Latest News

Court freezes $1.8B bank account at center of inheritance battle between Chinese beverage giant Wahaha's heiress Kelly Zong and half-siblings

  • Tòa án đóng băng tài khoản ngân hàng trị giá 1,8 tỷ USD tại trung tâm tranh chấp thừa kế giữa người thừa kế của tập đoàn đồ uống Trung Quốc Wahaha Kelly Zong và các anh chị em cùng cha khác mẹ
  • August 02, 2025

A Hong Kong court has barred Kelly Zong, chairwoman of beverage producer Hangzhou Wahaha Group, from withdrawing funds from a US$1.8 billion HSBC account at the heart of her inheritance dispute with her half-siblings.

  • Một tòa án ở Hồng Kông đã cấm Kelly Zong, chủ tịch của nhà sản xuất đồ uống Hangzhou Wahaha Group, rút tiền từ tài khoản HSBC trị giá 1,8 tỷ USD, tài khoản đang là trung tâm của tranh chấp thừa kế với các anh chị em cùng cha khác mẹ của cô.

The freeze will remain in effect until another parallel lawsuit concludes or a new ruling is issued by the court, the South China Morning Post reported, citing a High Court ruling on Friday.

  • Lệnh đóng băng sẽ có hiệu lực cho đến khi một vụ kiện song song khác kết thúc hoặc có một phán quyết mới được tòa án ban hành, tờ South China Morning Post đưa tin, dẫn theo một phán quyết của Tòa án Tối cao vào thứ Sáu.

The court also ordered Kelly to disclose full details of the HSBC account in question.

  • Tòa án cũng yêu cầu Kelly phải tiết lộ đầy đủ chi tiết về tài khoản HSBC đang được tranh chấp.

Kelly Zong (Fuli Zong) delivers a speech while attending a forum event in Hangzhou, Zhejiang Province, China, Nov. 24, 2020. Photo by CFOTO/Sipa USA via Reuters

Kelly Zong (Fuli Zong) delivers a speech while attending a forum event in Hangzhou, Zhejiang Province, China, Nov. 24, 2020. Photo by CFOTO/Sipa USA via Reuters

  • Kelly Zong (Fuli Zong) phát biểu khi tham dự một sự kiện diễn đàn ở Hàng Châu, tỉnh Chiết Giang, Trung Quốc, ngày 24 tháng 11 năm 2020. Ảnh của CFOTO/Sipa USA qua Reuters

Nicknamed the "Princess of Wahaha," the 43-year-old heiress had long been believed to be the only child of the groups late billionaire founder Zong Qinghou. But she is now being sued by her fathers three extramarital children.

  • Được mệnh danh là "Công chúa của Wahaha," nữ thừa kế 43 tuổi này từ lâu đã được tin là con một của nhà sáng lập tỷ phú quá cố của tập đoàn, Zong Qinghou. Nhưng cô hiện đang bị kiện bởi ba người con ngoài giá thú của cha cô.

The trioJacky, Jessie and Jerry Zongare demanding over $2 billion in trust assets they said their father had promised them before his passing last February, as reported by Bloomberg.

  • Bộ ba—Jacky, Jessie và Jerry Zong—đang yêu cầu hơn 2 tỷ USD trong tài sản ủy thác mà họ cho rằng cha của họ đã hứa trước khi qua đời vào tháng Hai năm ngoái, theo báo cáo của Bloomberg.

They claimed the late Zong left "hand-written instructions" in January 2024 directing a subordinate to create three separate trusts for them, each worth $700 million.

  • Họ tuyên bố rằng cố Zong đã để lại "hướng dẫn viết tay" vào tháng 1 năm 2024 chỉ thị cho một cấp dưới tạo ra ba quỹ ủy thác riêng biệt cho họ, mỗi quỹ trị giá 700 triệu USD.

They also accused Kelly of failing to follow through on that plan and of withdrawing more than $6 million from the HSBC account, according to Malay Mail.

  • Họ cũng cáo buộc Kelly đã không thực hiện theo kế hoạch đó và đã rút hơn 6 triệu USD từ tài khoản HSBC, theo Malay Mail.

The bank account, which supposedly contains the funds for the trusts, held about $1.8 billion as of early 2024.

  • Tài khoản ngân hàng, được cho là chứa các quỹ cho các quỹ ủy thác, có khoảng 1,8 tỷ USD vào đầu năm 2024.

Kelly's lawyer maintained that the notes were not addressed to her and that she had no knowledge of where the $300 million shortfall should be sourced from.

