Latest News
TikTok Shop zooms up to narrow gap with ecommerce leader Shopee
- TikTok Shop thu hẹp khoảng cách với Shopee, dẫn đầu thị trường thương mại điện tử
- July 26, 2025
China’s TikTok Shop is narrowing the gap with Singapore’s Shopee at the top of the Vietnamese online retail market, thanks to a surge in sales this year.
- TikTok Shop của Trung Quốc đang thu hẹp khoảng cách với Shopee của Singapore ở vị trí dẫn đầu thị trường bán lẻ trực tuyến Việt Nam, nhờ vào sự gia tăng doanh số trong năm nay.
TikTok Shop claimed a 39% share of gross merchandise value in the period, up from 29% in the first half last year, according to data tracker Metric.
- TikTok Shop đã chiếm 39% giá trị hàng hóa tổng trong giai đoạn này, tăng từ 29% trong nửa đầu năm ngoái, theo dữ liệu từ Metric.
Shopee saw its share drop from 63% to 58%. In terms of revenue growth, TikTok Shop reported 69% to Shopee’s 16%.
- Shopee chứng kiến tỷ lệ của mình giảm từ 63% xuống còn 58%. Về tăng trưởng doanh thu, TikTok Shop báo cáo 69%, trong khi Shopee chỉ đạt 16%.
Together the two platforms had a 97% market share, while Lazada and Tiki claimed the remaining 3%. Others were too small to be included in Metric’s data.
- Cả hai nền tảng này chiếm 97% thị phần, trong khi Lazada và Tiki chiếm 3% còn lại. Các nền tảng khác quá nhỏ để được đưa vào dữ liệu của Metric.
Metric said TikTok Shop’s growth underscores a consumer shift toward platforms blending entertainment with shopping.
- Metric cho biết sự tăng trưởng của TikTok Shop nhấn mạnh sự chuyển dịch của người tiêu dùng sang các nền tảng kết hợp giải trí với mua sắm.
"This signals the need for e-commerce platforms to adjust strategies, particularly by investing in content and interactive live selling."
- "Điều này báo hiệu sự cần thiết cho các nền tảng thương mại điện tử điều chỉnh chiến lược, đặc biệt là đầu tư vào nội dung và bán hàng trực tiếp tương tác."
At the 2025 TikTok Shop Vietnam Summit, the platform hailed the success of its shoppertainment model. Affiliate marketing, livestreaming and short videos saw revenue growth of 2.3 times and 1.9 times, respectively, in 2024.
- Tại Hội nghị thượng đỉnh TikTok Shop Vietnam 2025, nền tảng này đã ca ngợi thành công của mô hình shoppertainment. Tiếp thị liên kết, phát trực tiếp và video ngắn đã chứng kiến tăng trưởng doanh thu lần lượt là 2.3 lần và 1.9 lần trong năm 2024.
Beyond shoppertainment, Metric identified official brand stores as a primary growth driver.
- Ngoài shoppertainment, Metric xác định các cửa hàng thương hiệu chính thức là động lực tăng trưởng chính.
Despite comprising just 3.4% of the number of stores on Shopee and TikTok Shop, shop malls accounted for 28.7% of total revenues, which jumped by 63% and 107% year-on-year.
- Mặc dù chỉ chiếm 3.4% số cửa hàng trên Shopee và TikTok Shop, các trung tâm mua sắm đã chiếm 28.7% tổng doanh thu, tăng 63% và 107% so với cùng kỳ năm ngoái.
"This reflects increasingly discerning consumer behavior, prioritizing trust amid widespread low-quality goods," Metric said.
- "Điều này phản ánh hành vi tiêu dùng ngày càng tinh tế, ưu tiên sự tin tưởng giữa tình trạng hàng hóa kém chất lượng phổ biến," Metric cho biết.
Looking to the third quarter, Metric projects a 21.6% gross merchandise value increase for all four major platforms from the second quarter to VND122.8 trillion.
- Nhìn vào quý ba, Metric dự báo giá trị hàng hóa tổng sẽ tăng 21.6% cho cả bốn nền tảng chính từ quý hai lên 122.8 nghìn tỷ đồng.
Monthly sales events, the Mid-Autumn Festival and the back-to-school season are expected to drive demand for education, gift and food products.
- Các sự kiện bán hàng hàng tháng, Tết Trung Thu và mùa tựu trường dự kiến sẽ thúc đẩy nhu cầu cho các sản phẩm giáo dục, quà tặng và thực phẩm.
At a recent forum Nguyen Lam Thanh of TikTok Vietnam said there is a focus on optimizing seller operations, enhancing user security and supporting community programs for the industry.
- Tại một diễn đàn gần đây, Nguyễn Lâm Thanh của TikTok Việt Nam cho biết có sự tập trung vào tối ưu hóa hoạt động của người bán, tăng cường bảo mật người dùng và hỗ trợ các chương trình cộng đồng cho ngành.
To compete, Shopee and Lazada have launched free shipping.
- Để cạnh tranh, Shopee và Lazada đã tung ra chương trình miễn phí vận chuyển.
In early June Shopee announced free shipping for all orders except for bulky items, express delivery and special cases.
- Đầu tháng 6, Shopee thông báo miễn phí vận chuyển cho tất cả các đơn hàng, ngoại trừ các mặt hàng cồng kềnh, giao hàng nhanh và các trường hợp đặc biệt.
On July 1 Lazada offered free shipping for orders under 15kg from official brand stores.
- Ngày 1 tháng 7, Lazada cung cấp miễn phí vận chuyển cho các đơn hàng dưới 15kg từ các cửa hàng thương hiệu chính thức.
Inheritance battle with half-siblings shakes Chinese heiress Kelly Zong’s leadership at Wahaha soft-drink empire
- Tranh chấp thừa kế với anh chị em cùng cha khác mẹ làm lung lay vai trò lãnh đạo của nữ thừa kế Trung Quốc Kelly Zong tại đế chế nước giải khát Wahaha
- July 26, 2025
A growing inheritance dispute with alleged half-siblings is putting pressure on Kelly Zong’s control of Wahaha, China’s largest soft-drink company, as questions swirl over her late father’s US$2 billion estate.
- Một cuộc tranh chấp thừa kế đang gia tăng với những người được cho là anh chị em cùng cha khác mẹ đang gây áp lực lên quyền kiểm soát của Kelly Zong đối với Wahaha, công ty nước giải khát lớn nhất Trung Quốc, khi những câu hỏi xoay quanh tài sản trị giá 2 tỷ USD của cha cô vẫn chưa có lời giải đáp.
Kelly, 43, currently serves as chairwoman and CEO of Hangzhou Wahaha Group, which was founded by her father, billionaire Zong Qinghou. Following his death in February 2024 at the age of 79, she assumed leadership—but unresolved succession issues have sparked legal challenges.
- Kelly, 43 tuổi, hiện đang giữ chức Chủ tịch và Giám đốc điều hành của Tập đoàn Hangzhou Wahaha, được thành lập bởi cha cô, tỷ phú Zong Qinghou. Sau khi ông qua đời vào tháng 2 năm 2024 ở tuổi 79, cô đã tiếp nhận vai trò lãnh đạo - nhưng các vấn đề kế vị chưa được giải quyết đã làm dấy lên các thách thức pháp lý.
