất của Việt Nam là thất bại 2-4 trong trận bán kết AFF Cup 2014 tại Sân vận động Mỹ Đình ở Hà Nội. Kể từ đó, Việt Nam đã thắng sáu trận và hòa một lần.
View the original post here .

Phu Quoc to phase out fuel vehicles, aiming to become one of world's greenest islands

  • Phú Quốc dần loại bỏ phương tiện nhiên liệu, hướng tới trở thành một trong những hòn đảo xanh nhất thế giới
  • April 26, 2025

The government has directed Phu Quoc City to gradually eliminate gasoline- and diesel-powered vehicles, with the goal of transforming the island into one of the world's leading environmentally friendly destinations.

  • Chính phủ đã chỉ đạo thành phố Phú Quốc dần dần loại bỏ các phương tiện chạy bằng xăng và diesel, với mục tiêu biến hòn đảo này trở thành một trong những điểm đến thân thiện với môi trường hàng đầu thế giới.

The Government Office on Friday released the conclusions of Deputy Prime Minister Nguyen Chi Dung, instructing the southern Kien Giang Province, home to Phu Quoc, to review and preserve the island citys core values, such as eco-tourism and world-class hospitality.

  • Văn phòng Chính phủ vào thứ Sáu đã công bố kết luận của Phó Thủ tướng Nguyễn Chí Dũng, chỉ đạo tỉnh Kiên Giang, nơi có Phú Quốc, rà soát và bảo tồn các giá trị cốt lõi của thành phố đảo, chẳng hạn như du lịch sinh thái và dịch vụ khách sạn đẳng cấp thế giới.

Phu Quoc has been tasked with spearheading digital transformation efforts by 2027 and completing its green transformation by 2030, while ensuring the efficient and sustainable use of resources like land, water, and forests.

  • Phú Quốc được giao nhiệm vụ dẫn đầu nỗ lực chuyển đổi số vào năm 2027 và hoàn thành chuyển đổi xanh vào năm 2030, đồng thời đảm bảo sử dụng hiệu quả và bền vững các nguồn tài nguyên như đất, nước và rừng.

Dung also underscored the importance of the 2027 APEC Summit to be held on the island, describing it as a "golden opportunity" for Phu Quoc to accelerate development and elevate Vietnams international profile.

  • Ông Dũng cũng nhấn mạnh tầm quan trọng của Hội nghị Thượng đỉnh APEC 2027 sẽ được tổ chức trên đảo, mô tả đây là "cơ hội vàng" để Phú Quốc thúc đẩy phát triển và nâng cao vị thế quốc tế của Việt Nam.

Projects in Phu Quoc will be divided into two priority groups: those urgently needed to directly serve APEC 2027, which must be fast-tracked, and those contributing to both APEC and the islands long-term sustainable development goals. The city must also establish plans to effectively utilize infrastructure built for APEC after the summit concludes.

  • Các dự án ở Phú Quốc sẽ được chia thành hai nhóm ưu tiên: những dự án cần thiết cấp bách để phục vụ trực tiếp APEC 2027, cần được đẩy nhanh tiến độ, và những dự án đóng góp cho cả APEC và mục tiêu phát triển bền vững lâu dài của hòn đảo. Thành phố cũng phải lập kế hoạch sử dụng hiệu quả cơ sở hạ tầng được xây dựng cho APEC sau khi hội nghị kết thúc.

The government has tasked ministries and relevant agencies with supporting local authorities through policy guidance, quickly addressing any obstacles, and ensuring that projects are implemented transparently, efficiently, and without waste or misconduct.

  • Chính phủ đã giao nhiệm vụ cho các bộ và cơ quan liên quan hỗ trợ chính quyền địa phương thông qua hướng dẫn chính sách, nhanh chóng giải quyết mọi trở ngại, và đảm bảo rằng các dự án được thực hiện minh bạch, hiệu quả và không lãng phí hay sai phạm.

Located in the Gulf of Thailand about 400 kilometers west of Ho Chi Minh City, the Phu Quoc Archipelago draws both domestic and international visitors with its diverse tourism offerings, rich marine resources, and vibrant forest and marine ecosystems.

  • Nằm trong vịnh Thái Lan cách thành phố Hồ Chí Minh khoảng 400 km về phía tây, quần đảo Phú Quốc thu hút cả du khách trong nước và quốc tế với các dịch vụ du lịch đa dạng, tài nguyên biển phong phú, và hệ sinh thái rừng và biển sống động.

The Phu Quoc marine area encompasses 22 islands, covering a total of approximately 589.23 square kilometers. The largest, Phu Quoc Island, is divided into northern and southern regions, with Duong Dong Town serving as its center.

  • Khu vực biển Phú Quốc bao gồm 22 hòn đảo, trải rộng trên tổng diện tích khoảng 589,23 km². Đảo lớn nhất, đảo Phú Quốc, được chia thành các khu vực phía bắc và phía nam, với thị trấn Dương Đông là trung tâm.
View the original post here .

Vietnamese among 10 young chemists honored by Australian science academy

  • Tiến sĩ Trần Tuấn Sang từ Việt Nam nằm trong số 10 nhà hóa học trẻ được Viện Hàn lâm Khoa học Úc vinh danh năm nay.
  • April 26, 2025

Dr. Tran Tuan Sang from Vietnam is among the 10 early-career chemists awarded by the Australian Academy of Science this year.

  • Sang, 33 tuổi, hiện đang làm việc tại Viện Nghiên cứu Công nghệ Tiên tiến và Lượng tử Queensland thuộc Đại học Griffith tại Úc, đã nhận giải thưởng Quỹ Tài trợ Khoa học và Công nghiệp (SIEF) như thông báo vào cuối tháng Ba.

Sang, 33, who works at the Queensland Quantum and Advanced Technologies Research Institute at Griffith University in Australia, received the Science and Industry Endowment Fund (SIEF) award as announced in late March.

  • Giải thưởng SIEF được trao cho các tiến sĩ đã hoàn thành bằng cấp trong vòng năm năm qua, có số lượng trích dẫn hoặc các ấn phẩm khoa học đáng kể và tích cực tham gia vào các hoạt động học thuật, bao gồm thuyết trình tại các hội nghị quốc tế và giảng dạy. Các ứng viên cũng phải thể hiện khả năng nghiên cứu liên ngành và tham gia vào các hoạt động ngoại khóa thúc đẩy lợi ích cộng đồng.

The SIEF is awarded to PhD graduates who have completed their degree within the past five years, with a notable number of citations or scientific publications, and who actively participate in academic activities, including presenting at international conferences and teaching. Candidates must also demonstrate interdisciplinary research capabilities and involvement in extracurricular activities that promote community interests.

  • Mỗi trường đại học hoặc tổ chức có thể đề cử tối đa hai ứng viên. Viện Hàn lâm Khoa học Úc sau đó sẽ đánh giá các đề cử này và chọn ra 10 người nhận giải thưởng.

Each university or institution can nominate up to two candidates. The Australian Academy of Science then evaluates these nominations and selects the 10 recipients of the award.