  • Luật sư của Kelly duy trì rằng các ghi chú không được gửi đến cô và cô không biết nguồn gốc của khoản thiếu hụt 300 triệu USD.

The High Court noted that there were "serious issues to be tried" and that the plaintiffs had submitted a letter from Kelly affirming her intention to commit to the trusts, as well as two handwritten wills.

  • Tòa án Tối cao lưu ý rằng có "những vấn đề nghiêm trọng cần được xét xử" và rằng các nguyên đơn đã nộp một lá thư từ Kelly khẳng định ý định của cô để cam kết vào các quỹ ủy thác, cùng với hai di chúc viết tay.

Zong, once the richest person in China, established Wahaha in 1987. The beverage company started with a milk-based nutritional drink and eventually expanded nationwide, offering bottled water, tea, and fruit juices.

  • Zong, từng là người giàu nhất Trung Quốc, thành lập Wahaha vào năm 1987. Công ty đồ uống này bắt đầu với một loại đồ uống dinh dưỡng từ sữa và cuối cùng đã mở rộng trên toàn quốc, cung cấp nước đóng chai, trà và nước trái cây.

He died at the age of 79, with a net worth of $5.9 billion as of 2023, according to Forbes.

  • Ông qua đời ở tuổi 79, với tài sản ròng trị giá 5,9 tỷ USD tính đến năm 2023, theo Forbes.

Kelly took the helm of the beverage group following his passing. She had graduated from the U.S.'s Pepperdine University and had already spent years at the firm before that.

  • Kelly đã tiếp quản tập đoàn đồ uống sau khi ông qua đời. Cô đã tốt nghiệp từ Đại học Pepperdine của Mỹ và đã dành nhiều năm tại công ty trước đó.

Zong was admired for championing traditional family values, but his reputation has been called into question following the lawsuit and revelations that he had children outside his marriage. The case has also cast doubt on the long-term stability of family-owned enterprises in the country.

  • Zong được ngưỡng mộ vì ủng hộ các giá trị gia đình truyền thống, nhưng danh tiếng của ông đã bị đặt dấu hỏi sau vụ kiện và những tiết lộ rằng ông có con ngoài hôn nhân. Vụ kiện cũng đặt ra nghi ngờ về sự ổn định lâu dài của các doanh nghiệp gia đình ở Trung Quốc.
View the original post here .

'He dared us to call anyone': 6 men detained after attack on 3 women in Vietnam

  • 'Sẵn sàng gọi bất kỳ ai': 6 người đàn ông bị giam sau khi tấn công 3 phụ nữ ở Việt Nam
  • August 02, 2025

A late-night clash outside a karaoke bar in northern Vietnam spiraled into a brutal assault on three women, leaving one in hospital with a concussion and six men under arrest.

  • Một cuộc đối đầu muộn bên ngoài một quán karaoke ở miền bắc Việt Nam đã biến thành một cuộc tấn công tàn bạo vào ba phụ nữ, khiến một người phải nhập viện vì chấn động và sáu người đàn ông bị bắt giữ.

The incident unfolded just after midnight on July 25, when Pham Thi Tuyet, 34, and two friends arrived at Phantom karaoke in Qiang Ninh Province. Tuyet says a man in a black shirt approached her at the entrance, appeared drunk and began groping her despite her attempts to avoid him.

  • Sự việc xảy ra ngay sau nửa đêm ngày 25 tháng 7, khi Phạm Thị Tuyết, 34 tuổi, và hai người bạn đến quán karaoke Phantom ở tỉnh Quảng Ninh. Tuyết kể rằng một người đàn ông mặc áo đen tiến đến gần cô ở lối vào, có vẻ say rượu và bắt đầu sàm sỡ cô mặc dù cô đã cố tránh.

"He kept putting his arms around me even though I stepped back. He dared us to call anyone," Tuyet recalled.

  • "Hắn cứ vòng tay qua người tôi dù tôi đã lùi lại. Hắn thách chúng tôi gọi bất kỳ ai," Tuyết nhớ lại.

When she objected, the man allegedly punched her in the stomach and kicked one of her friends to the ground. The women fought back, but more men poured out from inside the karaoke bar, joining the assault.

  • Khi cô phản đối, người đàn ông này bị cáo buộc đã đấm vào bụng cô và đá một người bạn của cô ngã xuống đất. Các phụ nữ đã đánh trả, nhưng nhiều người đàn ông khác từ bên trong quán karaoke đổ ra, tham gia vào cuộc tấn công.