Kelly Zong, daughter of Wahaha Group founder Zong Qinghou, attends the 2015 NetEase Annual Economist Conference in Beijing, China, December 2014. Photo by Imaginechina via AFP
- Kelly Zong, con gái của người sáng lập Tập đoàn Wahaha, Zong Qinghou, tham dự Hội nghị Kinh tế thường niên NetEase năm 2015 tại Bắc Kinh, Trung Quốc, tháng 12 năm 2014. Ảnh của Imaginechina qua AFP
A Hong Kong court this month directed Kelly to establish three trusts worth US$2.1 billion for individuals claiming to be her "half brothers and sister," based on what they allege were her father’s instructions.
- Một tòa án ở Hồng Kông tháng này đã chỉ đạo Kelly thành lập ba quỹ tín thác trị giá 2,1 tỷ USD cho những người tự nhận là "anh em trai và chị em gái cùng cha khác mẹ" của cô, dựa trên những gì họ cho rằng là chỉ thị của cha cô.
The feud surfaced just a year after the heiress won a battle for control of the company following her father’s death in February 2024 at 79, according to South China Morning Post
- Cuộc tranh chấp xuất hiện chỉ một năm sau khi nữ thừa kế giành được quyền kiểm soát công ty sau cái chết của cha cô vào tháng 2 năm 2024 ở tuổi 79, theo South China Morning Post.
The case has sparked widespread discussion on Chinese social media.
- Vụ việc đã làm dấy lên cuộc thảo luận rộng rãi trên mạng xã hội Trung Quốc.
The delay in creating these trusts has led the three half-siblings – Jacky, Jessie, and Jerry Zong – to file a parallel lawsuit in Hangzhou with similar demands.
- Sự chậm trễ trong việc tạo ra các quỹ tín thác này đã khiến ba người anh chị em cùng cha khác mẹ - Jacky, Jessie và Jerry Zong - nộp đơn kiện song song tại Hàng Châu với các yêu cầu tương tự.
Their lawyer stated that Kelly agreed in February last year to comply with her father’s directive to establish the trusts.
- Luật sư của họ cho biết Kelly đã đồng ý vào tháng Hai năm ngoái để tuân theo chỉ thị của cha cô để thành lập các quỹ tín thác.
However, the paperwork for the trusts remains incomplete, with no final agreement reached.
- Tuy nhiên, các giấy tờ cho các quỹ tín thác vẫn chưa hoàn thành, và chưa đạt được thỏa thuận cuối cùng.
Kelly’s lawyer countered that the handwritten instructions were not directed to her and that the source of funding for a US$300 million shortfall remains unclear.
- Luật sư của Kelly phản biện rằng các chỉ thị viết tay không được gửi tới cô và nguồn tài trợ cho khoản thiếu hụt 300 triệu USD vẫn chưa rõ ràng.
"We agreed to set up the trusts from the start, but only on the condition that the trust assets would be clearly defined," the lawyer said.
- "Chúng tôi đã đồng ý lập các quỹ tín thác từ đầu, nhưng chỉ với điều kiện là tài sản của quỹ tín thác phải được xác định rõ ràng," luật sư nói.
The Hong Kong High Court is set to deliver its ruling on August 1, according to its website.
- Tòa án Tối cao Hồng Kông dự kiến sẽ đưa ra phán quyết vào ngày 1 tháng 8, theo trang web của tòa án.
Kelly is also facing another legal challenge from former Wahaha employees who want to void a 2018 share buyback, alleging that the repurchase price was unfair, sources familiar with the matter told Bloomberg.
- Kelly cũng đang đối mặt với một thách thức pháp lý khác từ các cựu nhân viên Wahaha, những người muốn hủy bỏ việc mua lại cổ phần năm 2018, cáo buộc rằng giá mua lại không công bằng, theo các nguồn tin thân cận với vụ việc nói với Bloomberg.
But Wahaha’s labor union defended the share repurchase, stating in a September Weibo post that it was approved by staff representatives and was lawful.
- Nhưng công đoàn của Wahaha đã bảo vệ việc mua lại cổ phần, tuyên bố trong một bài viết trên Weibo vào tháng 9 rằng nó đã được các đại diện nhân viên phê duyệt và là hợp pháp.
These disputes have reignited scrutiny of Wahaha’s leadership and ownership structure, echoing the corporate power struggle that followed the death of founder Qinghou.
- Những tranh chấp này đã làm dấy lên sự giám sát đối với vai trò lãnh đạo và cấu trúc sở hữu của Wahaha, gợi nhớ đến cuộc đấu tranh quyền lực doanh nghiệp sau cái chết của người sáng lập Qinghou.
"Chinese family business founders need to take careful note of the Wahaha case," said Marleen Dieleman, a family business professor at the Singapore-based International Institute for Management Development, as cited by Bloomberg.
- "Những người sáng lập doanh nghiệp gia đình Trung Quốc cần lưu ý cẩn thận về trường hợp của Wahaha," Marleen Dieleman, giáo sư kinh doanh gia đình tại Viện Phát triển Quản lý Quốc tế ở Singapore, được Bloomberg trích dẫn.
"Especially when founders have smaller stakes, succession can quickly spiral into a battle for control."
- "Đặc biệt khi những người sáng lập nắm giữ cổ phần nhỏ hơn, việc kế vị có thể nhanh chóng trở thành một cuộc chiến giành quyền kiểm soát."
Other analysts also warn that the lawsuits might cause major impacts on the business.
- Các nhà phân tích khác cũng cảnh báo rằng các vụ kiện có thể gây ra những tác động lớn đến doanh nghiệp.
"No one waves a red flag when business is good, even though family businesses’ questionable corporate governance and management structure cannot support their further growth," said Wang Feng, chairman of China-based financial services group Ye Lang Capital, as reported by South China Morning Post.
- "Không ai vẫy cờ đỏ khi kinh doanh thuận lợi, mặc dù quản trị doanh nghiệp và cấu trúc quản lý đáng ngờ của các doanh nghiệp gia đình không thể hỗ trợ sự phát triển tiếp theo của họ," Wang Feng, Chủ tịch nhóm dịch vụ tài chính Ye Lang Capital có trụ sở tại Trung Quốc, được South China Morning Post trích dẫn.
"Family feuds and power battles in boardrooms may hurt employee morale and brand image, particularly at a time when the companies are undergoing succession from first-generation entrepreneurs to their offspring."
- "Các cuộc tranh chấp gia đình và các cuộc chiến quyền lực trong phòng họp có thể làm giảm tinh thần nhân viên và hình ảnh thương hiệu, đặc biệt là vào thời điểm các công ty đang trải qua sự kế vị từ các doanh nhân thế hệ đầu tiên sang con cái của họ."
Founded in 1987, Wahaha, which means "laughing baby," has three main shareholder groups.
- Được thành lập vào năm 1987, Wahaha, có nghĩa là "em bé cười," có ba nhóm cổ đông chính.
An investment company under the government of Hangzhou’s Shangcheng District holds a 46% stake, the family of Qinghou owns 29.4% and a group representing Wahaha employees has the remaining 24.6%.