  • Mười nhà khoa học này sẽ nhận được các khoản tài trợ để tham dự các Cuộc họp Nobel Lindau và tham gia Chuyến tham quan Đổi mới Nghiên cứu SIEF tại Berlin, nơi họ sẽ khám phá một số cơ sở nghiên cứu và phát triển hàng đầu của Đức trong lĩnh vực hóa học. Sự kiện này cung cấp cơ hội độc đáo cho các nhà khoa học trẻ chia sẻ nghiên cứu, kinh nghiệm và ý tưởng của mình, đồng thời lấy cảm hứng từ các nhà khoa học đạt giải Nobel.

The ten scientists will receive grants to attend the Lindau Nobel Laureate Meetings and participate in the SIEF Research Innovation Tour in Berlin, where they will explore some of Germanys top research and development facilities in chemistry. The event provides a unique opportunity for these emerging scientists to share their research, experiences, and ideas while gaining inspiration from Nobel Laureates.

  • Cuộc họp Nobel Lindau lần thứ 74, dành riêng cho hóa học, sẽ được tổ chức từ ngày 29 tháng 6 đến ngày 4 tháng 7 năm 2025. Dự kiến sẽ có hơn 30 nhà khoa học đoạt giải Nobel và 630 nhà khoa học trẻ từ 84 quốc gia tham dự.

The 74th Lindau Nobel Laureate Meeting, dedicated to chemistry, will be held from June 29 to July 4, 2025. It is expected to bring together over 30 Nobel Laureates and 630 young scientists from 84 countries.

  • Sang, với nghiên cứu tập trung vào tương tác giữa ánh sáng và vật chất tại các giao diện của vật liệu 2D để phát triển các cảm biến quang học cơ học linh hoạt, rất biết ơn vì giải thưởng này, nói: "Tôi rất vui và vinh dự."

Sang, whose research focuses on light-matter interactions at the interfaces of 2D materials to advance flexible optomechanical sensors, is grateful for the award, saying: "I am very happy and honored."

  • Là người gốc tỉnh Đắk Lắk ở Tây Nguyên Việt Nam, Sang tốt nghiệp Đại học Đà Nẵng - Đại học Bách khoa năm 2014. Anh sau đó nhận học bổng nghiên cứu sau đại học từ Đại học Gachon ở Hàn Quốc, trước khi chuyển đến Đại học RMIT ở Úc. Từ tháng 2 năm 2024, anh đã làm việc tại Đại học Griffith.

A native of Dak Lak Province in Vietnams Central Highlands, Sang graduated from the University of Da Nang - University of Science and Technology in 2014. He later received a postgraduate research scholarship from Gachon University in South Korea, before moving to RMIT University in Australia. Since February 2024, he has been working at Griffith University.

  • Sang đã công bố hơn 20 bài báo khoa học.

Sang has published more than 20 scientific papers.

View the original post here .

7 markets that represent Vietnam's trade and culture

  • 7 khu chợ đại diện cho thương mại và văn hóa của Việt Nam
  • April 26, 2025

Vietnam's markets play an important role in daily life, selling everything from fresh produce to wholesale goods and providing a glimpse into the country's trading traditions.

  • Chợ ở Việt Nam đóng một vai trò quan trọng trong cuộc sống hàng ngày, bán từ sản phẩm tươi sống đến hàng hóa bán buôn và cung cấp cái nhìn thoáng qua về truyền thống buôn bán của đất nước.

Vietnam is home to some of the most diverse markets in Southeast Asia. From floating markets in the Mekong Delta to big markets in urban areas, these spaces showcase different aspects of the local economy. Here's a look at seven of Vietnam's most famous markets and what makes them unique.

  • Việt Nam là nơi có một số chợ đa dạng nhất ở Đông Nam Á. Từ chợ nổi ở Đồng bằng sông Cửu Long đến các chợ lớn ở khu vực đô thị, những không gian này thể hiện các khía cạnh khác nhau của nền kinh tế địa phương. Dưới đây là cái nhìn về bảy khu chợ nổi tiếng nhất của Việt Nam và điều gì làm cho chúng trở nên độc đáo.

1. Ben Thanh Market, Ho Chi Minh City

  • 1. Chợ Bến Thành, Thành phố Hồ Chí Minh

Located in central Ho Chi Minh City, Ben Thanh Market is one of Vietnam's most recognizable shopping destinations. Its clock tower serves as a landmark, and the market is a popular stop for both tourists and locals.

  • Nằm ở trung tâm Thành phố Hồ Chí Minh, Chợ Bến Thành là một trong những điểm mua sắm dễ nhận biết nhất của Việt Nam. Tháp đồng hồ của nó là một điểm mốc, và chợ là một điểm dừng phổ biến cho cả du khách và người dân địa phương.

Tourists pose for photos in front of Ben Thanh Market in downtown HCMC, April 30, 2023. Photo by VnExpress/Ha Giang

Tourists pose for photos in front of Ben Thanh Market in downtown HCMC, April 30, 2023. Photo by VnExpress/Ha Giang

  • Du khách chụp ảnh trước Chợ Bến Thành ở trung tâm HCMC, ngày 30 tháng 4 năm 2023. Ảnh của VnExpress/Ha Giang

Inside, visitors can explore a variety of goods, including handicrafts and souvenirs. The food section is known for Vietnamese dishes such as banh xeo (crispy pancake) and bun thit nuong (grilled pork vermicelli).

  • Bên trong, du khách có thể khám phá nhiều loại hàng hóa, bao gồm thủ công mỹ nghệ và quà lưu niệm. Khu ẩm thực nổi tiếng với các món ăn Việt Nam như bánh xèo và bún thịt nướng.

While bargaining is common, prices at Ben Thanh tend to be higher due to its popularity with tourists. The market has gained a reputation for price inflation, making it important for shoppers to be prepared to bargain.

  • Mặc dù việc mặc cả là phổ biến, giá tại Chợ Bến Thành có xu hướng cao hơn do sự phổ biến của nó đối với du khách. Chợ đã nổi tiếng với việc tăng giá, khiến người mua hàng cần phải chuẩn bị để mặc cả.

A renovation project has been going on since last year to improve the public square in front of the market, adding green spaces and restoring architectural features. Ben Thanh Market operates daily from 6 a.m. to 6 p.m., with a night market continuing until 10 p.m.

  • Dự án cải tạo đã được tiến hành từ năm ngoái để cải thiện quảng trường công cộng trước chợ, thêm không gian xanh và khôi phục các đặc điểm kiến trúc. Chợ Bến Thành hoạt động hàng ngày từ 6 giờ sáng đến 6 giờ chiều, với chợ đêm kéo dài đến 10 giờ tối.

2. Dong Xuan Market, Hanoi

  • 2. Chợ Đồng Xuân, Hà Nội

Dong Xuan Market, the largest in Hanoi, has been a key commercial hub since its establishment in 1889. Located in Hoan Kiem District, it serves as a trading center, supplying goods to vendors across the capital.

  • Chợ Đồng Xuân, chợ lớn nhất ở Hà Nội, đã là một trung tâm thương mại quan trọng kể từ khi được thành lập vào năm 1889. Nằm ở quận Hoàn Kiếm, nó là trung tâm buôn bán, cung cấp hàng hóa cho các nhà bán lẻ trên khắp thủ đô.