Quảng Ninh

Video footage shows Tuyet and her two friends beaten by a group of men in Quang Ninh, northern Vietnam, July 25, 2025.

  • Đoạn video ghi lại cảnh Tuyết và hai người bạn bị đánh bởi một nhóm đàn ông ở Quảng Ninh, miền bắc Việt Nam, vào ngày 25 tháng 7, 2025.

Footage recorded by bystanders shows several large men slapping Tuyet, hitting her on the head, and pulling her hair. The attack only stopped when her relatives and local police arrived.

  • Hình ảnh được ghi lại bởi những người xung quanh cho thấy một số người đàn ông to lớn tát Tuyết, đánh vào đầu cô và kéo tóc cô. Cuộc tấn công chỉ dừng lại khi người thân của cô và cảnh sát địa phương đến.

Tuyet was treated in hospital for four days and diagnosed with a concussion. Police have opened a criminal case against the men for disturbing public order.

  • Tuyết đã được điều trị tại bệnh viện trong bốn ngày và được chẩn đoán bị chấn động. Cảnh sát đã mở một vụ án hình sự đối với những người đàn ông này vì tội gây rối trật tự công cộng.
View the original post here .

Son Heung-min to leave Tottenham this summer after decade

  • Son Heung-min sẽ rời Tottenham mùa hè này sau một thập kỷ
  • August 02, 2025

Tottenham captain Son Heung-min said on Saturday that he will leave the club this summer after a decade in north London.

  • Đội trưởng Tottenham Son Heung-min cho biết vào thứ Bảy rằng anh sẽ rời câu lạc bộ mùa hè này sau một thập kỷ ở phía bắc London.

The 33-year-old attacker joined the Premier League side from Bayer Leverkusen in 2015 and went on to play more than 450 times for Spurs.

  • Cầu thủ tấn công 33 tuổi gia nhập đội bóng Premier League từ Bayer Leverkusen vào năm 2015 và đã thi đấu hơn 450 trận cho Spurs.

In May he lifted the Europa League trophy but he had a poor season overall by his high standards and struggled with a series of leg injuries.

  • Vào tháng Năm, anh đã nâng cao chiếc cúp Europa League nhưng có một mùa giải kém thành công so với tiêu chuẩn cao của mình và gặp khó khăn với một loạt chấn thương ở chân.

"Before we started the press conference I wanted to say I have decided to leave the club this summer," the South Korean told reporters in Seoul, where Tottenham are on a pre-season tour.

  • "Trước khi chúng ta bắt đầu buổi họp báo, tôi muốn nói rằng tôi đã quyết định rời câu lạc bộ mùa hè này," cầu thủ người Hàn Quốc nói với các phóng viên ở Seoul, nơi Tottenham đang trong chuyến du đấu trước mùa giải.

"Respectfully the club is helping me with this decision."

  • "Với sự tôn trọng, câu lạc bộ đang giúp tôi với quyết định này."

Son, who has scored 173 goals for Spurs, did not say where he intends to go next and cut an emotional figure.

  • Son, người đã ghi 173 bàn cho Spurs, không nói rõ anh dự định sẽ đi đâu tiếp theo và thể hiện một hình ảnh đầy cảm xúc.

He has been linked with a move to the MLS in the United States.

  • Anh đã được liên kết với một động thái chuyển tới MLS ở Hoa Kỳ.

"It was the most difficult decision I have made in my career. Such amazing memories. It was so hard to make the decision," Son said, flanked by new Tottenham boss Thomas Frank.

  • "Đây là quyết định khó khăn nhất tôi đã đưa ra trong sự nghiệp của mình. Những kỷ niệm tuyệt vời như vậy. Thật khó để đưa ra quyết định," Son nói, bên cạnh tân huấn luyện viên Tottenham Thomas Frank.

"I need a new environment to push myself. I need a little bit of change -- 10 years is a long time. I came to north London as a kid, 23 years old, such a young age.

  • "Tôi cần một môi trường mới để thúc đẩy bản thân. Tôi cần một chút thay đổi - 10 năm là một thời gian dài. Tôi đến phía bắc London khi còn là một đứa trẻ, 23 tuổi, một độ tuổi rất trẻ.

"I leave this club as a grown man, a very proud man."

  • "Tôi rời câu lạc bộ này như một người đàn ông trưởng thành, một người rất tự hào."