- Một công ty đầu tư dưới sự quản lý của chính quyền quận Shangcheng, Hàng Châu nắm giữ 46% cổ phần, gia đình của Qinghou sở hữu 29,4% và một nhóm đại diện cho nhân viên Wahaha giữ 24,6% còn lại.
Bangkok airport beats Dubai, Changi to top global airline connectivity ranking
- Sân bay Bangkok vượt Dubai, Changi để đứng đầu bảng xếp hạng kết nối hàng không toàn cầu
- July 25, 2025
Suvarnabhumi Airport has claimed the top global spot for airline connectivity, with 113 carriers flying in, more than any other airport worldwide.
- Sân bay Suvarnabhumi đã giành vị trí số một toàn cầu về kết nối hàng không, với 113 hãng hàng không bay đến, nhiều hơn bất kỳ sân bay nào khác trên thế giới.
The ranking, published by Brilliant Maps, places Bangkok’s primary international airport ahead of major global hubs, enhancing Thailand’s position as a leading destination for international travel and aviation connectivity.
- Bảng xếp hạng, được công bố bởi Brilliant Maps, đặt sân bay quốc tế chính của Bangkok trước các trung tâm lớn toàn cầu, nâng cao vị thế của Thái Lan như một điểm đến hàng đầu cho du lịch quốc tế và kết nối hàng không.
Other airports in the top ten include Paris Charles de Gaulle, with 105 airlines; Dubai International, with 97; Istanbul, with 93; and Rome Fiumicino, with 92. Also featured are Milan Malpensa, Shanghai Pudong, Tokyo Narita, Singapore Changi, and Frankfurt.
- Các sân bay khác trong top mười bao gồm Paris Charles de Gaulle, với 105 hãng hàng không; Dubai International, với 97; Istanbul, với 93; và Rome Fiumicino, với 92. Cũng có mặt trong danh sách là Milan Malpensa, Shanghai Pudong, Tokyo Narita, Singapore Changi, và Frankfurt.
The Thai government credits this achievement to ongoing efforts to modernize and expand the country’s airport infrastructure. Improvements at Suvarnabhumi have focused on safety, convenience, and technology upgrades, thereby strengthening airline partnerships and improving the overall passenger experience.
- Chính phủ Thái Lan ghi nhận thành tựu này nhờ những nỗ lực liên tục trong việc hiện đại hóa và mở rộng cơ sở hạ tầng sân bay của quốc gia. Những cải tiến tại Suvarnabhumi tập trung vào an toàn, tiện lợi và nâng cấp công nghệ, qua đó củng cố quan hệ đối tác hàng không và cải thiện trải nghiệm tổng thể của hành khách.
Suvarnabhumi has also advanced in global airport rankings, rising from 58th to 39th place. With expansion projects already underway, including increased terminal capacity and operational enhancements, the Thai government has set a target for the airport to break into the global top 20 within five years.
- Suvarnabhumi cũng đã tiến bộ trong bảng xếp hạng sân bay toàn cầu, từ vị trí 58 lên vị trí 39. Với các dự án mở rộng đã và đang tiến hành, bao gồm tăng cường sức chứa nhà ga và cải tiến hoạt động, chính phủ Thái Lan đã đặt mục tiêu cho sân bay này lọt vào top 20 toàn cầu trong vòng năm năm tới.
Vietnam advises citizens to exercise caution amidst Thailand – Cambodia border issue
- Việt Nam khuyến cáo công dân cần thận trọng trước vấn đề biên giới Thái Lan - Campuchia
- July 25, 2025
The Ministry of Foreign Affairs’ Consular Department has advised Vietnamese nationals in Thailand and Cambodia to stay vigilant and strictly follow instructions from local authorities amid complicated security developments along the two countries’ border.
- Cục Lãnh sự của Bộ Ngoại giao đã khuyến cáo công dân Việt Nam tại Thái Lan và Campuchia cần cảnh giác và nghiêm túc tuân thủ các chỉ dẫn từ chính quyền địa phương trong bối cảnh tình hình an ninh phức tạp dọc biên giới giữa hai nước.
Citizens should avoid areas experiencing heightened security risks and volatile conditions while staying in close contact with Vietnam’s diplomatic missions in both nations.
- Công dân nên tránh những khu vực có rủi ro an ninh cao và điều kiện biến động, đồng thời duy trì liên lạc chặt chẽ với các cơ quan ngoại giao của Việt Nam tại hai quốc gia này.
A Cambodian military personnel stands on a BM-21 Grad multiple rocket launcher, around 40 km (24 miles) from the disputed Ta Moan Thom temple, after Thailand and Cambodia exchanged heavy artillery on Friday as their worst fighting in more than a decade stretched for a second day, in Oddar Meanchey province, Cambodia, July 25, 2025. Photo by Reuters
- Một quân nhân Campuchia đứng trên bệ phóng tên lửa BM-21 Grad, cách ngôi đền tranh chấp Ta Moan Thom khoảng 40 km (24 dặm), sau khi Thái Lan và Campuchia đã trao đổi pháo binh nặng vào thứ Sáu, khi cuộc chiến tồi tệ nhất trong hơn một thập kỷ kéo dài sang ngày thứ hai, tại tỉnh Oddar Meanchey, Campuchia, ngày 25 tháng 7 năm 2025. Ảnh của Reuters
Thailand and Cambodia exchanged heavy artillery fire for a second day on Friday asborderfighting intensified and spread, while Cambodia's leader saidThailandhad agreed to a Malaysian ceasefire proposal but then backed down.
- Thái Lan và Campuchia đã trao đổi pháo binh nặng trong ngày thứ hai vào thứ Sáu khi cuộc chiến biên giới leo thang và lan rộng, trong khi lãnh đạo Campuchia cho biết Thái Lan đã đồng ý với đề xuất ngừng bắn của Malaysia nhưng sau đó lại rút lui.
At least 20 people have been killed and more than 130,000 people displaced in the worst fighting between the Southeast Asian neighbours in 13 years.
- Ít nhất 20 người đã thiệt mạng và hơn 130,000 người đã phải di dời trong cuộc chiến tồi tệ nhất giữa hai nước láng giềng Đông Nam Á trong 13 năm.
Both sides have blamed each other for starting the conflict and on Friday ratcheted up the rhetoric. Thailand accused Cambodia of deliberately attacking civilians and Cambodia condemned Thailand for using cluster munitions, controversial and widely condemned.
- Cả hai bên đã đổ lỗi cho nhau là nguyên nhân khởi đầu của xung đột và vào thứ Sáu đã tăng cường lời lẽ. Thái Lan cáo buộc Campuchia cố tình tấn công dân thường và Campuchia lên án Thái Lan vì sử dụng đạn chùm, loại đạn gây tranh cãi và bị lên án rộng rãi.