Street vendors and motorbikes fill the scene in front of Dong Xuan Market. Photo by VnExpress/Ngan Duong

Street vendors and motorbikes fill the scene in front of Dong Xuan Market. Photo by VnExpress/Ngan Duong

  • Người bán hàng rong và xe máy lấp đầy cảnh trước Chợ Đồng Xuân. Ảnh của VnExpress/Ngan Duong

Unlike Ben Thanh Market, which is more tourist-focused, Dong Xuan caters primarily to wholesalers. It offers a wide range of products, including textiles, electronics, and household items.

  • Không giống như Chợ Bến Thành, tập trung nhiều vào du khách, Chợ Đồng Xuân chủ yếu phục vụ cho các nhà bán buôn. Nó cung cấp một loạt các sản phẩm, bao gồm dệt may, điện tử và đồ gia dụng.

Beyond shopping, the market is also known for its street food. The alleys around it are filled with vendors selling Hanoi specialties like bun oc (snail noodle soup), chao suon (pork rib porridge), and bun cha que tre (grilled pork skewers with vermicelli).

  • Ngoài việc mua sắm, chợ cũng nổi tiếng với ẩm thực đường phố. Các con hẻm xung quanh nó đầy người bán hàng rong bán các đặc sản Hà Nội như bún ốc, cháo sườn và bún chả que tre.

Dong Xuan Market operates daily from 6 a.m. to 7 p.m., though some vendors start as early as 4 a.m. and stay open until 10 p.m.

  • Chợ Đồng Xuân hoạt động hàng ngày từ 6 giờ sáng đến 7 giờ tối, mặc dù một số người bán hàng bắt đầu từ 4 giờ sáng và mở cửa đến 10 giờ tối.

3. Binh Tay Market, Ho Chi Minh City

  • 3. Chợ Bình Tây, Thành phố Hồ Chí Minh

Located in the heart of the Chinatown area in District 6, home to a large Chinese-Vietnamese community, Binh Tay Market offers a different shopping experience from the more tourist-focused markets in the city.

  • Nằm ở trung tâm khu vực Chợ Lớn ở Quận 6, nơi có cộng đồng người Hoa-Việt lớn, Chợ Bình Tây cung cấp một trải nghiệm mua sắm khác biệt so với các chợ tập trung vào du khách khác trong thành phố.

Binh Tay Market from the outside. Photo courtesy of Ho Chi Minh City Department of Tourism

Binh Tay Market from the outside. Photo courtesy of Ho Chi Minh City Department of Tourism

  • Chợ Bình Tây nhìn từ bên ngoài. Ảnh cung cấp bởi Sở Du lịch Thành phố Hồ Chí Minh

Built in the 1920s, the market remains a trading hub that reflects a blend of Vietnamese and Chinese influences, both in its architecture and the goods sold. It underwent renovations in 2017 to preserve its charm while improving infrastructure.

  • Được xây dựng vào những năm 1920, chợ vẫn là một trung tâm thương mại phản ánh sự pha trộn giữa ảnh hưởng của Việt Nam và Trung Quốc, cả trong kiến trúc và hàng hóa bán ra. Nó đã trải qua cải tạo vào năm 2017 để bảo tồn vẻ đẹp trong khi cải thiện cơ sở hạ tầng.

Spanning over 17,000 square meters, Binh Tay Market houses more than 2,300 stalls selling textiles, dried foods, spices, and traditional Chinese medicines. Unlike Ben Thanh, which caters more to tourists, Binh Tay Market serves as a business hub for local enterprises. Nearby food stalls serve classic dishes such as hu tieu (rice noodle soup), pha lau (braised offal stew), and dim sum-style snacks.

  • Với diện tích hơn 17.000 mét vuông, Chợ Bình Tây có hơn 2.300 gian hàng bán vải, thực phẩm khô, gia vị và thuốc bắc truyền thống. Không giống như Chợ Bến Thành, phục vụ nhiều hơn cho du khách, Chợ Bình Tây là trung tâm kinh doanh cho các doanh nghiệp địa phương. Các quầy thực phẩm gần đó phục vụ các món ăn cổ điển như hủ tiếu, phá lấu và các món ăn nhẹ kiểu dim sum.

Binh Tay Market is open daily from 6 a.m. to 7:30 p.m., though many vendors begin setting up as early as 2 a.m., and some stalls remain open late into the night.

  • Chợ Bình Tây mở cửa hàng ngày từ 6 giờ sáng đến 7:30 tối, mặc dù nhiều người bán hàng bắt đầu dọn hàng từ 2 giờ sáng và một số gian hàng mở cửa đến khuya.

4. Hoi An Night Market, Hoi An City

  • 4. Chợ Đêm Hội An, Thành phố Hội An

Located in the heart of Hoi An Ancient Town, a UNESCO Cultural Heritage Site, the Hoi An Night Market offers visitors a mix of shopping, culture, and street life.

  • Nằm ở trung tâm Phố cổ Hội An, một Di sản Văn hóa Thế giới của UNESCO, Chợ Đêm Hội An mang đến cho du khách sự kết hợp giữa mua sắm, văn hóa và cuộc sống đường phố.

Tourists take boat rides on the Hoai River in Hoi An at night, March 2022. Photo by VnExpress/Nguyen Dong

Tourists take boat rides on the Hoai River in Hoi An at night, March 2022. Photo by VnExpress/Nguyen Dong

  • Du khách đi thuyền trên sông Hoài ở Hội An vào ban đêm, tháng 3 năm 2022. Ảnh của VnExpress/Nguyen Dong

Stretching along Nguyen Hoang Street by the Thu Bon River, the market is best known for its lanterns, which light up the streets at night. Visitors can purchase these lanterns as souvenirs or admire them while strolling through the market.

  • Kéo dài dọc theo đường Nguyễn Hoàng bên sông Thu Bồn, chợ nổi tiếng nhất với những chiếc đèn lồng, thắp sáng các con phố vào ban đêm. Du khách có thể mua những chiếc đèn lồng này làm quà lưu niệm hoặc ngắm nhìn chúng khi dạo quanh chợ.

The market also features a variety of handmade crafts, including jewelry, ceramics, and clothing. For food lovers, it offers Hoi An's famous street food, with specialties like cao lau (roasted pork with thick noodles), and banh mi.

  • Chợ cũng có nhiều sản phẩm thủ công mỹ nghệ, bao gồm trang sức, gốm sứ và quần áo. Đối với những người yêu thích ẩm thực, chợ cung cấp các món ăn đường phố nổi tiếng của Hội An, với các đặc sản như cao lầu và bánh mì.

The Hoi An Night Market operates daily from 5 p.m. to 10 p.m.

  • Chợ Đêm Hội An hoạt động hàng ngày từ 5 giờ chiều đến 10 giờ tối.

5. Can Tho Floating Market, Mekong Delta

  • 5. Chợ Nổi Cần Thơ, Đồng bằng sông Cửu Long

Cai Rang Floating Market is the largest wholesale floating market in Vietnam's Mekong Delta. Located on the Hau River in Can Tho City, the market operates daily from 6 a.m. to 11 a.m.