Speaking in Korean, Son said that winning a European trophy - Tottenham's first European crown in 41 years -- played "a big part" in his thinking.

  • Phát biểu bằng tiếng Hàn, Son nói rằng việc giành được chiếc cúp châu Âu - chiếc vương miện châu Âu đầu tiên của Tottenham sau 41 năm - đã "đóng vai trò lớn" trong suy nghĩ của anh.

"Winning a title in Europe felt like I had achieved everything I possibly could," he said.

  • "Việc giành một danh hiệu ở châu Âu cảm thấy như tôi đã đạt được mọi thứ có thể," anh nói.

"I spent a lot of time reflecting on whether I wanted to experience football in a different environment, and I had those conversations with myself over and over again."

  • "Tôi đã dành nhiều thời gian suy nghĩ về việc liệu tôi có muốn trải nghiệm bóng đá trong một môi trường khác hay không, và tôi đã có những cuộc trò chuyện đó với bản thân mình nhiều lần."

Frank, who joined Spurs from Brentford in June, paid tribute to the South Korean skipper.

  • Frank, người gia nhập Spurs từ Brentford vào tháng Sáu, đã tỏ lòng kính trọng đến đội trưởng người Hàn Quốc.

"For me, personally, I would have loved to have worked with this fantastic person and player," said the Dane, who took over from the sacked Ange Postecoglou.

  • "Đối với tôi, cá nhân tôi, tôi sẽ rất yêu thích nếu được làm việc với con người và cầu thủ tuyệt vời này," người Đan Mạch nói, người đã tiếp quản từ Ange Postecoglou bị sa thải.

"He is a true Spurs legend in every aspect, one of the greatest players to play in the Premier League."

  • "Anh ấy là một huyền thoại thực sự của Spurs ở mọi khía cạnh, một trong những cầu thủ vĩ đại nhất từng chơi ở Premier League."

Spurs will face Newcastle United on Sunday in Seoul, and Son is guaranteed a rapturous reception in front of his home fans.

  • Spurs sẽ đối đầu với Newcastle United vào Chủ nhật tại Seoul, và Son đảm bảo sẽ nhận được sự đón tiếp nồng nhiệt từ người hâm mộ quê nhà.

Spurs have had a fairly quiet summer in the transfer market so far, with attacking midfielder Mohammed Kudus from West Ham their only major acquisition.

  • Spurs đã có một mùa hè tương đối yên tĩnh trên thị trường chuyển nhượng cho đến nay, với tiền vệ tấn công Mohammed Kudus từ West Ham là sự bổ sung lớn duy nhất của họ.

Morgan Gibbs-White had looked set to follow from Nottingham Forest but a £60 million move broke down.

  • Morgan Gibbs-White đã dự định theo sau từ Nottingham Forest nhưng một động thái trị giá 60 triệu bảng đã đổ vỡ.
View the original post here .

Chao Ban: Hanoi's Michelin-recognized restaurant winning hearts with authentic flavors

  • Chao Ban: Nhà hàng được Michelin công nhận tại Hà Nội chiếm trọn trái tim với hương vị đích thực
  • August 02, 2025

A 32-seat Hanoi restaurant has earned three Michelin Bib Gourmand awards for its Vietnamese cuisine and warm atmosphere, fulfilling owner Helen Hoai's dream of a welcoming dining experience.

  • Một nhà hàng 32 chỗ ngồi tại Hà Nội đã giành được ba giải thưởng Michelin Bib Gourmand nhờ vào ẩm thực Việt Nam và không gian ấm cúng, hiện thực hóa ước mơ của chủ nhà hàng Helen Hoài về một trải nghiệm ăn uống thân thiện.

Photos, video by Hoang Giang

  • Ảnh, video bởi Hoàng Giang
View the original post here .

Ho Chi Minh City's $55M world-class circus, arts venue close to completion

  • Địa điểm biểu diễn xiếc và nghệ thuật trị giá 55 triệu đô la của Thành phố Hồ Chí Minh sắp hoàn thành
  • August 02, 2025

A state-of-the-art circus and art performance center being built by Ho Chi Minh City promises to be a world-class venue for amusement and cultural events.

  • Trung tâm biểu diễn xiếc và nghệ thuật hiện đại đang được xây dựng bởi Thành phố Hồ Chí Minh hứa hẹn sẽ là một địa điểm đẳng cấp thế giới cho các sự kiện giải trí và văn hóa.
View the original post here .

