Latest News
Da Nang targets luxury tourism with Middle East flight route
- Đà Nẵng nhắm đến du lịch sang trọng với đường bay đến Trung Đông
- June 07, 2025
As Emirates Airlines launches flights connecting Dubai and Da Nang, the city gears up to tap into the Middle Eastern market, known for its demand for luxury and Halal services.
- Khi Emirates Airlines khai trương các chuyến bay kết nối Dubai và Đà Nẵng, thành phố đang chuẩn bị để khai thác thị trường Trung Đông, nổi tiếng với nhu cầu về dịch vụ sang trọng và Halal.
The international route connecting Dubai (UAE), Bangkok (Thailand), and Da Nang City (Vietnam) will officially open on June 2. Operated by Emirates Airlines, the flight will run four times a week.
- Tuyến đường quốc tế kết nối Dubai (UAE), Bangkok (Thái Lan), và Đà Nẵng (Việt Nam) sẽ chính thức mở cửa vào ngày 2 tháng 6. Điều hành bởi Emirates Airlines, chuyến bay sẽ hoạt động bốn lần mỗi tuần.
According to Tan Van Vuong, Deputy Director of Da Nang's Department of Culture, Sports, and Tourism, the city is implementing measures to attract Halal tourists from the Middle East, considered among the world's top spenders in tourism.
- Theo ông Tán Văn Vương, Phó Giám đốc Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch Đà Nẵng, thành phố đang triển khai các biện pháp để thu hút du khách Halal từ Trung Đông, được coi là những người chi tiêu hàng đầu thế giới trong lĩnh vực du lịch.
Currently, Da Nang has 1,290 lodging establishments with 46,000 rooms, including 111 four-star and five-star hotels offering 22,000 rooms. Many upscale hotels and resorts are managed by hospitality groups such as IHG, Accor, and Hilton.
- Hiện nay, Đà Nẵng có 1.290 cơ sở lưu trú với 46.000 phòng, bao gồm 111 khách sạn bốn sao và năm sao cung cấp 22.000 phòng. Nhiều khách sạn và khu nghỉ dưỡng cao cấp được quản lý bởi các tập đoàn khách sạn như IHG, Accor và Hilton.
Da Nang's tourism infrastructure is equipped to cater to high-spending travelers. Photo by VnExpress/Nguyen Dong
- Cơ sở hạ tầng du lịch của Đà Nẵng được trang bị để phục vụ khách hàng chi tiêu cao. Ảnh: VnExpress/Nguyễn Đông
Da Nang offers 8,000 food and beverage venues, including 30 Halal, Indian, or Muslim-friendly restaurants, some Halal-certified, and over 20 vegan or vegetarian spots suited to regional tastes.
- Đà Nẵng cung cấp 8.000 địa điểm ẩm thực, bao gồm 30 nhà hàng Halal, Ấn Độ hoặc thân thiện với người Hồi giáo, một số được chứng nhận Halal, và hơn 20 địa điểm ăn chay hoặc ăn kiêng phù hợp với khẩu vị khu vực.
Vuong emphasized that Middle Eastern tourists expect high service quality, matching Da Nang's offerings.
- Ông Vương nhấn mạnh rằng du khách Trung Đông mong đợi chất lượng dịch vụ cao, phù hợp với các dịch vụ của Đà Nẵng.
The city has also trained hospitality staff in Muslim customs, such as using the right hand, avoiding uninitiated handshakes with women, and respecting prayer times. Arabic and Russian will appear in signage and materials, with multilingual guides in development.
- Thành phố cũng đã đào tạo nhân viên khách sạn về phong tục của người Hồi giáo, chẳng hạn như sử dụng tay phải, tránh bắt tay với phụ nữ khi không được yêu cầu, và tôn trọng thời gian cầu nguyện. Tiếng Ả Rập và tiếng Nga sẽ xuất hiện trong biển hiệu và tài liệu, với hướng dẫn đa ngôn ngữ đang được phát triển.
Hotels and restaurants are adapting to Muslim guests with Halal-compliant food, alcohol-free rooms, prayer spaces, and amenities like rugs and Qurans available upon request.
- Các khách sạn và nhà hàng đang thích ứng để phục vụ khách Hồi giáo với thực phẩm tuân thủ Halal, phòng không có rượu, không gian cầu nguyện, và các tiện nghi như thảm và Kinh Quran có sẵn theo yêu cầu.
A Muslim prayer room has also been established at Da Nang International Terminal. Photo by VnExpress/Nguyen Dong
- Một phòng cầu nguyện Hồi giáo cũng đã được thiết lập tại Nhà ga Quốc tế Đà Nẵng. Ảnh: VnExpress/Nguyễn Đông
"The Middle East is a key market for Da Nang. This new route is a strategic step to attract regional tourists and boost central Vietnam's global profile," Vuong said at a May 27 press conference.
- "Trung Đông là thị trường quan trọng đối với Đà Nẵng. Tuyến đường mới này là bước chiến lược để thu hút du khách khu vực và nâng cao tầm vóc toàn cầu của miền Trung Việt Nam," ông Vương nói tại buổi họp báo ngày 27 tháng 5.
Cao Tri Dung, Chairman of the Da Nang Tourism Association, said the new Dubai - Bangkok - Da Nang route will boost connectivity from the Middle East and Europe, especially from markets lacking direct flights.
- Ông Cao Trí Dũng, Chủ tịch Hiệp hội Du lịch Đà Nẵng, cho biết tuyến đường Dubai - Bangkok - Đà Nẵng mới sẽ tăng cường kết nối từ Trung Đông và châu Âu, đặc biệt từ các thị trường thiếu chuyến bay trực tiếp.
"The direct flight is an opportunity for the city to target high and ultra-high-income tourists," he said.
- "Chuyến bay trực tiếp là cơ hội để thành phố nhắm đến du khách có thu nhập cao và siêu cao," ông nói.
Vietnam star defender wears $21,000 Rolex watch to contract extension meeting
- Ngôi sao phòng ngự Việt Nam đeo đồng hồ Rolex trị giá 21.000 USD trong buổi ký gia hạn hợp đồng
- June 07, 2025
National team defender Vu Van Thanh appeared stylish in an all-black outfit and donned a Rolex watch at the contract renewal signing with V. League club Cong An Ha Noi (CAHN) on Friday.
- Hậu vệ đội tuyển quốc gia Vũ Văn Thanh xuất hiện bảnh bao trong bộ trang phục toàn màu đen và đeo đồng hồ Rolex tại buổi ký gia hạn hợp đồng với CLB V. League Công An Hà Nội (CAHN) vào thứ Sáu.
Vu Van Thanh (R) signs a contract extension with CAHN on June 6, 2025. Photo by CAHN FC
- Vũ Văn Thanh (bên phải) ký gia hạn hợp đồng với CAHN vào ngày 6 tháng 6 năm 2025. Ảnh bởi CAHN FC
Thanh officially extended his contract with CAHN for another three years, committing to the club until the end of the 2027–2028 season. At the signing, Thanh wore a black polo shirt paired with black pants, accessorized with earrings and a Rolex GMT-Master II, a model priced between VND550 million and 600 million ($21,000-23,000) on the Vietnamese market.
- Thanh chính thức gia hạn hợp đồng với CAHN thêm ba năm nữa, cam kết gắn bó với CLB cho đến cuối mùa giải 2027–2028. Tại buổi ký kết, Thanh mặc áo polo đen kết hợp với quần đen, phụ kiện bao gồm khuyên tai và đồng hồ Rolex GMT-Master II, một mẫu có giá từ 550 triệu đến 600 triệu VND (21.000-23.000 USD) trên thị trường Việt Nam.