  • Chợ nổi Cái Răng là chợ nổi bán buôn lớn nhất ở Đồng bằng sông Cửu Long của Việt Nam. Nằm trên sông Hậu ở thành phố Cần Thơ, chợ hoạt động hàng ngày từ 6 giờ sáng đến 11 giờ trưa.

Boats advertising their merchandise at Cai Rang floating market in Can Tho. Photo by VnExpress/Dang Le

Boats advertising their merchandise at Cai Rang floating market in Can Tho. Photo by VnExpress/Dang Le

  • Thuyền quảng cáo hàng hóa tại chợ nổi Cái Răng ở Cần Thơ. Ảnh của VnExpress/Dang Le

To reach the market, visitors can take a boat from Ninh Kieu Port, which offers a 40-minute ride passing riverside homes. Some tours also extend beyond the market to local orchards, where visitors can taste fruits and explore the canals.

  • Để đến chợ, du khách có thể đi thuyền từ bến Ninh Kiều, hành trình 40 phút qua các ngôi nhà ven sông. Một số tour du lịch cũng kéo dài ra ngoài chợ đến các vườn trái cây địa phương, nơi du khách có thể thưởng thức trái cây và khám phá các kênh rạch.

At the market, traders sell fruits, vegetables, and other agricultural products. Large boats hang samples of their goods on poles, while smaller boats serve drinks, snacks, and noodle soups such as bun rieu (crab noodle soup). Visitors can stop for a meal or enjoy a Vietnamese iced coffee while floating on the river.

  • Tại chợ, thương nhân bán trái cây, rau củ và các sản phẩm nông nghiệp khác. Những chiếc thuyền lớn treo mẫu hàng hóa của họ trên cọc, trong khi những chiếc thuyền nhỏ hơn phục vụ đồ uống, đồ ăn nhẹ và các món ăn như bún riêu. Du khách có thể dừng lại để ăn một bữa hoặc thưởng thức một ly cà phê đá Việt Nam khi nổi trên sông.

The market's atmosphere is part of its charm. Boats push through the crowded waterways, traders call out to customers, and locals throw and catch goods between boats. The energy here is cheerful, with laughter and conversation filling the air.

  • Không khí của chợ là một phần của sức hấp dẫn của nó. Những chiếc thuyền chen chúc qua các con đường nước đông đúc, người bán hàng gọi khách hàng, và người dân địa phương ném và bắt hàng hóa giữa các thuyền. Năng lượng ở đây vui vẻ, với tiếng cười và cuộc trò chuyện tràn ngập không khí.

6. Da Lat Night Market, Da Lat City

  • 6. Chợ Đêm Đà Lạt, Thành phố Đà Lạt

Located in the heart of Da Lat City in Vietnam's Central Highlands, the market is famous for its street food stalls, offering banh trang nuong (grilled rice paper), strawberries, and soy milk. In addition to food, it is also a great place to shop for wool clothing, which are popular due to the region's cooler weather.

  • Nằm ở trung tâm thành phố Đà Lạt ở Tây Nguyên, chợ nổi tiếng với các quầy ẩm thực đường phố, cung cấp bánh tráng nướng, dâu tây và sữa đậu nành. Ngoài thực phẩm, đây cũng là nơi tuyệt vời để mua sắm quần áo len, phổ biến do thời tiết mát mẻ của vùng.

Crowds gather at Da Lat Night Market. Photo by VnExpress/Phong Vinh

Crowds gather at Da Lat Night Market. Photo by VnExpress/Phong Vinh

  • Đông đúc tại Chợ Đêm Đà Lạt. Ảnh của VnExpress/Phong Vinh

The market has different sections, including areas for clothing, fruit, and specialty goods. Vendors sell local produce like strawberries and avocados, while other stalls offer jams, tea, and dried snacks, making it a great place to find souvenirs. Live music performances and street vendors add to the lively atmosphere.

  • Chợ có các khu vực khác nhau, bao gồm khu vực quần áo, trái cây và hàng hóa đặc sản. Người bán hàng bán sản phẩm địa phương như dâu tây và bơ, trong khi các quầy hàng khác cung cấp mứt, trà và đồ ăn khô, làm cho nó trở thành nơi tuyệt vời để tìm quà lưu niệm. Các buổi biểu diễn nhạc sống và các quầy hàng đường phố tăng thêm không khí sôi động.

Dalat Night Market operates from 6 p.m. until midnight.

  • Chợ Đêm Đà Lạt hoạt động từ 6 giờ chiều đến nửa đêm.

7. Sa Pa Love Market, Sa Pa City

  • 7. Chợ Tình Sa Pa, Thành phố Sa Pa

The Sa Pa Love Market is a tradition of the Hmong and Dao ethnic groups in northern Vietnam. The Sa Pa Love Market is distinct from the Sa Pa Night Market, which takes place in the same location but focuses on shopping and food stalls.

  • Chợ Tình Sa Pa là một truyền thống của các dân tộc H'Mông và Dao ở miền Bắc Việt Nam. Chợ Tình Sa Pa khác biệt với Chợ Đêm Sa Pa, diễn ra tại cùng một địa điểm nhưng tập trung vào mua sắm và các quầy ẩm thực.

Artists reenact the wife-catching tradition at the Sapa Love Market. Photo by VnExpress/Giang Huy

Artists reenact the "wife-catching" tradition at the Sa Pa Love Market. Photo by VnExpress/Giang Huy

  • Nghệ sĩ tái hiện truyền thống "bắt vợ" tại Chợ Tình Sa Pa. Ảnh của VnExpress/Giang Huy

Held every Saturday evening in Sa Pa's central square, near the Stone Church, this market was originally a place for young men and women from different villages to meet, socialize, and find potential partners. Over time, while its role in courtship has faded, it remains an important event for preserving traditions and showcasing heritage.

  • Được tổ chức vào mỗi tối thứ Bảy tại quảng trường trung tâm Sa Pa, gần Nhà thờ Đá, chợ này ban đầu là nơi để những chàng trai và cô gái trẻ từ các làng khác nhau gặp gỡ, giao lưu và tìm kiếm bạn đời tiềm năng. Theo thời gian, mặc dù vai trò của nó trong việc tán tỉnh đã phai nhạt, nhưng nó vẫn là một sự kiện quan trọng để bảo tồn truyền thống và giới thiệu di sản.

At the market, visitors can enjoy folk songs and dances, explore handmade crafts, and try specialties like thang co (horse meat stew), five-colored sticky rice, and corn wine.

  • Tại chợ, du khách có thể thưởng thức các bài hát và điệu múa dân gian, khám phá các sản phẩm thủ công mỹ nghệ và thử các đặc sản như thắng cố, xôi ngũ sắc và rượu ngô.
View the original post here .

Singapore named 4th most crypto-friendly city in the world

  • Singapore được xếp hạng là thành phố thân thiện với tiền điện tử thứ 4 trên thế giới
  • April 26, 2025

Singapore has secured the fourth spot globally in the Crypto Friendly Cities Index 2025, underscoring its growing significance in the digital currency landscape.

  • Singapore đã giành vị trí thứ tư toàn cầu trong Chỉ số Thành phố Thân thiện với Tiền điện tử năm 2025, nhấn mạnh tầm quan trọng ngày càng tăng của nó trong bối cảnh tiền tệ kỹ thuật số.