Japanese airport beats Singapore Changi to rank among world's top 20 for passenger experience

  • Sân bay Nhật Bản vượt Singapore Changi để xếp hạng trong top 20 thế giới về trải nghiệm hành khách
  • August 02, 2025

Nagoya Chubu Airport in Japan has surpassed Singapore Changi to appear in a list of world's 20 best airports in terms of passenger satisfaction, as compiled by AirHelp, a global leader in flight compensation services.

  • Sân bay Nagoya Chubu ở Nhật Bản đã vượt qua Singapore Changi để xuất hiện trong danh sách 20 sân bay tốt nhất thế giới về mức độ hài lòng của hành khách, do AirHelp, một công ty hàng đầu thế giới về dịch vụ bồi thường chuyến bay, biên soạn.

The ranking evaluated passenger experience at 250 airports worldwide based on three criteria: on-time performance, customer opinion, and the quality of food and retail services.

  • Bảng xếp hạng đánh giá trải nghiệm của hành khách tại 250 sân bay trên toàn thế giới dựa trên ba tiêu chí: hiệu suất đúng giờ, ý kiến khách hàng và chất lượng dịch vụ ăn uống và mua sắm.

While Changi stood at 34th, Nagoya Chubu ranked 15th with a score of 8.2 out of 10 for on-time performance, 8.1 for customer opinion and 8 for the quality of food and shops.

  • Trong khi Changi đứng ở vị trí thứ 34, Nagoya Chubu xếp hạng 15 với điểm số 8.2 trên 10 cho hiệu suất đúng giờ, 8.1 cho ý kiến khách hàng và 8 cho chất lượng đồ ăn và cửa hàng.

It is one of Japan's most convenient airports, offering a wide range of shopping and dining opportunities that even include a public bath and a Boeing museum.

  • Đây là một trong những sân bay thuận tiện nhất của Nhật Bản, cung cấp nhiều cơ hội mua sắm và ăn uống, thậm chí còn có cả phòng tắm công cộng và bảo tàng Boeing.

Cape Town Airport in South Africa was named the world's best airport in AirHelp ranking, followed by Doha Hamad Airport in Qatar and Riyadh King Khaled Airport in Saudi Arabia.

  • Sân bay Cape Town ở Nam Phi được AirHelp xếp hạng là sân bay tốt nhất thế giới, theo sau là sân bay Doha Hamad ở Qatar và sân bay Riyadh King Khaled ở Ả Rập Saudi.
View the original post here .

Vietnam gold price nears historic peak

  • Giá vàng tại Việt Nam tiệm cận đỉnh lịch sử
  • August 02, 2025

Vietnam gold bar price rose on Saturday to the highest in over three months, driven by a surge in global rates.

  • Giá vàng miếng tại Việt Nam đã tăng vào thứ Bảy lên mức cao nhất trong hơn ba tháng, do sự gia tăng của giá vàng toàn cầu.

Saigon Jewelry Company gold bar jumped 1.73% to VND123.5 million (US$4,710.14) per tael, second only to the historic peak of VND124 million achieved on April 22.

  • Vàng miếng của Công ty Vàng bạc Đá quý Sài Gòn (SJC) đã tăng 1,73% lên 123,5 triệu đồng (4.710,14 USD) mỗi lượng, chỉ đứng sau đỉnh lịch sử 124 triệu đồng đạt được vào ngày 22 tháng 4.

Gold ring price went up 1.62% to VND119 million per tael. A tael equals 37.5 grams or 1.2 ounces.

  • Giá vàng nhẫn tăng 1,62% lên 119 triệu đồng mỗi lượng. Một lượng tương đương 37,5 gram hoặc 1,2 ounce.

Vietnams gold price has surged 47% since the beginning of the year.

  • Giá vàng tại Việt Nam đã tăng 47% kể từ đầu năm.

Globally gold price rose almost 2%, hitting a one-week high, on Friday after weaker-than-expected U.S. payrolls data boosted Federal Reserve rate cut expectations and fresh tariff announcements spurred safe-haven demand, Reuters reported.

  • Trên toàn cầu, giá vàng đã tăng gần 2%, đạt mức cao nhất trong một tuần vào thứ Sáu sau khi dữ liệu việc làm của Mỹ yếu hơn dự kiến đã thúc đẩy kỳ vọng cắt giảm lãi suất của Cục Dự trữ Liên bang và các thông báo thuế quan mới đã kích thích nhu cầu trú ẩn an toàn, Reuters đưa tin.