The contract renewal puts to rest speculation that Thanh would transfer to The Cong Viettel after this season. The 28-year-old was rumored to be close to joining the military-run club, which reportedly offered him a signing bonus of VND5 billion per season, totaling VND15 billion ($575,000) over three years. Multiple sources indicated that both parties had agreed on most terms and were awaiting the final signature before Thanh unexpectedly changed his mind at the last minute.
- Việc gia hạn hợp đồng đã dập tắt những đồn đoán rằng Thanh sẽ chuyển đến Thể Công Viettel sau mùa giải này. Hậu vệ 28 tuổi được đồn đoán là đã gần gia nhập CLB quân đội, được cho là đã đề nghị anh một khoản tiền thưởng ký kết là 5 tỷ VND mỗi mùa, tổng cộng 15 tỷ VND (575.000 USD) trong ba năm. Nhiều nguồn tin cho biết cả hai bên đã đồng ý về hầu hết các điều khoản và chỉ chờ chữ ký cuối cùng trước khi Thanh bất ngờ thay đổi quyết định vào phút chót.
"Defender Vu Van Thanh has signed a new contract until 2028. This reaffirms the long-term vision and ambition of CAHN. Let’s look forward to Thanh’s powerful runs, overlapping attacks and unwavering fighting spirit in the journey ahead," the club wrote on their official fanpage.
- "Hậu vệ Vũ Văn Thanh đã ký hợp đồng mới đến năm 2028. Điều này khẳng định tầm nhìn và tham vọng dài hạn của CAHN. Hãy chờ đón những pha bứt phá mạnh mẽ, những đợt tấn công chồng cánh và tinh thần chiến đấu kiên cường của Thanh trong chặng đường phía trước," CLB viết trên trang fanpage chính thức của mình.
Thanh joined CAHN in 2023 after leaving Hoang Anh Gia Lai (HAGL). He played a key role in helping the club win the 2023 V. League title and finish as runners-up in the 2024–2025 ASEAN Club Championship. Over the past three seasons, he has contributed 7 goals and 18 assists.
- Thanh gia nhập CAHN vào năm 2023 sau khi rời Hoàng Anh Gia Lai (HAGL). Anh đóng vai trò quan trọng trong việc giúp CLB giành chức vô địch V. League 2023 và về nhì tại Giải vô địch các CLB ASEAN 2024–2025. Trong ba mùa giải vừa qua, anh đã đóng góp 7 bàn thắng và 18 kiến tạo.
Currently, Thanh and CAHN are aiming for a top-three finish in the 2024–2025 V. League and to win the National Cup. CAHN sit third in the league with 39 points after 24 rounds, one point ahead of The Cong Viettel, with two matches remaining. In the National Cup, CAHN are set to face Viettel in the semifinals on June 26.
- Hiện tại, Thanh và CAHN đang nhắm đến một vị trí trong top ba của V. League 2024–2025 và giành chức vô địch Cúp Quốc gia. CAHN đang xếp thứ ba trong giải đấu với 39 điểm sau 24 vòng đấu, hơn Thể Công Viettel một điểm, còn hai trận đấu nữa. Tại Cúp Quốc gia, CAHN sẽ đối đầu Viettel ở bán kết vào ngày 26 tháng 6.
Essensia Parkway draws attention with high demand and strategic partnership with WorldHotels
- Essensia Parkway thu hút sự chú ý với nhu cầu cao và hợp tác chiến lược với WorldHotels
- June 07, 2025
Essensia Parkway made a significant impact on the high-end real estate market, with 100% of its limited collection successfully registered within just hours during its launch event themed "Live Lux-Well, in a Truly Refined World."
- Essensia Parkway đã tạo ra một ảnh hưởng đáng kể trên thị trường bất động sản cao cấp, với 100% bộ sưu tập giới hạn của mình đã được đăng ký thành công chỉ trong vài giờ trong sự kiện ra mắt với chủ đề "Sống Sang Trọng, trong Thế Giới Thực Sự Tinh Tế."
A standout moment at the event was the announcement of a strategic partnership between Phu Long and WorldHotels, one of the finest portfolios of independent hotels and resorts within BWH Hotels, which has nearly 80 years of excellence and operates about 4,300 hotels and resorts across more than 100 countries. This collaboration promises international five-star living standards for owners of the exclusive 74-villa collection.
- Một khoảnh khắc nổi bật tại sự kiện là thông báo về hợp tác chiến lược giữa Phú Long và WorldHotels, một trong những danh mục khách sạn và khu nghỉ dưỡng độc lập tốt nhất thuộc BWH Hotels, với gần 80 năm xuất sắc và hoạt động khoảng 4.300 khách sạn và khu nghỉ dưỡng trên hơn 100 quốc gia. Sự hợp tác này hứa hẹn tiêu chuẩn sống quốc tế năm sao cho chủ sở hữu của bộ sưu tập 74 biệt thự độc quyền.
The event held at Phu Long Pavilion, welcomed over 200 distinguished guests. Photo courtesy of Phu Long
- Sự kiện được tổ chức tại Phú Long Pavilion, chào đón hơn 200 khách mời danh dự. Ảnh do Phú Long cung cấp
Held at the Phu Long Pavilion, the launch attracted over 200 distinguished guests, including entrepreneurs and seasoned investors. The atmosphere offered an immersive journey, transitioning smoothly from the energy of urban life to the tranquility of luxury villa living, culminating in the harmony of the exclusive Onsen Clubhouse.
- Được tổ chức tại Phú Long Pavilion, buổi ra mắt đã thu hút hơn 200 khách mời danh dự, bao gồm các doanh nhân và nhà đầu tư dày dặn kinh nghiệm. Bầu không khí mang đến một hành trình đắm chìm, chuyển đổi mượt mà từ năng lượng của cuộc sống đô thị đến sự yên bình của cuộc sống biệt thự sang trọng, kết thúc trong sự hài hòa của câu lạc bộ Onsen độc quyền.
At the event, Phu Long introduced the Essensia Sky and Parkway Saigon WorldHotels Residences, underscoring their collaboration with WorldHotels.
- Tại sự kiện, Phú Long đã giới thiệu Essensia Sky và Parkway Saigon WorldHotels Residences, nhấn mạnh sự hợp tác của họ với WorldHotels.
Richard Mark Leech, Deputy CEO of Phu Long Corporation, emphasized that Essensia Parkway is not merely a residential development but "a declaration of sophisticated living." He added: "Through our partnership with WorldHotels, we aim to transform everyday life here into an elevated experience, combining architectural elegance with thoughtfully personalized services."
- Richard Mark Leech, Phó Tổng Giám đốc của Phú Long Corporation, nhấn mạnh rằng Essensia Parkway không chỉ là một dự án nhà ở mà còn là "một tuyên bố về cuộc sống tinh tế." Ông nói thêm: "Thông qua hợp tác với WorldHotels, chúng tôi mong muốn biến cuộc sống hàng ngày ở đây thành một trải nghiệm nâng cao, kết hợp sự tinh tế kiến trúc với dịch vụ được cá nhân hóa cẩn thận."