According to a report published on April 24 by advisory firm Multipolitan, Singapore achieved a crypto-friendly index score of 168, placing it just behind Ljubljana (Slovenia), Hong Kong (China), and Zurich (Switzerland).

  • Theo báo cáo được công bố vào ngày 24 tháng 4 bởi công ty tư vấn Multipolitan, Singapore đạt điểm số chỉ số thân thiện với tiền điện tử là 168, xếp sau Ljubljana (Slovenia), Hồng Kông (Trung Quốc) và Zurich (Thụy Sĩ).

The city-state's strong ranking is attributed to its clear regulatory frameworks and appealing tax policies, notably its Payment Services Act, which offers comprehensive regulations for payment systems and service providers.

  • Vị trí xếp hạng cao của thành phố này được cho là nhờ vào các khung pháp lý rõ ràng và chính sách thuế hấp dẫn, đặc biệt là Đạo luật Dịch vụ Thanh toán, cung cấp các quy định toàn diện cho hệ thống thanh toán và nhà cung cấp dịch vụ.

Singapore ranks second worldwide in terms of crypto ownership rates, trailing only the UAE. The concentration of crypto wealth is also impressive, with each crypto owner in Singapore holding assets worth an average of $85,536, placing the economy fifth globally in the report.

  • Singapore xếp hạng thứ hai toàn cầu về tỷ lệ sở hữu tiền điện tử, chỉ đứng sau UAE. Sự tập trung của cải tiền điện tử cũng ấn tượng, với mỗi chủ sở hữu tiền điện tử ở Singapore sở hữu tài sản trị giá trung bình 85.536 đô la, đưa nền kinh tế này đứng thứ năm toàn cầu trong báo cáo.

Singapore's strong performance in the crypto-friendly rankings aligns with its high position in the 2024 Smart City Index by the International Institute for Management Development (IMD). This correlation underscores that cities supportive of crypto innovation also excel in technology and infrastructure.

  • Hiệu suất mạnh mẽ của Singapore trong bảng xếp hạng thành phố thân thiện với tiền điện tử phù hợp với vị trí cao của nó trong Chỉ số Thành phố Thông minh năm 2024 của Viện Phát triển Quản lý Quốc tế (IMD). Sự tương quan này nhấn mạnh rằng các thành phố ủng hộ đổi mới tiền điện tử cũng xuất sắc về công nghệ và cơ sở hạ tầng.

The report further predicts Singapore's prominence in the crypto sector will continue to rise, driven by the migration of crypto wealth from heavily regulated markets. Notably, India, which boasts the highest number of crypto owners worldwide, has witnessed a significant shift of its crypto platforms toward more accommodating markets, including Singapore.

  • Báo cáo cũng dự đoán rằng sự nổi bật của Singapore trong lĩnh vực tiền điện tử sẽ tiếp tục tăng, được thúc đẩy bởi sự di chuyển của của cải tiền điện tử từ các thị trường bị quy định nghiêm ngặt. Đáng chú ý, Ấn Độ, quốc gia có số lượng chủ sở hữu tiền điện tử nhiều nhất thế giới, đã chứng kiến sự chuyển dịch đáng kể của các nền tảng tiền điện tử của mình sang các thị trường thân thiện hơn, bao gồm cả Singapore.
View the original post here .

Former Barcelona star Pique splits with 12-year-younger girlfriend

  • Cựu ngôi sao Barcelona Pique chia tay bạn gái kém 12 tuổi
  • April 26, 2025

Former Barcelona and Spain national defender Gerard Pique, 38, and his girlfriend Clara Chia, 26, have reportedly broken up after three years together.

  • Cựu hậu vệ Barcelona và đội tuyển Tây Ban Nha Gerard Pique, 38 tuổi, và bạn gái Clara Chia, 26 tuổi, được cho là đã chia tay sau ba năm bên nhau.

According to Marca, the split may have been triggered by a third person. It remains unclear whether this is related to recent photos of Pique getting cozy with a red-haired woman in Miami.

  • Theo Marca, nguyên nhân dẫn đến chia tay có thể liên quan đến người thứ ba. Hiện vẫn chưa rõ liệu điều này có liên quan đến những bức ảnh gần đây của Pique thân mật với một phụ nữ tóc đỏ ở Miami hay không.

Pique often travels between Barcelona and Miami, where his two sons live with his ex-partner, Colombian pop star Shakira. His frequent traveling between the two cities reportedly caused tension in his relationship with Chia, who works for a Spanish sports and entertainment company.

  • Pique thường xuyên di chuyển giữa Barcelona và Miami, nơi hai con trai của anh sống cùng người yêu cũ, ngôi sao nhạc pop Colombia Shakira. Việc anh thường xuyên phải di chuyển giữa hai thành phố được cho là đã gây ra căng thẳng trong mối quan hệ với Chia, người làm việc cho một công ty thể thao và giải trí Tây Ban Nha.

Gerald Pique and Clara Chia. Photo by Instagram/@clara_chia_martiii

Gerald Pique and Clara Chia. Photo by Instagram/@clara_chia_martiii

  • Gerard Pique và Clara Chia. Ảnh từ Instagram/@clara_chia_martiii

The former Barcelona star went public with Chia in 2022, shortly after his breakup with Shakira.

  • Cựu ngôi sao Barcelona công khai mối quan hệ với Chia vào năm 2022, ngay sau khi chia tay với Shakira.

Spanish media reported that Shakira discovered Pique's affair with Chia after noticing someone had eaten her jar of strawberry jam, a food she claimed only she liked in her family. Feeling betrayed, Shakira allegedly kicked Pique out of their home. She later referenced Pique as "the one who must not be named," a nod to the villain Voldemort from the book series "Harry Potter," in one of her songs.

  • Truyền thông Tây Ban Nha đưa tin rằng Shakira phát hiện ra Pique ngoại tình với Chia sau khi nhận thấy ai đó đã ăn hũ mứt dâu của cô, một món ăn mà cô cho rằng chỉ cô mới thích trong gia đình. Cảm thấy bị phản bội, Shakira được cho là đã đuổi Pique ra khỏi nhà. Sau đó, cô ám chỉ Pique là "người không được nhắc tên", ám chỉ nhân vật phản diện Voldemort trong loạt sách "Harry Potter", trong một trong những bài hát của cô.

Pique played for Barcelona from 2008 until his retirement in 2022, helping the club secure 30 titles, including three Champions League and nine La Liga titles. He was also a key figure for Spain, winning the 2010 World Cup and Euro 2012.

  • Pique chơi cho Barcelona từ năm 2008 cho đến khi giải nghệ vào năm 2022, giúp câu lạc bộ giành được 30 danh hiệu, bao gồm ba Champions League và chín La Liga. Anh cũng là một nhân vật quan trọng của đội tuyển Tây Ban Nha, giành chức vô địch World Cup 2010 và Euro 2012.

Pique and Shakira met during the filming for the music video of "Waka Waka", the official song of the 2010 World Cup. They lived together in Barcelona for 11 years and have two sons, Milan and Sasha.