For assistance and information about citizen protection, Vietnamese citizens can reach out to the following hotlines and contacts: - The Vietnamese Embassy in Thailand Tel: +66898966653 E-mails: vnemb.th@mofa.gov.vn, consular.section.bkk@gmail.com - The Vietnamese Consulate General in Khon Kaen, Thailand Tel: +66935367869 Email: konkaen.th@mofa.gov.vn - The Vietnamese Embassy in Cambodia Tel: +855977492430, +855316199999 Emails: ttcpc@mofa.gov.vn, consularcpc@gmail.com
- Để nhận được sự hỗ trợ và thông tin về bảo vệ công dân, công dân Việt Nam có thể liên hệ các đường dây nóng và địa chỉ sau: - Đại sứ quán Việt Nam tại Thái Lan Tel: +66898966653 Email: [email protected], [email protected] - Tổng Lãnh sự quán Việt Nam tại Khon Kaen, Thái Lan Tel: +66935367869 Email: [email protected] - Đại sứ quán Việt Nam tại Campuchia Tel: +855977492430, +855316199999 Email: [email protected], [email protected]
- The Vietnamese Consulate General in Battambang, Cambodia Tel: +855979439888 Email: tlsq.battambang@gmail.com - The Vietnamese Consulate General in Sihanoukville, Cambodia Tel: +855.979.732255 Email: tlsqsiha@gmail.com
- - Tổng Lãnh sự quán Việt Nam tại Battambang, Campuchia Tel: +855979439888 Email: [email protected] - Tổng Lãnh sự quán Việt Nam tại Sihanoukville, Campuchia Tel: +855.979.732255 Email: [email protected]
- The Consular Department under the Ministry of Foreign Affairs. Tel: +84981848484.
- - Cục Lãnh sự thuộc Bộ Ngoại giao. Tel: +84981848484.
Indonesia defeat Thailand after penalty shootout to face Vietnam in ASEAN U23 Championship final
- Indonesia đánh bại Thái Lan sau loạt sút luân lưu để đối đầu với Việt Nam trong trận chung kết Giải vô địch U23 Đông Nam Á
- July 25, 2025
- Indonesia đánh bại Thái Lan sau loạt sút luân lưu để đối đầu Việt Nam trong trận chung kết Giải vô địch U23 Đông Nam Á
- July 25, 2025
Indonesia beat Thailand 7-6 in a penalty shootout after the two teams drew 1-1 in regular and extra time in the semifinal of the ASEAN U23 tournament Friday night.
- Indonesia đã đánh bại Thái Lan 7-6 trong loạt sút luân lưu sau khi hai đội hòa 1-1 trong thời gian chính thức và hiệp phụ ở trận bán kết Giải vô địch U23 Đông Nam Á vào đêm thứ Sáu.
- Indonesia đánh bại Thái Lan 7-6 trong loạt sút luân lưu sau khi hai đội hòa 1-1 trong thời gian chính thức và hiệp phụ ở trận bán kết Giải U23 Đông Nam Á vào tối thứ Sáu.
Indonesian players celebrate their victory after the penalty shootout against Thailand in ASEAN U23 Championship semifinal at Gelora Bung Karno Stadium on July 25, 2025. Photo by VnExpres/Hieu Luong
- Các cầu thủ Indonesia ăn mừng chiến thắng sau loạt sút luân lưu trước Thái Lan trong trận bán kết Giải vô địch U23 Đông Nam Á tại Sân vận động Gelora Bung Karno vào ngày 25 tháng 7 năm 2025. Ảnh: VnExpress/Hiếu Lương
With the support of tens of thousands of fans at Gelora Bung Karno Stadium, hosts Indonesia started the game in confidence. In the 7th minute, Rahmat Arjuna made a run on the left flank and passed the ball back to Dony Tri Pamungkas, who shot just wide of the post. Despite the pressure, Thailand responded calmly and quickly. Within three minutes, they created two clear chances: Yotsakorn Burapha’s header struck the crossbar and Phanthamit Praphanth failed to convert a one-on-one situation.
- Với sự ủng hộ của hàng chục ngàn người hâm mộ tại Sân vận động Gelora Bung Karno, đội chủ nhà Indonesia bắt đầu trận đấu đầy tự tin. Ở phút thứ 7, Rahmat Arjuna có một pha chạy cánh trái và chuyền ngược lại cho Dony Tri Pamungkas, người đã sút bóng chệch cột dọc. Dù chịu áp lực, Thái Lan đã đáp trả một cách bình tĩnh và nhanh chóng. Trong vòng ba phút, họ tạo ra hai cơ hội rõ ràng: cú đánh đầu của Yotsakorn Burapha chạm xà ngang và Phanthamit Praphanth không tận dụng được tình huống đối mặt.
Indonesia looked more likely to score for the rest of the first half. In the 29th minute, Raven’s header beat the Thailand goalkeeper but was denied by the post. Their best chance came just before halftime, when Oktawian Wibowo broke through to face keeper Sorawat Phosaman, only to shoot straight at him.
- Indonesia có vẻ sẽ ghi bàn trong phần còn lại của hiệp một. Ở phút 29, cú đánh đầu của Raven đã đánh bại thủ môn Thái Lan nhưng lại bị cột dọc từ chối. Cơ hội tốt nhất của họ đến ngay trước khi hiệp một kết thúc, khi Oktawian Wibowo phá vỡ hàng phòng ngự để đối mặt với thủ môn Sorawat Phosaman, nhưng lại sút thẳng vào anh ta.
The second half followed a similar fashion, with Indonesia pushing forward. However, Thailand scored first. From a counter-attack on the right, captain Seksan Ratree crossed for Yotsakorn Burapha, who controlled and finished from close range to beat goalkeeper Muhammad Ardiansyah.
- Hiệp hai tiếp tục theo kịch bản tương tự, với Indonesia tấn công mạnh mẽ. Tuy nhiên, Thái Lan đã ghi bàn trước. Từ một pha phản công bên cánh phải, đội trưởng Seksan Ratree đã tạt bóng cho Yotsakorn Burapha, người kiểm soát và kết thúc cận thành để đánh bại thủ môn Muhammad Ardiansyah.
After taking the lead, Thailand dropped deep and let Indonesia dominate possession. With little space to attack, the hosts resorted to long balls. Their persistence paid off when Jens Raven headed it in from a corner, leveling the score in the 84th minute. It was his seventh goal of the tournament.
- Sau khi dẫn trước, Thái Lan lùi sâu và để Indonesia kiểm soát bóng. Với ít không gian để tấn công, đội chủ nhà phải sử dụng các đường bóng dài. Sự kiên trì của họ đã được đền đáp khi Jens Raven đánh đầu từ quả phạt góc, gỡ hòa 1-1 ở phút 84. Đây là bàn thắng thứ bảy của anh trong giải đấu.
Thailand players celebrate the opening goal against Indonesia. Photo by VnExpress/Hieu Luong
- Các cầu thủ Thái Lan ăn mừng bàn thắng mở tỷ số trước Indonesia. Ảnh: VnExpress/Hiếu Lương
With the match tied 1-1 after 90 minutes, extra time followed. Indonesia showed signs of fatigue and frequently allowed Thailand to attack. The second half of extra time was dominated by Thailand, who had several chances but failed to convert, especially when Chawanwit Sealao’s close-range rebound was saved by Ardiansyah.
- Với trận đấu kết thúc hòa 1-1 sau 90 phút, trận đấu bước vào hiệp phụ. Indonesia có dấu hiệu mệt mỏi và thường xuyên để Thái Lan tấn công. Hiệp phụ thứ hai chủ yếu do Thái Lan kiểm soát, với nhiều cơ hội nhưng không thể chuyển hóa thành bàn thắng, đặc biệt khi cú sút bồi cận thành của Chawanwit Sealao bị Ardiansyah cản phá.