Richard Mark Leech, Deputy CEO of Phu Long Corporation delivering a speech at the event. Photo courtesy of Phu Long
- Richard Mark Leech, Phó Tổng Giám đốc của Phú Long Corporation phát biểu tại sự kiện. Ảnh do Phú Long cung cấp
Representing BWH Hotels, the owner of the WorldHotels brand, Cyrill Czerwonka, Managing Director for Development in Asia Pacific, confirmed that Essensia Sky and Parkway Saigon WorldHotels Residences, designed by the internationally acclaimed architectural firms Tange Associates (Japan) and Ong&Ong (Singapore), would be the first WorldHotels Residences branded residences in Ho Chi Minh City.
- Đại diện cho BWH Hotels, chủ sở hữu thương hiệu WorldHotels, Cyrill Czerwonka, Giám đốc Điều hành Phát triển khu vực Châu Á Thái Bình Dương, xác nhận rằng Essensia Sky và Parkway Saigon WorldHotels Residences, được thiết kế bởi các công ty kiến trúc nổi tiếng quốc tế Tange Associates (Nhật Bản) và Ong&Ong (Singapore), sẽ là những căn hộ được gắn thương hiệu WorldHotels Residences đầu tiên tại Thành phố Hồ Chí Minh.
"With the premium standards of WorldHotels Residences, we will deliver exceptional and professional services, including concierge, essential, and à-la-carte services. Everyday life at Essensia will feel like a thoughtfully curated resort experience," Czerwonka said.
- "Với tiêu chuẩn cao cấp của WorldHotels Residences, chúng tôi sẽ cung cấp dịch vụ xuất sắc và chuyên nghiệp, bao gồm dịch vụ lễ tân, dịch vụ thiết yếu và dịch vụ theo yêu cầu. Cuộc sống hàng ngày tại Essensia sẽ giống như một trải nghiệm khu nghỉ dưỡng được sắp xếp cẩn thận," Czerwonka nói.
This launching event marked a historic milestone as Phu Long announced partnership with WorldHotels. Photo courtesy of Phu Long
- Sự kiện ra mắt này đã đánh dấu một cột mốc lịch sử khi Phú Long công bố hợp tác với WorldHotels. Ảnh do Phú Long cung cấp
Essential offerings include reception, concierge, 24/7 security, public area maintenance, infrastructure care, and mail/package management. Additionally, à-la-carte services feature personalized housekeeping, laundry, private chefs, chauffeured transportation, pet care, technical maintenance, and property management during owner absences. This integrated ecosystem guarantees convenience, care, and world-class hospitality at home.
- Các dịch vụ thiết yếu bao gồm lễ tân, dịch vụ lễ tân, an ninh 24/7, bảo trì khu vực công cộng, chăm sóc cơ sở hạ tầng, và quản lý thư/bưu kiện. Ngoài ra, các dịch vụ theo yêu cầu bao gồm dịch vụ dọn dẹp cá nhân, giặt là, đầu bếp riêng, vận chuyển có tài xế, chăm sóc thú cưng, bảo trì kỹ thuật, và quản lý tài sản khi chủ sở hữu vắng mặt. Hệ sinh thái tích hợp này đảm bảo sự tiện lợi, chăm sóc, và dịch vụ khách sạn đẳng cấp thế giới tại nhà.
Homeowners at Essensia Sky and Essensia Parkway will also receive exclusive Platinum Membership status in BWH Hotels' global loyalty program, encompassing WorldHotels Rewards and Best Western Rewards. This prestigious membership unlocks benefits such as preferential rates, complimentary night redemptions, and no-expiry points policies, enhancing global travel experiences across the extensive BWH Hotels network.
- Chủ sở hữu tại Essensia Sky và Essensia Parkway cũng sẽ nhận được trạng thái Thành viên Platinum độc quyền trong chương trình khách hàng thân thiết toàn cầu của BWH Hotels, bao gồm WorldHotels Rewards và Best Western Rewards. Thành viên danh giá này mở ra các lợi ích như giá ưu đãi, đêm nghỉ miễn phí, và chính sách điểm không hết hạn, nâng cao trải nghiệm du lịch toàn cầu trên mạng lưới rộng lớn của BWH Hotels.
On behalf of BWH Hotels, the owner of the WorldHotels brand, Cyrill Czerwonka, Managing Director, Development - APAC delivering a speech at the event. Photo courtesy of Phu Long
- Đại diện cho BWH Hotels, chủ sở hữu thương hiệu WorldHotels, Cyrill Czerwonka, Giám đốc Điều hành Phát triển khu vực Châu Á Thái Bình Dương phát biểu tại sự kiện. Ảnh do Phú Long cung cấp
The limited nature of just 74 exclusive villas and the prestige of WorldHotels have heightened Essensia Parkway's appeal.
- Tính chất giới hạn của chỉ 74 biệt thự độc quyền và uy tín của WorldHotels đã làm tăng sức hấp dẫn của Essensia Parkway.
Villa owner Trong Khang shared, "The Onsen Clubhouse and Platinum Membership are truly rare privileges. Owning a home here doesn't just provide luxury living - I also enjoy splendid vacations globally, knowing my property at Essensia Parkway is professionally managed."
- Chủ biệt thự Trong Khang chia sẻ, "Câu lạc bộ Onsen và Thành viên Platinum thực sự là những đặc quyền hiếm có. Sở hữu một ngôi nhà ở đây không chỉ cung cấp cuộc sống sang trọng - tôi còn tận hưởng những kỳ nghỉ tuyệt vời trên toàn cầu, biết rằng tài sản của tôi tại Essensia Parkway được quản lý chuyên nghiệp."
Seasoned investor Ngoc Ha added, "I've rarely seen a project as compelling as Essensia Parkway. The limited number of residences combined with WorldHotels' reputation made my decision easy. It's more than a home - it's a legacy asset with substantial long-term value."
- Nhà đầu tư dày dặn kinh nghiệm Ngọc Hà thêm vào, "Tôi hiếm khi thấy một dự án hấp dẫn như Essensia Parkway. Số lượng căn hộ giới hạn kết hợp với danh tiếng của WorldHotels làm cho quyết định của tôi trở nên dễ dàng. Nó không chỉ là một ngôi nhà - mà còn là tài sản kế thừa với giá trị lâu dài đáng kể."
Located along Nguyen Huu Tho Boulevard in South Saigon's green corridor, Essensia Parkway enjoys a premium position surrounded by parks and waterways, just minutes from Phu My Hung urban area. Residents have access to top-tier amenities within a 2-kilometer radius, including international schools, healthcare facilities, shopping centers, and financial institutions.
- Nằm dọc theo Đại lộ Nguyễn Hữu Thọ trong hành lang xanh của Nam Sài Gòn, Essensia Parkway có vị trí đắc địa được bao quanh bởi công viên và sông ngòi, chỉ cách khu đô thị Phú Mỹ Hưng vài phút. Cư dân có quyền truy cập vào các tiện ích hàng đầu trong bán kính 2 km, bao gồm các trường quốc tế, cơ sở y tế, trung tâm mua sắm, và tổ chức tài chính.
Who is Park Sang-hyo, girlfriend of South Korean football star Lee Kang-in?
- Bạn gái của ngôi sao bóng đá Hàn Quốc Lee Kang-in là ai?
- June 07, 2025
Park Sang-hyo, an heiress of South Korean conglomerate Doosan Group, has recently captured public attention for appearing alongside PSG star Lee Kang-in at major sports events.
- Park Sang-hyo, một người thừa kế của tập đoàn Doosan Group Hàn Quốc, gần đây đã thu hút sự chú ý của công chúng khi xuất hiện cùng ngôi sao PSG Lee Kang-in tại các sự kiện thể thao lớn.