  • Pique và Shakira gặp nhau trong quá trình quay video âm nhạc "Waka Waka", bài hát chính thức của World Cup 2010. Họ sống cùng nhau ở Barcelona trong 11 năm và có hai con trai, Milan và Sasha.
View the original post here .

Vietnamese cuisine leads in top 100 Southeast Asian street foods list

  • Ẩm thực Việt Nam dẫn đầu danh sách 100 món ăn đường phố Đông Nam Á
  • April 26, 2025

Vietnam stands out in TasteAtlas's latest rankings of the top 100 Southeast Asian street foods, with 26 dishes making the list, the most from any country in the region.

  • Việt Nam nổi bật trong bảng xếp hạng mới nhất của TasteAtlas về top 100 món ăn đường phố Đông Nam Á, với 26 món ăn góp mặt trong danh sách, nhiều nhất so với bất kỳ quốc gia nào trong khu vực.

Topping the Vietnamese entries is banh mi, ranked 3rd overall. The baguette was originally filled with just meat and seasoning. Today's versions include a wide range of ingredients like cold cuts, pate, and pickles.

  • Đứng đầu trong các món ăn Việt Nam là bánh mì, xếp hạng 3 tổng thể. Bánh mì ban đầu chỉ được nhồi thịt và gia vị. Phiên bản ngày nay bao gồm nhiều thành phần đa dạng như thịt nguội, pate và dưa chua.

A banh mi is filled with cold cuts in Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Quynh Tran

A banh mi is filled with cold cuts in Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • Một chiếc bánh mì nhồi thịt nguội tại TP.HCM. Ảnh: VnExpress/Quỳnh Trần

In fact, five different banh mi variations appear on the list: the classic at third, meat and cold cuts at 11th, roasted pork belly at 13th, cold cut at 65th, and meatball at 99th.

  • Thực tế, năm phiên bản khác nhau của bánh mì xuất hiện trong danh sách: bánh mì truyền thống xếp thứ ba, bánh mì thịt và thịt nguội xếp thứ 11, bánh mì heo quay xếp thứ 13, bánh mì thịt nguội xếp thứ 65 và bánh mì xíu mại xếp thứ 99.

Close behind is beef pho at number 9, followed by variations like general pho at 14th, chicken pho at 37th, and seafood pho at 53rd. Pho is a noodle soup made with slow-cooked chicken or beef broth, rice noodles, and meat slices.

  • Gần ngay sau đó là phở bò ở vị trí thứ 9, tiếp theo là các biến thể như phở tổng hợp ở vị trí thứ 14, phở gà ở vị trí thứ 37 và phở hải sản ở vị trí thứ 53. Phở là món súp mì làm từ nước dùng gà hoặc bò nấu chậm, mì gạo và lát thịt.

Variations of broken rice are also featured, with the classic dish ranked 20th and the grilled pork version at 33rd.

  • Các biến thể của cơm tấm cũng xuất hiện, với món cơm tấm truyền thống xếp hạng 20 và phiên bản cơm tấm sườn nướng xếp hạng 33.

A plate of steamed rice rolls goes with a bowl of sausage dipped in fish sauce, and herbs. Photo by Nick M

A plate of steamed rice rolls goes with a bowl of sausage dipped in fish sauce, and herbs. Photo by Nick M

  • Một đĩa bánh cuốn đi kèm với bát chả lụa chấm nước mắm và rau thơm. Ảnh: Nick M

Snack-style foods are also represented, with banh xeo (crispy pancake) at 36th, banh khoai (Hue-style pancake) at 30th, and banh cuon (steamed rice rolls) at 83rd.

  • Các món ăn dạng snack cũng được đại diện, với bánh xèo ở vị trí thứ 36, bánh khoái kiểu Huế ở vị trí thứ 30 và bánh cuốn ở vị trí thứ 83.

Other notable entries include cha gio (fried spring rolls) at 28th, nem lui (grilled pork on lemongrass skewers) at 35th, and bun dau mam tom (tofu and vermicelli with fermented shrimp paste) at 60.

  • Các món đáng chú ý khác bao gồm chả giò ở vị trí thứ 28, nem lụi ở vị trí thứ 35 và bún đậu mắm tôm ở vị trí thứ 60.

For the "Top 100 Southeast Asian Street Food" list as of April 15, 10,080 ratings were submitted, with 6,973 verified as valid by the system. Topping the list was Indonesian dumpling siomay, followed by Myanmar's ohn no khao swè, or noodles with coconut milk.

  • Danh sách "Top 100 Món Ăn Đường Phố Đông Nam Á" tính đến ngày 15 tháng 4, có 10.080 đánh giá được gửi, trong đó 6.973 được hệ thống xác minh là hợp lệ. Đứng đầu danh sách là món há cảo siomay của Indonesia, tiếp theo là món ohn no khao swè của Myanmar, hay mì với nước cốt dừa.

The list of Vietnamese dishes that made it to the Top 100 Southeast Asian Street Foods:

  • Danh sách các món ăn Việt Nam lọt vào Top 100 Món Ăn Đường Phố Đông Nam Á:

Ranking

  • Xếp hạng

Dish Name

  • Tên món ăn

3

  • 3

Banh mi

  • Bánh mì

5

  • 5

Pho

  • Phở

9

  • 9

Beef pho

  • Phở bò

11

  • 11

Banh mi thit (Meat and cold cuts banh mi)

  • Bánh mì thịt (Bánh mì thịt và thịt nguội)

13

  • 13

Banh mi heo quay (Roasted pork belly banh mi)

  • Bánh mì heo quay

14

  • 14

Pho

  • Phở

20

  • 20

Com tam (broken rice)

  • Cơm tấm

28

  • 28

Cha gio (Fried spring rolls)

  • Chả giò

30

  • 30

Banh khoai (Hue-style pancake)

  • Bánh khoái

33

  • 33

Com tam suon (Broken rice with grilled pork)

  • Cơm tấm sườn

35

  • 35

Nem lui (Grilled ground pork on lemongrass skewers)

  • Nem lụi

36

  • 36

Banh xeo (Crispy pancake)

  • Bánh xèo

37

  • 37

Pho ga (Chicken pho)

  • Phở gà

39

  • 39

Banh beo (Steamed savory rice cake)

  • Bánh bèo

60

  • 60

Bun dau mam tom (Vermicelli with tofu and shrimp paste)

  • Bún đậu mắm tôm

65

  • 65

Banh mi dac biet (Banh mi with cold cuts)

  • Bánh mì đặc biệt (Bánh mì thịt nguội)

66

  • 66

Bo bia (Spring rolls with Chinese sausage)

  • Bò bía

67

  • 67

Hu tieu Nam Vang (Nam-Vang-style noodle soup)

  • Hủ tiếu Nam Vang

69

  • 69

Banh ran (Deep-fried glutinous rice balls)

  • Bánh rán

77

  • 77

Banh khot (Mini savory pancakes)

  • Bánh khọt

83

  • 83

Banh cuon (Steamed rice rolls with pork and mushrooms)

  • Bánh cuốn

89

  • 89

Chao long (Pork offal porridge)

  • Cháo lòng

99

  • 99

Banh mi xiu mai (Banh mi with meatballs)

  • Bánh mì xíu mại
View the original post here .