The game was ultimately decided by penalties. Thailand missed their first attempt, while Indonesia missed their third. Earlier, Kakang Rudianto’s shot was saved, but the referee ordered a retake due to the Thai goalkeeper stepping off his line too early. Both sides converted their next attempts until Burapha, Thailand’s earlier scorer, missed his eighth shot. Indonesia’s Alfharezzi Buffon then scored the final penalty to clinch a dramatic 7-6 victory.
- Trận đấu cuối cùng được quyết định bằng loạt sút luân lưu. Thái Lan bỏ lỡ cú sút đầu tiên, trong khi Indonesia bỏ lỡ cú sút thứ ba. Trước đó, cú sút của Kakang Rudianto bị cản phá, nhưng trọng tài yêu cầu thực hiện lại do thủ môn Thái Lan bước ra khỏi vạch quá sớm. Cả hai đội đều thực hiện thành công các cú sút tiếp theo cho đến khi Burapha, người ghi bàn trước đó cho Thái Lan, bỏ lỡ cú sút thứ tám. Alfharezzi Buffon của Indonesia sau đó đã ghi bàn trong cú sút cuối cùng để ấn định chiến thắng kịch tính 7-6.
Indonesia will face Vietnam in the final, scheduled for 8 p.m. on July 29.
- Indonesia sẽ đối đầu với Việt Nam trong trận chung kết, dự kiến diễn ra lúc 20 giờ ngày 29 tháng 7.
ASEAN U23 Championship semifinal: Indonesia 1-1 Thailand (7-6 on penalties)
- Bán kết Giải vô địch U23 Đông Nam Á: Indonesia 1-1 Thái Lan (7-6 trên loạt sút luân lưu)
Indonesian players celebrate their victory after the penalty shootout against Thailand in ASEAN U23 Championship semifinal at Gelora Bung Karno Stadium on July 25, 2025. Photo by VnExpres/Hieu Luong
- Các cầu thủ Indonesia ăn mừng chiến thắng sau loạt sút luân lưu trước Thái Lan ở trận bán kết Giải vô địch U23 Đông Nam Á tại sân vận động Gelora Bung Karno vào ngày 25 tháng 7 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Hiếu Lương
With the support of tens of thousands of fans at Gelora Bung Karno Stadium, hosts Indonesia started the game in confidence. In the 7th minute, Rahmat Arjuna made a run on the left flank and passed the ball back to Dony Tri Pamungkas, who shot just wide of the post. Despite the pressure, Thailand responded calmly and quickly. Within three minutes, they created two clear chances: Yotsakorn Burapha’s header struck the crossbar and Phanthamit Praphanth failed to convert a one-on-one situation.
- Với sự ủng hộ của hàng chục nghìn cổ động viên tại sân vận động Gelora Bung Karno, đội chủ nhà Indonesia bắt đầu trận đấu với sự tự tin. Phút thứ 7, Rahmat Arjuna băng xuống bên cánh trái và chuyền bóng lại cho Dony Tri Pamungkas, người đã sút chệch cột dọc. Mặc dù bị áp lực, Thái Lan đáp trả bình tĩnh và nhanh chóng. Trong vòng ba phút, họ tạo ra hai cơ hội rõ ràng: cú đánh đầu của Yotsakorn Burapha đập xà ngang và Phanthamit Praphanth không thể chuyển đổi một tình huống đối mặt.
Indonesia looked more likely to score for the rest of the first half. In the 29th minute, Raven’s header beat the Thailand goalkeeper but was denied by the post. Their best chance came just before halftime, when Oktawian Wibowo broke through to face keeper Sorawat Phosaman, only to shoot straight at him.
- Indonesia trông có vẻ sẽ ghi bàn hơn trong phần còn lại của hiệp một. Phút 29, cú đánh đầu của Raven đánh bại thủ môn Thái Lan nhưng lại bị cột dọc từ chối. Cơ hội tốt nhất của họ đến ngay trước khi hiệp một kết thúc, khi Oktawian Wibowo băng qua đối mặt thủ môn Sorawat Phosaman, nhưng lại sút thẳng vào anh ta.
The second half followed a similar fashion, with Indonesia pushing forward. However, Thailand scored first. From a counter-attack on the right, captain Seksan Ratree crossed for Yotsakorn Burapha, who controlled and finished from close range to beat goalkeeper Muhammad Ardiansyah.
- Hiệp hai diễn ra tương tự, với Indonesia đẩy cao tấn công. Tuy nhiên, Thái Lan là đội ghi bàn trước. Từ một pha phản công bên cánh phải, đội trưởng Seksan Ratree tạt bóng cho Yotsakorn Burapha, người đã khống chế và dứt điểm cận thành để đánh bại thủ môn Muhammad Ardiansyah.
After taking the lead, Thailand dropped deep and let Indonesia dominate possession. With little space to attack, the hosts resorted to long balls. Their persistence paid off when Jens Raven headed it in from a corner, leveling the score in the 84th minute. It was his seventh goal of the tournament.
- Sau khi dẫn trước, Thái Lan lùi sâu và để Indonesia kiểm soát bóng. Với ít khoảng trống để tấn công, đội chủ nhà phải sử dụng các pha bóng dài. Sự kiên trì của họ được đền đáp khi Jens Raven đánh đầu từ một pha phạt góc, cân bằng tỷ số ở phút 84. Đó là bàn thắng thứ bảy của anh trong giải đấu.
Thailand players celebrate the opening goal against Indonesia. Photo by VnExpress/Hieu Luong
- Các cầu thủ Thái Lan ăn mừng bàn thắng mở tỷ số trước Indonesia. Ảnh của VnExpress/Hiếu Lương
With the match tied 1-1 after 90 minutes, extra time followed. Indonesia showed signs of fatigue and frequently allowed Thailand to attack. The second half of extra time was dominated by Thailand, who had several chances but failed to convert, especially when Chawanwit Sealao’s close-range rebound was saved by Ardiansyah.
- Với trận đấu hòa 1-1 sau 90 phút, hiệp phụ diễn ra. Indonesia cho thấy dấu hiệu mệt mỏi và thường xuyên để Thái Lan tấn công. Hiệp phụ thứ hai bị Thái Lan chiếm ưu thế, họ có nhiều cơ hội nhưng không thể chuyển hóa, đặc biệt khi cú sút bồi cận thành của Chawanwit Sealao bị Ardiansyah cản phá.
The game was ultimately decided by penalties. Thailand missed their first attempt, while Indonesia missed their third. Earlier, Kakang Rudianto’s shot was saved, but the referee ordered a retake due to the Thai goalkeeper stepping off his line too early. Both sides converted their next attempts until Burapha, Thailand’s earlier scorer, missed his eighth shot. Indonesia’s Alfharezzi Buffon then scored the final penalty to clinch a dramatic 7-6 victory.
- Trận đấu cuối cùng được quyết định bằng loạt sút luân lưu. Thái Lan bỏ lỡ cú sút đầu tiên, trong khi Indonesia bỏ lỡ cú sút thứ ba. Trước đó, cú sút của Kakang Rudianto bị cản phá, nhưng trọng tài ra lệnh đá lại do thủ môn Thái Lan bước ra khỏi vạch quá sớm. Cả hai đội đều chuyển hóa các cú sút tiếp theo cho đến khi Burapha, cầu thủ ghi bàn trước của Thái Lan, bỏ lỡ cú sút thứ tám của mình. Alfharezzi Buffon của Indonesia sau đó ghi bàn thắng cuối cùng để giành chiến thắng kịch tính 7-6.