A snap of Lee Kang-in and girlfriend Park Sang-hyo during a Roland Garros match in France in May 2025. Photo taken from X
- Một bức ảnh của Lee Kang-in và bạn gái Park Sang-hyo tại trận đấu Roland Garros ở Pháp vào tháng 5 năm 2025. Ảnh được lấy từ X
Park made headlines after appearing alongside the PSG star at the Roland Garros in May. The couple's affectionate appearance at the major tennis event marked their first public outing together.
- Park đã gây chú ý sau khi xuất hiện cùng ngôi sao PSG tại Roland Garros vào tháng 5. Sự xuất hiện tình tứ của cặp đôi tại sự kiện quần vợt lớn đã đánh dấu lần đầu tiên họ công khai xuất hiện cùng nhau.
She once again attracted media attention at the French Cup final, where Lee, though not featured in the match, joined his teammates on the pitch to celebrate. Among the crowd, Park stood beside him, taking photos on the field, a rare privilege usually reserved for players' family members or close acquaintances.
- Cô lại một lần nữa thu hút sự chú ý của truyền thông tại trận chung kết Cúp Pháp, nơi Lee, mặc dù không ra sân trong trận đấu, đã cùng các đồng đội ăn mừng trên sân. Trong số khán giả, Park đứng bên cạnh anh, chụp ảnh trên sân, một đặc quyền hiếm hoi thường dành cho các thành viên gia đình hoặc người quen thân thiết của cầu thủ.
The couple went viral again after the Champions League final, in which PSG thrashed Inter 5-0 to clinch the title. Lee, who remained on the bench and did not play in the final, joined his teammates on the pitch for the celebration, bringing along his parents, sister and Park.
- Cặp đôi đã một lần nữa trở thành đề tài nóng sau trận chung kết Champions League, trong đó PSG đã hủy diệt Inter với tỷ số 5-0 để giành chức vô địch. Lee, người không ra sân và chỉ ngồi trên ghế dự bị trong trận chung kết, đã cùng các đồng đội ăn mừng trên sân, mang theo cha mẹ, chị gái và Park.
The 24-year-old star was seen holding hands with Park before making a romantic gesture by putting his gold medal around her neck.
- Ngôi sao 24 tuổi đã được nhìn thấy nắm tay Park trước khi thực hiện một cử chỉ lãng mạn bằng cách đặt huy chương vàng của mình lên cổ cô.
Born in 1999, Park is two years older than Lee and hails from one of South Korea's most prominent business families. She is the granddaughter of the late Park Yong-sung, the honorary 7th chairman of multinational conglomerate corporation Doosan, and the daughter of Park Jin-won, vice chairman of Doosan Bobcat Korea.
- Sinh năm 1999, Park lớn hơn Lee hai tuổi và xuất thân từ một trong những gia đình kinh doanh nổi tiếng nhất Hàn Quốc. Cô là cháu gái của cố Park Yong-sung, chủ tịch danh dự thứ 7 của tập đoàn đa quốc gia Doosan, và là con gái của Park Jin-won, phó chủ tịch Doosan Bobcat Korea.
The group generated US$14.6 billion revenue in 2024, according to Forbes.
- Theo Forbes, tập đoàn đã tạo ra doanh thu 14,6 tỷ USD vào năm 2024.
Often referred to as a fifth-generation chaebol heiress, Park is currently pursuing a master's degree in Paris. Fluent in both English and French, she has maintained a low public profile until her relationship with Lee came to light, Chosun reported.
- Thường được gọi là người thừa kế thế hệ thứ năm của chaebol, Park hiện đang theo học chương trình thạc sĩ tại Paris. Thông thạo cả tiếng Anh và tiếng Pháp, cô đã duy trì một hồ sơ công khai thấp cho đến khi mối quan hệ của cô với Lee được tiết lộ, theo Chosun.
The two reportedly met through Lee's sister at a South Korean community gathering in Paris. Their relationship evolved from friendship to romance, but the couple kept things private until they were repeatedly seen together at sporting events, according to Dispatch.
- Hai người được cho là đã gặp nhau qua chị gái của Lee tại một buổi tụ họp cộng đồng Hàn Quốc ở Paris. Mối quan hệ của họ đã phát triển từ tình bạn thành tình yêu, nhưng cặp đôi đã giữ kín mọi thứ cho đến khi họ liên tục được nhìn thấy cùng nhau tại các sự kiện thể thao, theo Dispatch.
One charming detail that has endeared fans is the croissant keychain Lee has been seen carrying on his backpack, a sweet nod to Park, who is nicknamed "Croissant" by their close friends.
- Một chi tiết đáng yêu đã làm say đắm người hâm mộ là móc khóa hình bánh sừng bò mà Lee đã được nhìn thấy mang theo trên ba lô của mình, một cử chỉ ngọt ngào dành cho Park, người được bạn bè thân thiết gọi là "Croissant" (Bánh Sừng Bò).
S.T. Dupont opens first boutique in Ho Chi Minh City
- S.T. Dupont mở cửa hàng đầu tiên tại TP. Hồ Chí Minh
- June 07, 2025
S.T. Dupont, the renowned 153-year-old French brand famous for its luxury lighters, pens, and accessories, has launched its first boutique in Ho Chi Minh City's District 1.
- S.T. Dupont, thương hiệu Pháp nổi tiếng 153 năm tuổi nổi tiếng với các sản phẩm bật lửa, bút và phụ kiện cao cấp, đã khai trương cửa hàng đầu tiên tại Quận 1, TP. Hồ Chí Minh.
The grand opening ceremony on May 16 was attended by Sami Alrayhani, General Director of Avanti-Group; Thuy Kot, General Director of Golden Phoenix Vietnam; and Daria Spitsyna, Business Development Director at Avanti-Group. Emmanuelle Pavillon-Grosser, Consul General of France in Ho Chi Minh City; Frederic Saint-Romain, CEO of S.T. Dupont.
- Buổi lễ khai trương vào ngày 16 tháng 5 có sự tham dự của Sami Alrayhani, Tổng Giám Đốc Avanti-Group; Thùy Kot, Tổng Giám Đốc Golden Phoenix Việt Nam; và Daria Spitsyna, Giám Đốc Phát Triển Kinh Doanh tại Avanti-Group. Emmanuelle Pavillon-Grosser, Tổng Lãnh Sự Pháp tại TP. Hồ Chí Minh; Frederic Saint-Romain, CEO của S.T. Dupont.
Numerous celebrities and public figures, including MC Thanh Mai, actress Vu Ngoc Anh, stylist Thuan Nguyen, and media personality Vu Khac Tiep also joined the event.
- Nhiều người nổi tiếng và công chúng, bao gồm MC Thanh Mai, diễn viên Vũ Ngọc Anh, stylist Thuận Nguyễn và nhân vật truyền thông Vũ Khắc Tiệp cũng tham dự sự kiện.
S.T. Dupont Board of Directors and distinguished guests at the boutique launch event in HCMC. Photo courtesy of Golden Phoenix Vietnam
- Ban Giám Đốc S.T. Dupont và các khách mời danh dự tại sự kiện khai trương cửa hàng ở TP.HCM. Ảnh: Golden Phoenix Việt Nam
The boutique is designed as a "gift paradise," offering an ideal shopping experience for premium gifts, from everyday essentials to luxurious travel accessories. Male customers can explore an exclusive selection of luxury lighters, ballpoint and fountain pens, leather wallets, Italian-made briefcases, French-style belts, and elegant office accessories.