Villa café in HCMC's expat hub offers garden views and Instagram appeal

  • Quán cà phê biệt thự ở trung tâm người nước ngoài tại TPHCM mang đến tầm nhìn ra vườn và sức hút Instagram
  • April 26, 2025

A new café in Ho Chi Minh City's expat ward Thao Dien has quickly become a favorite spot in town with its villa-style design, white and brown tones, and open spaces.

  • Một quán cà phê mới ở khu vực Thảo Điền, nơi có nhiều người nước ngoài sinh sống tại Thành phố Hồ Chí Minh, đã nhanh chóng trở thành một điểm đến yêu thích trong thành phố với thiết kế kiểu biệt thự, tông màu trắng và nâu, cùng không gian mở.
View the original post here .

World mourns as tens of thousands gather for Pope Francis’s funeral

  • Thế giới thương tiếc khi hàng chục ngàn người tụ tập dự tang lễ của Đức Giáo Hoàng Francis
  • April 26, 2025

Tens of thousands of mourners and world leaders, including U.S. President Donald Trump, packed St. Peters Square on Saturday to bid farewell to Pope Francis, the champion of the poor and the Catholic Churchs first Latin American leader.

  • Hàng chục ngàn người thương tiếc và các nhà lãnh đạo thế giới, bao gồm Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump, đã tụ tập tại Quảng trường Thánh Peter vào thứ Bảy để tiễn biệt Đức Giáo Hoàng Francis, người bảo vệ người nghèo và là lãnh đạo đầu tiên của Giáo hội Công giáo đến từ khu vực Mỹ Latin.

Some waited overnight to get a seat for the ceremony, with police reporting some 150,000 people in the square and surrounding streets even before proceedings began at 10:00 a.m. (0900 GMT).

  • Một số người đã chờ qua đêm để có chỗ ngồi cho buổi lễ, với cảnh sát báo cáo khoảng 150.000 người có mặt tại quảng trường và các con đường xung quanh ngay cả trước khi buổi lễ bắt đầu lúc 10:00 sáng (0900 GMT).

The crowds cheered and applauded as the pope's coffin was brought out of St Peter's Basilica into the square.

  • Đám đông đã reo hò và vỗ tay khi quan tài của Đức Giáo Hoàng được mang ra khỏi Vương cung thánh đường Thánh Peter vào quảng trường.

Many of the more than 50 heads of state attending the funeral had entered the Basilica beforehand to pay their respects at the coffin of the Argentine pontiff, who died on Monday aged 88.

  • Nhiều hơn 50 nguyên thủ quốc gia tham dự tang lễ đã vào Vương cung thánh đường trước đó để bày tỏ sự kính trọng tại quan tài của vị giáo hoàng người Argentina, người đã qua đời vào thứ Hai ở tuổi 88.

Guests included Argentina's President Javier Milei and Britain's Prince William as well as Ukraine's Volodymyr Zelensky -- who met Trump on the sidelines, according to a Ukrainian spokesperson.

  • Các khách mời bao gồm Tổng thống Argentina Javier Milei và Hoàng tử William của Anh cũng như Volodymyr Zelensky của Ukraine -- người đã gặp Trump bên lề buổi lễ, theo phát ngôn viên của Ukraine.

Francis sought to steer the centuries-old Church into a more inclusive direction during his 12-year papacy, and his death prompted a global outpouring of emotion.

  • Francis đã cố gắng hướng dẫn Giáo hội cổ xưa này theo một hướng bao dung hơn trong suốt 12 năm làm giáo hoàng, và cái chết của ông đã kích động một làn sóng cảm xúc toàn cầu.

"He was not just the pope, he was what the definition of being human is," said Andrea Ugalde, 39, who flew from Los Angeles to attend Saturday's mass.

  • "Ông không chỉ là giáo hoàng, ông là định nghĩa của sự nhân đạo," Andrea Ugalde, 39 tuổi, người đã bay từ Los Angeles để tham dự thánh lễ vào thứ Bảy, nói.

Italian and Vatican authorities have mounted a major security operation for the ceremony, with fighter jets on standby and snipers positioned on roofs surrounding the tiny city state.

  • Chính quyền Ý và Vatican đã thiết lập một chiến dịch an ninh lớn cho buổi lễ, với các máy bay chiến đấu sẵn sàng và các tay súng bắn tỉa được bố trí trên các mái nhà xung quanh quốc gia nhỏ bé này.

But the massive crowd was largely silent as they waited, watching proceedings on several large screens around the square.

  • Nhưng đám đông khổng lồ chủ yếu im lặng khi họ chờ đợi, theo dõi buổi lễ trên nhiều màn hình lớn xung quanh quảng trường.

"We spent the whole night here in the car with the children," said Peruvian Gabriela Lazo, 41.

  • "Chúng tôi đã ở đây suốt đêm trong xe với các con," Gabriela Lazo, 41 tuổi, người Peru nói.

"We are very sorry for what happened to him because we hold a South American pope in our hearts."

  • "Chúng tôi rất đau buồn vì những gì đã xảy ra với ông ấy vì chúng tôi luôn giữ một vị giáo hoàng Nam Mỹ trong lòng."

The funeral sets off the first of nine days of official Vatican mourning for Francis, who took over following the resignation of Pope Benedict XVI in 2013.

  • Tang lễ này khởi đầu cho chín ngày tang lễ chính thức của Vatican cho Francis, người đã tiếp quản sau khi Đức Giáo Hoàng Benedict XVI từ chức vào năm 2013.

After the mourning, cardinals will gather for the conclave to elect a new pope to lead the world's 1.4 billion Catholics.

  • Sau thời gian tang lễ, các hồng y sẽ tụ tập cho mật nghị để bầu một vị giáo hoàng mới để lãnh đạo 1,4 tỷ người Công giáo trên toàn thế giới.

Diplomatic gathering

  • Cuộc tụ họp ngoại giao

Many of Francis's reforms angered traditionalists, while his criticism of injustices, from the treatment of migrants to the damage wrought by global warming, riled many world leaders.

  • Nhiều cải cách của Francis đã làm phật lòng những người bảo thủ, trong khi sự chỉ trích của ông về những bất công, từ việc đối xử với người di cư đến những thiệt hại do biến đổi khí hậu gây ra, đã làm nhiều nhà lãnh đạo thế giới khó chịu.

Yet the former archbishop of Buenos Aires's compassion and charisma earned him global affection and respect.

  • Tuy nhiên, lòng trắc ẩn và sự quyến rũ của cựu tổng giám mục Buenos Aires đã mang lại cho ông sự yêu mến và tôn trọng toàn cầu.

Trump's administration drew the pontiff's ire for its mass deportation of migrants, but the president arrived late on Friday with his wife Melania to pay tribute to "a good man" who "loved the world".

  • Chính quyền của Trump đã làm phật lòng vị giáo hoàng vì việc trục xuất hàng loạt người di cư, nhưng tổng thống đã đến muộn vào thứ Sáu cùng với vợ Melania để tỏ lòng kính trọng với "một người tốt" người "yêu thế giới".