Indonesia will face Vietnam in the final, scheduled for 8 p.m. on July 29.
- Indonesia sẽ đối đầu với Việt Nam trong trận chung kết, dự kiến diễn ra lúc 20 giờ ngày 29 tháng 7.
ASEAN U23 Championship semifinal: Indonesia 1-1 Thailand (7-6 on penalties)
- Trận bán kết Giải vô địch U23 Đông Nam Á: Indonesia 1-1 Thái Lan (7-6 trên loạt sút luân lưu)
Sacred heritage: ancient pagodas in Bac Ninh recognized by UNESCO
- Di sản thiêng liêng: các chùa cổ ở Bắc Ninh được UNESCO công nhận
- July 25, 2025
Vinh Nghiem and Bo Da pagodas, known for preserving thousands of woodblocks containing Buddhist scriptures, medical texts, and monastic laws, have been recognized as part of a new UNESCO World Cultural Heritage site.
- Chùa Vĩnh Nghiêm và chùa Bổ Đà, nổi tiếng với việc bảo tồn hàng nghìn mộc bản chứa kinh sách Phật giáo, y học và luật nhà chùa, đã được công nhận là một phần của Di sản Văn hóa Thế giới mới của UNESCO.
Singapore generates less waste over past decade
- Singapore giảm lượng rác thải trong thập kỷ qua
- July 25, 2025
Singapore's daily domestic waste generation per capita has declined steadily over the past decade, falling from more than 1.05 kg in 2014 to 0.85 kg in 2024, according to data released by Singapore's National Environment Agency (NEA).
- Lượng rác thải sinh hoạt hàng ngày trên đầu người tại Singapore đã giảm đều đặn trong thập kỷ qua, từ hơn 1,05 kg năm 2014 xuống còn 0,85 kg năm 2024, theo dữ liệu do Cơ quan Môi trường Quốc gia Singapore (NEA) công bố.
Waste generated at industrial and commercial premises has also decreased. Daily non-domestic waste generated per billion SGD of gross domestic product (GDP) dropped from approximately 35 tonnes in 2014 to around 23 tonnes in 2024.
- Lượng rác thải phát sinh tại các cơ sở công nghiệp và thương mại cũng đã giảm. Lượng rác thải không sinh hoạt hàng ngày tính trên mỗi tỷ SGD của tổng sản phẩm quốc nội (GDP) đã giảm từ khoảng 35 tấn năm 2014 xuống còn khoảng 23 tấn năm 2024.
However, Singapore's overall recycling rate fell from 60% to 50% over the same period.
- Tuy nhiên, tỷ lệ tái chế tổng thể của Singapore đã giảm từ 60% xuống còn 50% trong cùng kỳ.
The NEA attributed the decline in recycling rates to two main factors. First, there has been a decrease in the volume of construction and demolition waste, as well as used slag generation. Since these waste streams are almost entirely recycled, the reduced quantities resulted in a significant impact on the overall recycling rate.
- NEA cho rằng sự sụt giảm tỷ lệ tái chế là do hai yếu tố chính. Thứ nhất, đã có sự giảm sút về khối lượng rác thải xây dựng và phá dỡ, cũng như lượng xỉ đã qua sử dụng. Vì những dòng rác thải này gần như hoàn toàn được tái chế, việc giảm khối lượng đã gây ảnh hưởng đáng kể đến tỷ lệ tái chế tổng thể.
Second, the paper recycling rate saw a decline from 52% in 2014 to 32% in 2024, driven by factors such as the cost of collecting and freight as well as commodity prices.
- Thứ hai, tỷ lệ tái chế giấy đã giảm từ 52% năm 2014 xuống còn 32% năm 2024, do các yếu tố như chi phí thu gom và vận chuyển cũng như giá cả hàng hóa.
Looking ahead, the agency said it will continue efforts to reduce waste generation and improve recycling. Key focus areas include food, paper, and plastics, which account for the bulk of unrecycled waste in Singapore.
- Nhìn về tương lai, cơ quan này cho biết sẽ tiếp tục nỗ lực giảm lượng rác thải và cải thiện việc tái chế. Các lĩnh vực trọng tâm chính bao gồm thực phẩm, giấy và nhựa, chiếm phần lớn rác thải chưa được tái chế ở Singapore.
Billionaire Hermès heir’s ex-adviser dies as $16B share dispute remains unsolved
- Cựu cố vấn của người thừa kế tỷ phú Hermès qua đời khi tranh chấp cổ phần trị giá 16 tỷ USD chưa được giải quyết
- July 25, 2025
Eric Freymond, former adviser to an Hermès heir Nicolas Puech, has died at 67, while the fate of missing Hermès shares valued at around €14 billion (US$16 billion) remains a mystery.
- Eric Freymond, cựu cố vấn của người thừa kế Hermès Nicolas Puech, đã qua đời ở tuổi 67, trong khi số phận của những cổ phần Hermès bị mất tích trị giá khoảng 14 tỷ euro (16 tỷ USD) vẫn còn là một bí ẩn.
His death was confirmed by his lawyer, Yannis Sakkas, who was "deeply shocked by the terrible news," as reported by Bloomberg.
- Cái chết của ông đã được xác nhận bởi luật sư của ông, Yannis Sakkas, người "bị sốc sâu sắc bởi tin tức khủng khiếp này," theo Bloomberg đưa tin.
Freymond had previously worked for the billionaire heir for over two decades as a wealth manager before the latter accused him of mishandling his affairs in a 2023 court case.
- Freymond trước đây đã làm việc cho người thừa kế tỷ phú này hơn hai thập kỷ với vai trò quản lý tài sản trước khi người này cáo buộc ông xử lý sai các công việc của mình trong một vụ kiện năm 2023.
Puech, now 82, alleged in the case that around 6 million Hermès shares he had inherited had vanished and Freymond had a role in the disappearance.
- Puech, hiện 82 tuổi, đã cáo buộc trong vụ kiện rằng khoảng 6 triệu cổ phần Hermès mà ông đã thừa kế đã biến mất và Freymond có liên quan đến sự biến mất này.
However, Freymond had denied any the accusation and a Geneva appeals court last year ruled that there was no evidence of mismanagement or deception. But what became of the missing shares remains unresolved.
- Tuy nhiên, Freymond đã phủ nhận mọi cáo buộc và một tòa phúc thẩm Geneva năm ngoái đã phán quyết rằng không có bằng chứng về việc quản lý sai hoặc lừa đảo. Nhưng điều gì đã xảy ra với những cổ phần mất tích vẫn chưa được giải quyết.
A longstanding mystery
- Một bí ẩn lâu dài
The dispute surrounding Puech’s Hermès holdings has long been a closely watched mystery in the French corporate world.
- Tranh chấp xung quanh cổ phần Hermès của Puech từ lâu đã là một bí ẩn được theo dõi chặt chẽ trong giới doanh nghiệp Pháp.