- Cửa hàng được thiết kế như một "thiên đường quà tặng", mang đến trải nghiệm mua sắm lý tưởng cho các món quà cao cấp, từ các vật dụng thiết yếu hàng ngày đến các phụ kiện du lịch sang trọng. Khách hàng nam có thể khám phá bộ sưu tập độc quyền gồm bật lửa cao cấp, bút bi và bút máy, ví da, cặp xách làm tại Ý, dây lưng kiểu Pháp và các phụ kiện văn phòng thanh lịch.
"Women can pre-order and own the latest S.T. Dupont collections, as well as personalize their selections through our engraving service," said a store representative.
- "Phụ nữ có thể đặt hàng trước và sở hữu các bộ sưu tập mới nhất của S.T. Dupont, cũng như cá nhân hóa lựa chọn của mình thông qua dịch vụ khắc tên," đại diện cửa hàng cho biết.
Set within an elegant French-inspired interior featuring intricate detailing, the boutique showcases a variety of distinctive products and limited-edition collections. Notable highlights include the Notre Dame de Paris lighter, a tribute to the famous cathedral; Game of Thrones-inspired pieces; Trinidad 55 Years; El Rey de la Habana; and a collection celebrating the architecture of La Casa del Habano, Ho Chi Minh City's flagship store within Vietnam's network of ten Habanos Specialist locations.
- Nằm trong một không gian nội thất được lấy cảm hứng từ phong cách Pháp với các chi tiết tinh tế, cửa hàng trưng bày nhiều sản phẩm đặc biệt và các bộ sưu tập giới hạn. Điểm nhấn nổi bật bao gồm bật lửa Notre Dame de Paris, tôn vinh nhà thờ nổi tiếng; các sản phẩm lấy cảm hứng từ Game of Thrones; Trinidad 55 Years; El Rey de la Habana; và bộ sưu tập kỷ niệm kiến trúc La Casa del Habano, cửa hàng chính của TP. Hồ Chí Minh trong mạng lưới mười địa điểm Habanos Specialist tại Việt Nam.
Several exclusive collections were showcased at the event, including Notre Dame de Paris (C) and Game of Thrones (R). Photo courtesy of S.T. Dupont
- Một số bộ sưu tập độc quyền được trưng bày tại sự kiện, bao gồm Notre Dame de Paris (C) và Game of Thrones (R). Ảnh: S.T. Dupont
The launch of the boutique marks the beginning of cultural exchanges between France and Vietnam, highlighted by a special collection created in collaboration with Réhahn, the renowned French photographer known for capturing the beauty of Vietnam.
- Việc khai trương cửa hàng đánh dấu sự bắt đầu của các trao đổi văn hóa giữa Pháp và Việt Nam, được nổi bật bởi bộ sưu tập đặc biệt được tạo ra trong sự hợp tác với Réhahn, nhiếp ảnh gia Pháp nổi tiếng với việc ghi lại vẻ đẹp của Việt Nam.
This upcoming line, deeply inspired by Vietnamese traditions, is set to debut soon.
- Bộ sưu tập sắp tới này, lấy cảm hứng sâu sắc từ các truyền thống Việt Nam, dự kiến sẽ ra mắt sớm.
Founded in 1872 in France, S.T. Dupont has earned the prestigious "Living Heritage Company" (Entreprise du Patrimoine Vivant - EPV) designation. Its initial products were luxury travel trunks crafted for aristocrats, royalty, and statesmen, long before the brand achieved worldwide fame for its iconic lighters.
- Được thành lập năm 1872 tại Pháp, S.T. Dupont đã được trao tặng danh hiệu "Công ty Di sản Sống" (Entreprise du Patrimoine Vivant - EPV). Các sản phẩm ban đầu của hãng là các rương du lịch sang trọng được chế tạo cho các quý tộc, hoàng gia và chính khách, trước khi thương hiệu đạt được danh tiếng toàn cầu với các bật lửa mang tính biểu tượng.
Over time, S.T. Dupont expanded its craftsmanship into fine writing instruments, many inspired by Parisian architecture.
- Theo thời gian, S.T. Dupont mở rộng tay nghề của mình sang các dụng cụ viết tinh tế, nhiều trong số đó lấy cảm hứng từ kiến trúc Paris.
S.T. Dupont's first store in HCMC is located at 74A1 Hai Ba Trung Street, District 1. Photo courtesy of Golden Phoenix Vietnam
- Cửa hàng đầu tiên của S.T. Dupont tại TP.HCM nằm tại số 74A1 đường Hai Bà Trưng, Quận 1. Ảnh: Golden Phoenix Việt Nam
Looking ahead, Golden Phoenix Vietnam, the exclusive distributor of S.T. Dupont, and Avanti-Group, the brand's market developer and operator, plan to expand the brand's presence with additional boutiques across major Vietnamese cities.
- Nhìn về phía trước, Golden Phoenix Việt Nam, nhà phân phối độc quyền của S.T. Dupont, và Avanti-Group, nhà phát triển và điều hành thị trường của thương hiệu, dự định mở rộng sự hiện diện của thương hiệu với các cửa hàng bổ sung tại các thành phố lớn của Việt Nam.
Golden Phoenix Vietnam aims to deliver refined lifestyle experiences through luxury products and upscale retail spaces. The company currently operates 10 locations nationwide, including Habanos Specialist stores, the flagship La Casa del Habano, and now, S.T. Dupont boutiques.
- Golden Phoenix Việt Nam hướng tới việc mang lại trải nghiệm phong cách sống tinh tế thông qua các sản phẩm cao cấp và không gian bán lẻ sang trọng. Công ty hiện đang điều hành 10 địa điểm trên toàn quốc, bao gồm các cửa hàng Habanos Specialist, cửa hàng chính La Casa del Habano, và bây giờ là các cửa hàng S.T. Dupont.
KMS Technology reinforces DEI commitment by signing Vietnam Panel Pledge
- KMS Technology củng cố cam kết DEI bằng việc ký kết Vietnam Panel Pledge
- June 07, 2025
KMS Technology, a global provider of digital engineering and technology solutions with over 1,300 employees across the United States, Mexico, and Vietnam, has strengthened its commitment to diversity, equity, and inclusion (DEI) by officially signing the Vietnam Panel Pledge.
- KMS Technology, một nhà cung cấp toàn cầu về kỹ thuật số và giải pháp công nghệ với hơn 1.300 nhân viên tại Hoa Kỳ, Mexico và Việt Nam, đã củng cố cam kết về đa dạng, công bằng và hòa nhập (DEI) bằng cách chính thức ký kết Vietnam Panel Pledge.
Globally, DEI is recognized as crucial for creating robust, innovative, and sustainable organizations. At KMS Technology, DEI has long been integral to the company culture, upheld through comprehensive internal policies, inclusive communication practices, and a firm commitment to fairness, belonging, and employee empowerment.
- Trên toàn cầu, DEI được công nhận là yếu tố then chốt để tạo ra các tổ chức mạnh mẽ, sáng tạo và bền vững. Tại KMS Technology, DEI đã từ lâu trở thành một phần không thể thiếu trong văn hóa công ty, được duy trì thông qua các chính sách nội bộ toàn diện, các phương thức giao tiếp bao gồm và cam kết vững chắc đối với sự công bằng, cảm giác thuộc về và sự trao quyền cho nhân viên.