Making the first foreign trip of his second term, Trump was alongside dozens of leaders from other countries keen to bend his ear over a trade war he unleashed, among other subjects.

  • Trong chuyến công du nước ngoài đầu tiên của nhiệm kỳ thứ hai, Trump đã ở bên cạnh hàng chục nhà lãnh đạo từ các quốc gia khác mong muốn có cơ hội trao đổi với ông về cuộc chiến thương mại mà ông đã khởi xướng, trong số các chủ đề khác.

Trump's predecessor Joe Biden also attended the funeral, alongside UN Secretary General Antonio Guterres, Italy's Giorgia Meloni, France's Emmanuel Macron and Lebanon's Joseph Aoun.

  • Người tiền nhiệm của Trump, Joe Biden cũng tham dự tang lễ, cùng với Tổng thư ký Liên Hợp Quốc Antonio Guterres, Thủ tướng Ý Giorgia Meloni, Tổng thống Pháp Emmanuel Macron và Tổng thống Lebanon Joseph Aoun.

Israel -- angered by Francis's criticism of its conduct in Gaza -- was sending only its Holy See ambassador. China, which does not have formal relations with the Vatican, did not send any representative at all.

  • Israel -- tức giận vì sự chỉ trích của Francis về hành vi của nước này ở Gaza -- chỉ gửi đại sứ của họ tại Holy See. Trung Quốc, không có quan hệ chính thức với Vatican, không gửi bất kỳ đại diện nào.

Simple tomb

  • Ngôi mộ đơn giản

Francis died of a stroke and heart failure less than a month after he left hospital where he had battled pneumonia for five weeks.

  • Francis qua đời vì đột quỵ và suy tim chưa đầy một tháng sau khi ông rời bệnh viện, nơi ông đã chiến đấu với bệnh viêm phổi trong năm tuần.

He loved nothing more than being among his flock, taking selfies with the faithful and kissing babies, and made it his mission to visit the peripheries, rather than mainstream centres of Catholicism.

  • Ông yêu thích nhất là được ở giữa đám đông, chụp ảnh tự sướng với những người trung thành và hôn trẻ em, và đã đặt mục tiêu của mình là đến thăm các vùng ngoại vi, thay vì các trung tâm chính của Công giáo.

His last public act, the day before his death, was an Easter Sunday blessing of the entire world, ending his papacy as he had begun it -- with an appeal to protect the "vulnerable, the marginalised and migrants".

  • Hành động công khai cuối cùng của ông, vào ngày trước khi ông qua đời, là một lời chúc phúc ngày Chủ nhật Phục sinh cho cả thế giới, kết thúc nhiệm kỳ giáo hoàng của ông như cách ông đã bắt đầu -- với một lời kêu gọi bảo vệ "những người dễ bị tổn thương, bị gạt ra ngoài lề và người di cư".

The Jesuit chose to be named after Saint Francis of Assisi, saying he wanted "a poor Church for the poor", and eschewed fine robes and the papal palace.

  • Vị tu sĩ Dòng Tên đã chọn tên theo Thánh Francis của Assisi, nói rằng ông muốn "một Giáo hội nghèo cho người nghèo", và từ chối mặc áo choàng lộng lẫy và sống trong cung điện giáo hoàng.

Instead, the Church's 266th pope lived at a Vatican guesthouse and chose to be interred in his favourite Rome church, Santa Maria Maggiore -- the first pontiff to be buried outside the Vatican walls in more than a century.

  • Thay vào đó, vị giáo hoàng thứ 266 của Giáo hội sống tại một nhà khách của Vatican và chọn được chôn cất tại nhà thờ yêu thích của ông ở Rome, Santa Maria Maggiore -- là vị giáo hoàng đầu tiên được chôn ngoài tường Vatican trong hơn một thế kỷ.

His send-off is grand affair, featuring some 224 cardinals and 750 bishops and priests alongside world dignitaries.

  • Buổi tiễn đưa ông là một sự kiện lớn, với khoảng 224 hồng y và 750 giám mục và linh mục cùng với các nhân vật quan trọng trên thế giới.

Catholics around the world are holding events to watch the proceedings live, including in Buenos Aires.

  • Người Công giáo trên khắp thế giới đang tổ chức các sự kiện để xem buổi lễ trực tiếp, bao gồm cả ở Buenos Aires.

"The pope showed us that there was another way to live the faith," said Lara Amado, 25.

  • "Đức Giáo Hoàng đã chỉ cho chúng tôi rằng có một cách khác để sống đức tin," Lara Amado, 25 tuổi, nói.

But the humble pope asked to be put inside a single wooden coffin to be laid in a simple marble tomb.

  • Nhưng vị giáo hoàng khiêm tốn đã yêu cầu được đặt trong một chiếc quan tài gỗ đơn giản để được chôn cất trong một ngôi mộ bằng đá cẩm thạch đơn giản.

After the funeral, the coffin will be taken to the Santa Maria Maggiore basilica via the Fori Imperiali -- where Rome's ancient temples lie -- and the Colosseum.

  • Sau tang lễ, quan tài sẽ được đưa đến nhà thờ Santa Maria Maggiore qua Fori Imperiali -- nơi có các đền thờ cổ xưa của Rome -- và Đấu trường La Mã.

A group of "poor and needy" will greet the hearse on its arrival, the Vatican said.

  • Một nhóm "người nghèo và người cần" sẽ chào đón xe tang khi nó đến, Vatican cho biết.

Refusal to judge

  • Sự từ chối phán xét

Francis's admirers credit him with transforming perceptions of the Church and helping revive the faith following decades of clerical sex abuse scandals.

  • Những người ngưỡng mộ Francis ghi nhận ông đã thay đổi cách nhìn nhận về Giáo hội và giúp hồi sinh đức tin sau nhiều thập kỷ bê bối lạm dụng tình dục của các linh mục.

He was considered a radical by some for allowing divorced believers to receive communion, approving the baptism of transgender believers and blessings for same-sex couples, and refusing to judge gay Catholics.

  • Ông được coi là một người cấp tiến bởi một số người vì cho phép những người đã ly dị nhận lễ, phê duyệt việc rửa tội cho người chuyển giới và ban phước cho các cặp đôi đồng tính, và từ chối phán xét người Công giáo đồng tính.

But he also stuck with some centuries-old dogma, notably holding firm on the Church's opposition to abortion.

  • Nhưng ông cũng giữ vững một số giáo lý cổ xưa, đặc biệt là kiên quyết về sự phản đối của Giáo hội đối với việc phá thai.

The first trip of Francis's papacy was to Lampedusa, an Italian island that is often the first port of call for migrants crossing the Mediterranean, and he visited Greece's Lesbos island, flying 12 refugees home with him.

  • Chuyến đi đầu tiên của nhiệm kỳ giáo hoàng của Francis là đến Lampedusa, một hòn đảo của Ý thường là cảng đầu tiên cho người di cư qua Địa Trung Hải, và ông đã đến thăm hòn đảo Lesbos của Hy Lạp, mang theo 12 người tị nạn về nhà với ông.

Some of those refugees are attending his funeral.

  • Một số người trong số những người tị nạn đó đang tham dự tang lễ của ông.
View the original post here .