A great-grandson of Thierry Hermès, the 19th-century saddle maker whose business has evolved into a fashion empire known for its Birkin and Kelly bags, Puech inherited shares in the firm following the deaths of his mother in 1996 and his sister in 2004, eventually holding a 5.7% stake, according to The Telegraph.
- Là chắt của Thierry Hermès, nhà sản xuất yên ngựa thế kỷ 19 có doanh nghiệp đã phát triển thành một đế chế thời trang nổi tiếng với các sản phẩm túi Birkin và Kelly, Puech đã thừa kế cổ phần trong công ty sau cái chết của mẹ ông vào năm 1996 và chị gái vào năm 2004, cuối cùng nắm giữ 5,7% cổ phần, theo The Telegraph.
A branch of the French luxury fashion company Hermès. Photo by AFP
- Một nhánh của công ty thời trang xa xỉ Pháp Hermès. Ảnh của AFP
In 2010, LVMH founder Bernard Arnault revealed he had quietly amassed a stake in Hermès. Instead of joining his family in fending off what they considered a hostile takeover, Puech secretly transferred some of his shares to Arnault, helping the luxury titan accumulate a 23% holding.
- Năm 2010, người sáng lập LVMH Bernard Arnault tiết lộ rằng ông đã âm thầm tích lũy một cổ phần trong Hermès. Thay vì tham gia cùng gia đình để chống lại điều mà họ coi là một cuộc tiếp quản thù địch, Puech đã bí mật chuyển một số cổ phần của mình cho Arnault, giúp ông trùm xa xỉ tích lũy 23% cổ phần.
Arnault’s maneuver ultimately failed. By 2014, he had agreed to unwind his stake in Hermès. Puech stepped down from the company’s supervisory board that same year, but what became of his shares was never clarified.
- Mưu đồ của Arnault cuối cùng đã thất bại. Đến năm 2014, ông đã đồng ý rút lại cổ phần của mình trong Hermès. Cùng năm đó, Puech đã từ chức khỏi hội đồng giám sát của công ty, nhưng điều gì đã xảy ra với cổ phần của ông không bao giờ được làm rõ.
The plot thickened with the 2023 court case, where the fifth-generation heir claimed he no longer owns the shares in question and placed the blame squarely on Freymond, accusing him of a "gigantic fraud," Fortune reported.
- Câu chuyện trở nên phức tạp hơn với vụ kiện năm 2023, khi người thừa kế thế hệ thứ năm tuyên bố rằng ông không còn sở hữu các cổ phần đó và đổ lỗi hoàn toàn cho Freymond, cáo buộc ông này về một "gian lận khổng lồ," theo Fortune đưa tin.
According to court documents, Freymond had overseen two Swiss bank accounts that held Puech’s Hermès shares from 1998 to 2022, but Puech retained ultimate control over them.
- Theo các tài liệu tòa án, Freymond đã giám sát hai tài khoản ngân hàng Thụy Sĩ chứa cổ phần Hermès của Puech từ năm 1998 đến 2022, nhưng Puech vẫn giữ quyền kiểm soát tối thượng đối với chúng.
Puech’s claims were rejected as the court concluded that he had voluntarily entrusted his affairs to Freymond and had the power to revoke their agreement at any point. It also found the accusations vague and lacking in supporting evidence.
- Các cáo buộc của Puech đã bị bác bỏ khi tòa án kết luận rằng ông đã tự nguyện giao phó các công việc của mình cho Freymond và có quyền hủy bỏ thỏa thuận của họ bất cứ lúc nào. Tòa án cũng nhận thấy các cáo buộc mơ hồ và thiếu bằng chứng hỗ trợ.
"The ‘gigantic fraud’ to which he was victim was undetectable to common mortals," the court said in its ruling, adding that Puech’s "blind trust" in Freymond was not evidence that the latter had acted dishonestly.
- "‘Gian lận khổng lồ’ mà ông là nạn nhân là không thể phát hiện đối với những người bình thường," tòa án nói trong phán quyết của mình, thêm rằng "niềm tin mù quáng" của Puech vào Freymond không phải là bằng chứng cho thấy người sau đã hành động không trung thực.
Adding to the uncertainty, Hermès executive chairman Axel Dumas reportedly acknowledged during an earnings call last year that the company has "no way to see and control" the shares.
- Thêm vào sự không chắc chắn, chủ tịch điều hành Hermès Axel Dumas được cho là đã thừa nhận trong một cuộc gọi thu nhập năm ngoái rằng công ty "không có cách nào để thấy và kiểm soát" các cổ phần.
The latest development came in March, when a lawsuit filed in Washington, DC, alleged that Puech had signed an agreement to sell his Hermès shares to the royal family of Qatar but failed to honor the deal, The New York Times reported.
- Diễn biến mới nhất xảy ra vào tháng Ba, khi một vụ kiện được đệ trình tại Washington, DC, cáo buộc rằng Puech đã ký một thỏa thuận bán cổ phần Hermès của mình cho hoàng gia Qatar nhưng không thực hiện thỏa thuận này, theo The New York Times.
Puech’s lawyer insists he was not involved in the transaction and "strongly contests" that he was even aware of the deal before it appeared in the media. The status of this lawsuit remained unclear as the filings were submitted under seal.
- Luật sư của Puech khẳng định ông không liên quan đến giao dịch này và "mạnh mẽ phản đối" rằng ông thậm chí không biết về thỏa thuận này trước khi nó xuất hiện trên truyền thông. Tình trạng của vụ kiện này vẫn chưa rõ ràng khi các hồ sơ được nộp dưới dạng bí mật.
Forbes estimated Puech’s net worth at US$13.6 billion in 2024, before the Geneva court case concluded. He did not appear on the magazine’s billionaire list this year.
- Forbes ước tính giá trị tài sản ròng của Puech là 13,6 tỷ USD vào năm 2024, trước khi vụ kiện tại Geneva kết thúc. Ông không xuất hiện trong danh sách tỷ phú của tạp chí năm nay.
Vietnam Vibes contest kicks off to celebrate 80th National Day
- Cuộc thi Vietnam Vibes khởi động chào mừng Ngày Quốc khánh lần thứ 80
- July 25, 2025
VnExpress has launched the Vietnam Vibes photo and short video contest, inviting readers to look back on the nation’s remarkable journey and share their love and pride for Vietnam on the occasion of the 80th National Day.
- VnExpress đã phát động cuộc thi ảnh và video ngắn Vietnam Vibes, mời độc giả nhìn lại hành trình đáng nhớ của đất nước và chia sẻ tình yêu và niềm tự hào về Việt Nam nhân dịp Ngày Quốc khánh lần thứ 80.
Over the past eight decades, Vietnam has undergone profound changes, from the struggle for independence to periods of innovation and global integration. Each chapter is marked by the resilience and spirit of the Vietnamese people.
- Trong suốt tám thập kỷ qua, Việt Nam đã trải qua những thay đổi sâu sắc, từ cuộc đấu tranh giành độc lập đến các giai đoạn đổi mới và hội nhập toàn cầu. Mỗi chương đều đánh dấu sự kiên cường và tinh thần của người Việt Nam.
With the aim of reflecting on this journey through individual perspectives, VnExpress invites all Vietnamese citizens, at home and abroad, as well as international friends, to participate in the Vietnam Vibes Contest. Every submitted photo and video will contribute to a vibrant mosaic capturing 80 years of history and enduring patriotism.