Du Nguyen (R), managing director of KMS Technology, with a Vietnam Panel Pledge's representative. Photo courtesy of KMS
- Du Nguyen (R), giám đốc điều hành của KMS Technology, với đại diện của Vietnam Panel Pledge. Ảnh do KMS cung cấp
Reflecting its diversity, KMS Technology employs individuals from over four nationalities and seven ethnic minorities across its offices in three countries, with a dynamic multigenerational workforce consisting of 2% Gen X, 53% Gen Y, and 45% Gen Z.
- Phản ánh sự đa dạng của mình, KMS Technology tuyển dụng những cá nhân từ hơn bốn quốc gia và bảy dân tộc thiểu số tại các văn phòng ở ba quốc gia, với lực lượng lao động đa thế hệ bao gồm 2% thế hệ X, 53% thế hệ Y và 45% thế hệ Z.
Regarding equity, KMS ensures all employees have equal access to opportunities, benefits, and professional advancement, as detailed explicitly in the company's Employee Handbook.
- Về khía cạnh công bằng, KMS đảm bảo tất cả nhân viên đều có quyền tiếp cận bình đẳng với các cơ hội, lợi ích và sự thăng tiến chuyên nghiệp, được mô tả rõ ràng trong Sổ tay nhân viên của công ty.
Inclusivity is embedded as a core company value at KMS, fostering a workplace environment characterized by collaboration, mutual respect, and a shared sense of purpose.
- Sự bao gồm được coi là giá trị cốt lõi tại KMS, tạo ra một môi trường làm việc đặc trưng bởi sự hợp tác, tôn trọng lẫn nhau và mục đích chung.
By signing the Vietnam Panel Pledge, an initiative supported by nearly 50 organizations to promote inclusive representation in workplaces and professional events, KMS Technology reinforces its ongoing commitment to nurturing an inclusive environment, enabling employees from diverse backgrounds to thrive and contribute meaningfully.
- Bằng việc ký kết Vietnam Panel Pledge, một sáng kiến được hỗ trợ bởi gần 50 tổ chức nhằm thúc đẩy sự đại diện bao gồm trong các nơi làm việc và sự kiện chuyên nghiệp, KMS Technology củng cố cam kết liên tục của mình đối với việc nuôi dưỡng một môi trường hòa nhập, cho phép nhân viên từ các nền tảng đa dạng phát triển và đóng góp ý nghĩa.
KMS Technology and Vietnam Panel Pledge signing ceremony. Photo courtesy of KMS
- Lễ ký kết giữa KMS Technology và Vietnam Panel Pledge. Ảnh do KMS cung cấp
Du Nguyen, Managing Director of KMS Technology, emphasized that joining the Vietnam Panel Pledge highlights the company's strong dedication to DEI.
- Du Nguyen, Giám đốc điều hành của KMS Technology, nhấn mạnh rằng việc tham gia Vietnam Panel Pledge thể hiện cam kết mạnh mẽ của công ty đối với DEI.
He believes a diverse workforce enriched by varied perspectives and experiences is key to innovation, resilience, and sustainable success.
- Ông tin rằng một lực lượng lao động đa dạng, được làm phong phú bởi các quan điểm và kinh nghiệm khác nhau, là chìa khóa để sáng tạo, kiên cường và thành công bền vững.
"By fostering an inclusive culture, we empower our employees, better serve our clients, and position ourselves for sustained growth within an increasingly diverse global market," Du said.
- "Bằng việc nuôi dưỡng văn hóa bao gồm, chúng tôi trao quyền cho nhân viên của mình, phục vụ khách hàng tốt hơn và định vị mình cho sự phát triển bền vững trong thị trường toàn cầu ngày càng đa dạng," Du nói.
Through this initiative, KMS Technology aims to extend its advocacy beyond internal efforts, contributing positively toward a more inclusive business ecosystem.
- Thông qua sáng kiến này, KMS Technology nhằm mở rộng sự ủng hộ của mình vượt ra ngoài các nỗ lực nội bộ, đóng góp tích cực vào hệ sinh thái kinh doanh bao gồm hơn.
Established in 2009 in the United States, KMS Technology is a leading technology services company with development centers in Vietnam and Mexico, recognized globally for excellence in software consulting, development services, technology solutions, and engineering expertise.
- Được thành lập vào năm 2009 tại Hoa Kỳ, KMS Technology là một công ty dịch vụ công nghệ hàng đầu với các trung tâm phát triển ở Việt Nam và Mexico, được công nhận toàn cầu về sự xuất sắc trong tư vấn phần mềm, dịch vụ phát triển, giải pháp công nghệ và chuyên môn kỹ thuật.
KMS is committed to driving business success for its clients and making a meaningful difference in communities by delivering practical solutions with lasting positive impact.
- KMS cam kết thúc đẩy thành công kinh doanh cho khách hàng của mình và tạo ra sự khác biệt có ý nghĩa trong cộng đồng bằng cách cung cấp các giải pháp thiết thực với tác động tích cực lâu dài.
Dollar slips against dong on black market
- Đô la Mỹ giảm giá so với đồng Việt Nam trên thị trường chợ đen
- June 07, 2025
The U.S. dollar inched down against the Vietnamese dong on the black market Saturday morning.
- Đô la Mỹ đã giảm nhẹ so với đồng Việt Nam trên thị trường chợ đen vào sáng thứ Bảy.
Unofficial exchange points sold the greenback 0.02% lower at VND26,325.
- Các điểm trao đổi không chính thức đã bán đô la Mỹ thấp hơn 0,02% ở mức 26.325 VND.
Vietcombank kept its rate unchanged at VND26,220.
- Vietcombank giữ nguyên tỷ giá ở mức 26.220 VND.
The State Bank of Vietnam’s reference rate was steady at VND24,992.
- Tỷ giá tham khảo của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam giữ nguyên ở mức 24.992 VND.
The dollar rose against major currencies on Friday after data showed better-than-expected U.S. jobs growth in May despite a slowdown from the previous month, suggesting the Federal Reserve might wait longer to cut interest rates, Reuters reported.
- Đô la Mỹ đã tăng giá so với các đồng tiền chính khác vào thứ Sáu sau khi dữ liệu cho thấy tăng trưởng việc làm ở Mỹ trong tháng Năm tốt hơn mong đợi, mặc dù chậm lại so với tháng trước, cho thấy Cục Dự trữ Liên bang có thể chờ lâu hơn để cắt giảm lãi suất, Reuters báo cáo.
The dollar was up 0.95% to 144.87 against the Japanese yen and added 0.26% to 0.822 against the Swiss franc. The greenback extended gains against both safe-haven currencies following the data.
- Đô la Mỹ tăng 0,95% lên 144,87 so với yên Nhật và tăng thêm 0,26% lên 0,822 so với franc Thụy Sĩ. Đồng đô la Mỹ tiếp tục tăng giá so với cả hai đồng tiền trú ẩn an toàn sau khi có dữ liệu.
The U.S. currency was headed for a second straight weekly gain against both the yen and franc, but it was still down about 8% year-to-date and about 9% year-to-date, respectively, against both currencies.
- Đồng tiền Mỹ đang hướng tới tuần tăng giá thứ hai liên tiếp so với cả yên Nhật và franc Thụy Sĩ, nhưng vẫn giảm khoảng 8% từ đầu năm đến nay và khoảng 9% từ đầu năm đến nay, lần lượt so với cả hai đồng tiền.
Gold price drops
- Giá vàng giảm
- June 07, 2025
Vietnam gold price declined Saturday morning as bullion plunges globally after the latest U.S. jobs report showed growth.
- Giá vàng Việt Nam giảm vào sáng thứ Bảy khi vàng thế giới lao dốc sau khi báo cáo việc làm mới nhất của Mỹ cho thấy sự tăng trưởng.
Saigon Jewelry Company gold dropped 0.68% to VND117.2 million (US$4,498.35) per tael.
- Giá vàng của Công ty Vàng bạc Đá quý Sài Gòn giảm 0,68% xuống còn 117,2 triệu đồng (4.498,35 USD) mỗi lượng.
Gold ring fell 0.70% to VND113.6 million per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.
- Giá nhẫn vàng giảm 0,70% xuống còn 113,6 triệu đồng mỗi lượng. Một lượng bằng 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.
Gold has risen 39% so far this year.
- Giá vàng đã tăng 39% cho đến nay trong năm nay.
Globally gold prices slipped more than 1% on Friday after a stronger-than-expected U.S. jobs report dampened hopes for imminent Federal Reserve rate cuts this year, while silver soared to its highest level since 2012, Reuters reported.
- Giá vàng thế giới giảm hơn 1% vào thứ Sáu sau khi báo cáo việc làm của Mỹ mạnh hơn dự kiến làm giảm hy vọng về việc Cục Dự trữ Liên bang Mỹ sẽ cắt giảm lãi suất trong năm nay, trong khi giá bạc tăng vọt lên mức cao nhất kể từ năm 2012, theo báo cáo của Reuters.
Spot gold fell 1.1% to $3,316.13 an ounce but rose 0.8% for the week so far.
- Giá vàng giao ngay giảm 1,1% xuống còn 3.316,13 USD mỗi ounce nhưng đã tăng 0,8% cho đến nay trong tuần này.
Gold is considered a hedge against inflation and geopolitical uncertainty. But higher rates reduce the appeal of bullion as it yields no interest.
- Vàng được coi là một biện pháp phòng ngừa lạm phát và bất ổn địa chính trị. Tuy nhiên, lãi suất cao hơn giảm sức hấp dẫn của vàng vì nó không mang lại lãi suất.
A U.S. Labor Department report showed non-farm payrolls increased 139,000 in May, compared with estimates for a rise of 130,000, according to economists polled by Reuters. The unemployment rate stood at 4.2%, in line with estimates.
- Báo cáo của Bộ Lao động Mỹ cho thấy số lượng việc làm phi nông nghiệp tăng 139.000 trong tháng 5, so với dự đoán tăng 130.000, theo các nhà kinh tế được khảo sát bởi Reuters. Tỷ lệ thất nghiệp đứng ở mức 4,2%, phù hợp với dự đoán.
Data came in line with estimates, which is a negative for gold as the data suggests that the Fed is going to stay on hold for a little while, Marex analyst Edward Meir said.
- Dữ liệu phù hợp với dự đoán, điều này là tiêu cực cho vàng vì dữ liệu cho thấy rằng Fed sẽ giữ nguyên lãi suất trong một thời gian, nhà phân tích Edward Meir của Marex cho biết.
"These are very difficult negotiations and they're not going to be solved just on the phone. If the tariff headlines become negative, that's bullish for gold," Meir added.
- "Đây là những cuộc đàm phán rất khó khăn và chúng sẽ không được giải quyết chỉ qua điện thoại. Nếu các tiêu đề về thuế quan trở nên tiêu cực, đó là điều tích cực cho vàng," Meir nói thêm.
Man sues ex-girlfriend over alleged theft of $3.6M lottery winnings
- Người đàn ông kiện bạn gái cũ vì cáo buộc ăn trộm tiền trúng số trị giá 3,6 triệu đô la Mỹ
- June 07, 2025
A Canadian man is suing his former girlfriend, claiming she ran off with his CA$5 million (US$3.6 million) lottery winnings after he asked her to collect the prize on his behalf because he had lost his ID.
- Một người đàn ông Canada đang kiện bạn gái cũ của mình, tuyên bố cô đã bỏ trốn với tiền trúng số trị giá 5 triệu đô la Canada (3,6 triệu đô la Mỹ) sau khi anh ta nhờ cô nhận giải thưởng thay vì anh vì anh đã mất chứng minh thư.
Lawrence Campbell, a resident of Winnipeg in Manitoba Province, filed the lawsuit last month, alleging that he purchased a Lotto 6/49 ticket on Jan. 19, 2024, while living with his then-girlfriend, Krystal Ann McKay.
- Lawrence Campbell, một cư dân của Winnipeg ở tỉnh Manitoba, đã nộp đơn kiện vào tháng trước, cáo buộc rằng anh đã mua vé Lotto 6/49 vào ngày 19 tháng 1 năm 2024, trong khi sống cùng bạn gái lúc đó, Krystal Ann McKay.
Campbell said he had lost his wallet and gave the ticket to McKay for safekeeping. He later rediscovered it on the floor of a friend's house and scanned it with his phone, realizing he had won the CA$5 million jackpot, according to The Independent.
- Campbell cho biết anh đã mất ví và đưa vé cho McKay để giữ an toàn. Sau đó, anh tìm lại được vé trên sàn nhà của một người bạn và quét nó bằng điện thoại, nhận ra mình đã trúng giải độc đắc trị giá 5 triệu đô la Canada, theo The Independent.
The couple reportedly shared the news with friends and family and went to a nearby Shoppers Drug Mart to film a video verifying the win.
- Cặp đôi này đã chia sẻ tin tức với bạn bè và gia đình và đến Shoppers Drug Mart gần đó để quay video xác minh chiến thắng.
An official at the Western Canada Lottery Corporation informed Campbell that he was ineligible to claim the prize without valid identification and suggested that McKay collect the winnings on his behalf.
- Một quan chức tại Western Canada Lottery Corporation thông báo với Campbell rằng anh không đủ điều kiện để nhận giải thưởng nếu không có chứng minh thư hợp lệ và đề nghị McKay nhận giải thay anh.
On Jan. 30, 2024, McKay received the ceremonial cheque as the official winner during a press conference.
- Vào ngày 30 tháng 1 năm 2024, McKay đã nhận được tấm séc tượng trưng như người chiến thắng chính thức trong một cuộc họp báo.
Lawrence Campbell and his girlfriend Krystal Ann McKay when receiving the ceremonial cheque with McKay (R) as the official winner during a press conference in January 2024. Photo from McKay's Facebook
- Lawrence Campbell và bạn gái Krystal Ann McKay khi nhận tấm séc tượng trưng với McKay (phải) là người chiến thắng chính thức trong một cuộc họp báo vào tháng 1 năm 2024. Ảnh từ Facebook của McKay
Interestingly, McKay said during the event that the ticket had been a birthday gift from Campbell.
- Điều thú vị là McKay nói trong sự kiện rằng vé số là quà sinh nhật từ Campbell.
For that detail, Campbell confirmed, saying: "She had been asking me for three weeks to get a ticket, but I never went and got one."
- Về chi tiết đó, Campbell xác nhận: "Cô ấy đã yêu cầu tôi trong ba tuần để lấy vé, nhưng tôi chưa bao giờ đi mua."
"Then we drove by one, and I was like 'OK, I might as well go get you one right now,'" he said at the press conference.
- "Sau đó, chúng tôi đi qua một cửa hàng, và tôi nói 'OK, tôi có thể đi mua cho bạn ngay bây giờ,'" anh nói tại cuộc họp báo.
The prize money was deposited into McKay's account. However, according to The New York Post, she disappeared from the hotel room they were sharing within days.