- Với mục tiêu phản ánh hành trình này qua góc nhìn cá nhân, VnExpress mời gọi tất cả công dân Việt Nam, trong nước và ở nước ngoài, cũng như bạn bè quốc tế, tham gia cuộc thi Vietnam Vibes. Mỗi bức ảnh và video gửi về sẽ đóng góp vào bức tranh sinh động ghi lại 80 năm lịch sử và lòng yêu nước bền bỉ.
Quality requirements
- Yêu cầu chất lượng
Vietnam Vibes features two categories: photo and video. Photo entries must be in digital format (PNG or JPG), with a minimum dimension of 3,000 pixels on the shortest side and a minimum file size of 2 MB. Photos must be realistic, with no cropping, addition, removal, or distortion of content. Images must not have borders, watermarks, names, or captions directly on the photo. Each photo entry must include a complete caption.
- Vietnam Vibes có hai hạng mục: ảnh và video. Các bài dự thi ảnh phải ở dạng kỹ thuật số (PNG hoặc JPG), với kích thước tối thiểu là 3.000 pixel ở cạnh ngắn nhất và dung lượng tệp tối thiểu là 2 MB. Ảnh phải chân thực, không cắt ghép, thêm, loại bỏ hoặc biến dạng nội dung. Hình ảnh không được có viền, watermark, tên hoặc chú thích trực tiếp trên ảnh. Mỗi bài dự thi ảnh phải có chú thích đầy đủ.
For videos, entries must be vertical, under 1 minute 30 seconds in length, in MP4 format, with Full HD quality or higher, and a maximum file size of 200 MB. Videos can be recorded on any device, as long as they meet the technical requirements.
- Đối với video, các bài dự thi phải ở dạng dọc, dưới 1 phút 30 giây, ở định dạng MP4, với chất lượng Full HD trở lên, và dung lượng tệp tối đa là 200 MB. Video có thể được quay bằng bất kỳ thiết bị nào, miễn là đáp ứng các yêu cầu kỹ thuật.
All entries must be original and align with the contest’s message and theme. Contestants must own the copyright. Submissions using unpermitted images, sounds, or dialogue from other sources will not be accepted. If people appear in an entry, their consent (or that of their legal guardian) is required.
- Tất cả các bài dự thi phải là nguyên bản và phù hợp với thông điệp và chủ đề của cuộc thi. Thí sinh phải sở hữu bản quyền. Các bài dự thi sử dụng hình ảnh, âm thanh hoặc đoạn hội thoại không được phép từ các nguồn khác sẽ không được chấp nhận. Nếu có người xuất hiện trong bài dự thi, cần có sự đồng ý của họ (hoặc người giám hộ hợp pháp).
Each contestant may submit only one entry per category. Author names will be taken from official ID or passport information. Entries must not contain advertising elements.
- Mỗi thí sinh chỉ có thể gửi một bài dự thi cho mỗi hạng mục. Tên tác giả sẽ được lấy từ thông tin trên giấy tờ tùy thân hoặc hộ chiếu chính thức. Các bài dự thi không được chứa các yếu tố quảng cáo.
Vietnam Vibe's interface.
- Giao diện Vietnam Vibes.
Content criteria
- Tiêu chí nội dung
Entries should introduce and promote the country, the Vietnamese people, cultural values, and natural beauty, fostering national pride and inspiring aspirations for growth across all communities. Submissions may also highlight Vietnam’s achievements in innovation, development, and international integration. Use of the Vietnamese national flag is encouraged.
- Các bài dự thi nên giới thiệu và quảng bá đất nước, con người Việt Nam, giá trị văn hóa và vẻ đẹp tự nhiên, nuôi dưỡng niềm tự hào dân tộc và khơi dậy khát vọng phát triển trong tất cả các cộng đồng. Các bài dự thi cũng có thể làm nổi bật những thành tựu của Việt Nam trong đổi mới, phát triển và hội nhập quốc tế. Khuyến khích sử dụng quốc kỳ Việt Nam.
Entrants must comply with contest guidelines, relevant laws and policies, and uphold the country’s traditions and cultural values.
- Người tham gia phải tuân thủ hướng dẫn của cuộc thi, các luật và chính sách liên quan, và giữ gìn truyền thống và giá trị văn hóa của đất nước.
Timeline and awards
- Thời gian và giải thưởng
The Vietnam Vibes contest is open for entries from July 23 to Aug. 23, with online voting held on the official fanpage. On Aug. 25, the organizers will announce the finalists, jury, and prize details, with the final round and awards running from Aug. 25 to 29. The award ceremony is set for the first week of September at VnExpress office.
- Cuộc thi Vietnam Vibes mở cửa nhận bài dự thi từ ngày 23 tháng 7 đến ngày 23 tháng 8, với việc bình chọn trực tuyến diễn ra trên fanpage chính thức. Vào ngày 25 tháng 8, ban tổ chức sẽ công bố các bài dự thi vào chung kết, ban giám khảo và chi tiết giải thưởng, với vòng chung kết và trao giải diễn ra từ ngày 25 đến 29 tháng 8. Lễ trao giải dự kiến diễn ra vào tuần đầu tiên của tháng 9 tại văn phòng VnExpress.
Each category will feature First, Second, Third, and Encouragement prizes. The Encouragement prize will go to the entry with the most social media shares or the highest number of fanpage likes.
- Mỗi hạng mục sẽ có các giải Nhất, Nhì, Ba và Khuyến khích. Giải Khuyến khích sẽ được trao cho bài dự thi có lượt chia sẻ trên mạng xã hội nhiều nhất hoặc có số lượt thích trên fanpage cao nhất.
The jury includes Associate Professor Dr. Lam Minh Chau (Senior Lecturer, University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi; Doctor of Anthropology, University of Cambridge), singer Hong Nhung, and travel blogger Khoai Lang Thang. They will judge submissions based on technical merit and cultural-emotional resonance.
- Ban giám khảo bao gồm Phó Giáo sư Tiến sĩ Lâm Minh Châu (Giảng viên cao cấp, Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội; Tiến sĩ Nhân học, Đại học Cambridge), ca sĩ Hồng Nhung, và blogger du lịch Khoai Lang Thang. Họ sẽ đánh giá các bài dự thi dựa trên giá trị kỹ thuật và sự cộng hưởng về văn hóa và cảm xúc.
Inside Lauren Sánchez’s luxury handbag collection, featuring a rare $250,000 Hermès
- Bên trong bộ sưu tập túi xách sang trọng của Lauren Sánchez, với chiếc Hermès hiếm có trị giá $250,000
- July 25, 2025
From rare Hermès bags to custom crystal clutches, Lauren Sánchez, wife of Amazon founder Jeff Bezos, owns one of the most extravagant designer handbag collections in Hollywood.
- Từ những chiếc túi Hermès hiếm có đến những chiếc clutch pha lê tùy chỉnh, Lauren Sánchez, vợ của nhà sáng lập Amazon Jeff Bezos, sở hữu một trong những bộ sưu tập túi xách thiết kế xa hoa nhất ở Hollywood.
*Photos compilated from Reuters, Instagram, X
- *Ảnh được tổng hợp từ Reuters, Instagram, X