- Tiền thưởng đã được gửi vào tài khoản của McKay. Tuy nhiên, theo The New York Post, cô đã biến mất khỏi phòng khách sạn mà họ đang chia sẻ trong vài ngày.
Campbell claims McKay told him she wanted to end their relationship and be with a new man. She then blocked him on social media, cut off contact, and later obtained a restraining order against him.
- Campbell tuyên bố McKay nói với anh rằng cô muốn kết thúc mối quan hệ của họ và ở bên một người đàn ông mới. Sau đó, cô chặn anh trên mạng xã hội, cắt đứt liên lạc và sau đó nhận lệnh cấm tiếp xúc chống lại anh.
Campbell's lawyer said his client is also suing the Western Canada Lottery Corporation and the Manitoba Liquor & Lotteries Corporation, alleging they gave harmful advice and mishandled the prize process by failing to warn him about the risks of allowing McKay to sign the claim, according to CTV News.
- Luật sư của Campbell nói rằng khách hàng của mình cũng đang kiện Western Canada Lottery Corporation và Manitoba Liquor & Lotteries Corporation, cáo buộc họ đã đưa ra lời khuyên có hại và xử lý sai quy trình giải thưởng bằng cách không cảnh báo anh về rủi ro khi cho phép McKay ký nhận giải thưởng, theo CTV News.
McKay's lawyer said his client denies all allegations and will file a formal defense. A court has barred McKay from gifting, transferring, or investing the lottery money while the case is under review.
- Luật sư của McKay cho biết khách hàng của mình phủ nhận tất cả các cáo buộc và sẽ nộp đơn bảo vệ chính thức. Tòa án đã cấm McKay tặng, chuyển nhượng hoặc đầu tư tiền trúng số trong khi vụ án đang được xem xét.
A hearing is scheduled for June 13.
- Phiên điều trần được lên lịch vào ngày 13 tháng 6.
Chinese football fans call for disbanding national team after loss to Indonesia in World Cup qualifiers
- Người hâm mộ bóng đá Trung Quốc kêu gọi giải tán đội tuyển quốc gia sau thất bại trước Indonesia trong vòng loại World Cup
- June 07, 2025
Following China's 0-1 defeat to Indonesia in the 2026 World Cup qualifiers, many Chinese fans took to social media to express outrage, mock the national team and even call for its disbandment.
- Sau thất bại 0-1 của Trung Quốc trước Indonesia trong vòng loại World Cup 2026, nhiều người hâm mộ Trung Quốc đã lên mạng xã hội để bày tỏ sự phẫn nộ, chế giễu đội tuyển quốc gia và thậm chí kêu gọi giải tán đội tuyển.
China's Serginho (number 8) in action with Indonesia's Ricky Kambuaya during the World Cup qualifying match on June 5, 2025. Photo by Reuters
- Serginho của Trung Quốc (số 8) tranh bóng với Ricky Kambuaya của Indonesia trong trận đấu vòng loại World Cup vào ngày 5 tháng 6 năm 2025. Ảnh của Reuters
Indonesia secured a narrow 1-0 win over China in the third round of the Asian qualifiers at home on Thursday. With this result, China remain at the bottom of the group with just six points and are officially out of the chance to secure a spot at next year’s World Cup.
- Indonesia giành chiến thắng sít sao 1-0 trước Trung Quốc trong trận đấu vòng loại châu Á thứ ba trên sân nhà vào thứ Năm. Với kết quả này, Trung Quốc vẫn đứng cuối bảng với chỉ sáu điểm và chính thức không còn cơ hội giành vé tham dự World Cup năm sau.
The performance sparked a wave of criticism targeting coach Branko Ivankovic and his players.
- Phong độ này đã làm dấy lên làn sóng chỉ trích nhắm vào huấn luyện viên Branko Ivankovic và các cầu thủ của ông.
"First, disband the Chinese Football Association. Then the national football team," wrote a user on Sina.
- "Đầu tiên, hãy giải tán Hiệp hội Bóng đá Trung Quốc. Sau đó là đội tuyển quốc gia," một người dùng viết trên Sina.
Another commented: "The China national team did a great job. I support disbanding the team."
- Một người khác bình luận: "Đội tuyển quốc gia Trung Quốc đã làm rất tốt. Tôi ủng hộ việc giải tán đội tuyển."
Others expressed deeper frustration: "The Chinese team really have no one left to play. Disband it, stop making a fool of yourselves," a fan wrote.
- Những người khác bày tỏ sự thất vọng sâu sắc hơn: "Đội tuyển Trung Quốc thực sự không còn ai để chơi. Giải tán nó đi, đừng làm trò cười cho mọi người nữa," một người hâm mộ viết.
A supporter from Hong Kong added: "They not only lost the match, they embarrassed their fans and the country."
- Một người ủng hộ từ Hồng Kông thêm vào: "Họ không chỉ thua trận, họ còn làm xấu hổ người hâm mộ và đất nước."
One user sarcastically commented: "Can someone tell me why there are still people stupid enough to watch this team play?"
- Một người dùng khác bình luận một cách mỉa mai: "Có ai có thể nói cho tôi biết tại sao vẫn còn người ngu ngốc đủ để xem đội này thi đấu không?"
Indonesia's only goal came in the 45th minute from a penalty converted by striker Ole Romeny. The team fought hard to protect the lead in the second half and secured the win. While the result does not grant Indonesia direct qualification, since Japan (20 points) and Australia (16 points) have already secured the top two spots, it keeps their hopes alive. Indonesia (12 points) and Saudi Arabia (13 points) secured a place in the fourth qualifying round.
- Bàn thắng duy nhất của Indonesia đến ở phút thứ 45 từ một quả phạt đền do tiền đạo Ole Romeny thực hiện. Đội bóng đã chiến đấu vất vả để bảo vệ lợi thế trong hiệp hai và giành chiến thắng. Dù kết quả này không giúp Indonesia giành vé trực tiếp, vì Nhật Bản (20 điểm) và Úc (16 điểm) đã giành hai vị trí đầu bảng, nhưng nó vẫn giữ hy vọng cho họ. Indonesia (12 điểm) và Ả Rập Saudi (13 điểm) đã giành được vị trí trong vòng loại thứ tư.
The third and fourth-placed teams from each group will enter the fourth round of Asian qualifiers, set to take place in West Asia from Oct. 8 to 14. The six teams will be divided into two groups for round-robin matches. The two winners will qualify directly for the 2026 World Cup. The two runners-up will face off in a two-legged play-off on Nov. 13 and 18. The winner of that tie will advance to the intercontinental play-off, competing against representatives from North and Central America, Africa, South America and Oceania for one of the final two World Cup spots.
- Các đội xếp thứ ba và thứ tư của mỗi bảng sẽ tham gia vòng loại thứ tư của châu Á, dự kiến diễn ra tại Tây Á từ ngày 8 đến 14 tháng 10. Sáu đội sẽ được chia thành hai nhóm để thi đấu vòng tròn. Hai đội chiến thắng sẽ giành vé trực tiếp dự World Cup 2026. Hai đội nhì bảng sẽ đấu loại trực tiếp hai lượt vào ngày 13 và 18 tháng 11. Đội thắng trong cuộc đấu đó sẽ tiến vào trận play-off liên lục địa, cạnh tranh với các đại diện từ Bắc và Trung Mỹ, Châu Phi, Nam Mỹ và Châu Đại Dương cho một trong hai suất cuối cùng của World Cup.