Spot gold reached its highest level since July 25, adding 1.8% to $3,347.66 per ounce, after rising as much as 2% earlier today. Bullion was up 0.4% during the week.

  • Vàng giao ngay đã đạt mức cao nhất kể từ ngày 25 tháng 7, tăng 1,8% lên 3.347,66 USD mỗi ounce, sau khi tăng tới 2% vào đầu ngày hôm nay. Vàng thỏi đã tăng 0,4% trong tuần.

"Payrolls numbers came in below expectations, but a little higher than the market was printing. So, this gives a better probability that the Federal Reserve will cut (rates) later in the year," said Bart Melek, head of commodity strategies at TD Securities, told Reuters.

  • "Số liệu việc làm thấp hơn kỳ vọng, nhưng cao hơn một chút so với dự báo của thị trường. Vì vậy, điều này tạo ra xác suất tốt hơn rằng Cục Dự trữ Liên bang sẽ cắt giảm (lãi suất) vào cuối năm," Bart Melek, trưởng bộ phận chiến lược hàng hóa tại TD Securities, nói với Reuters.

Gold, a non-yielding asset, tends to perform well in a low-interest-rate environment.

  • Vàng, một tài sản không sinh lợi suất, có xu hướng hoạt động tốt trong môi trường lãi suất thấp.
View the original post here .

Printbelle streamlines eCommerce with print-on-demand solutions

  • Printbelle tối ưu hóa thương mại điện tử với các giải pháp in theo yêu cầu
  • August 02, 2025

Printbelle helps entrepreneurs design, sell, and scale their products while managing production, shipping, and storage, allowing businesses to grow without holding inventory.

  • Printbelle giúp các doanh nhân thiết kế, bán và mở rộng sản phẩm của họ trong khi quản lý sản xuất, vận chuyển và lưu trữ, cho phép doanh nghiệp phát triển mà không cần giữ tồn kho.

With fast fulfillment, high-quality products, and zero upfront costs, Printbelle handles the behind-the-scenes operations so entrepreneurs can focus on expanding their business.

  • Với việc hoàn thành đơn hàng nhanh chóng, sản phẩm chất lượng cao và không có chi phí ban đầu, Printbelle xử lý các hoạt động hậu cần để các doanh nhân có thể tập trung vào việc mở rộng kinh doanh của họ.

Founded by experienced eCommerce professionals frustrated with manufacturing challenges and fulfillment delays, Printbelle was created to provide a better way. Their vision was to empower creators to grow without the hassle of warehouses, bulk orders, or complex supply chains.

  • Được thành lập bởi các chuyên gia thương mại điện tử có kinh nghiệm, vốn thất vọng với những thách thức sản xuất và sự chậm trễ trong việc hoàn thành đơn hàng, Printbelle được tạo ra để cung cấp một cách tốt hơn. Tầm nhìn của họ là trao quyền cho những người sáng tạo để phát triển mà không gặp rắc rối về kho bãi, đơn hàng số lượng lớn hoặc chuỗi cung ứng phức tạp.

The company's mission is to eliminate friction from eCommerce, enabling customers to concentrate on creativity, connection, and growth through powerful tools and reliable fulfillment. Instead of investing in bulk inventory or worrying about unsold stock, sellers simply upload designs and product lists to start selling. Print-on-demand lets sellers test ideas quickly, adapt to trends, and launch new products in days instead of months.

  • Sứ mệnh của công ty là loại bỏ những rào cản từ thương mại điện tử, cho phép khách hàng tập trung vào sự sáng tạo, kết nối và phát triển thông qua các công cụ mạnh mẽ và việc hoàn thành đơn hàng đáng tin cậy. Thay vì đầu tư vào hàng tồn kho số lượng lớn hoặc lo lắng về hàng hóa không bán được, người bán chỉ cần tải lên thiết kế và danh sách sản phẩm để bắt đầu bán hàng. In theo yêu cầu cho phép người bán thử nghiệm ý tưởng nhanh chóng, thích ứng với xu hướng và ra mắt sản phẩm mới chỉ trong vài ngày thay vì vài tháng.

"Quality is everything when it comes to building a brand," Printbelle says in a statement.

  • "Chất lượng là tất cả khi nói đến việc xây dựng thương hiệu," Printbelle nói trong một tuyên bố.

Printbelle's POD products. Photo courtesy of Printebelle

  • Các sản phẩm POD của Printbelle. Ảnh được cung cấp bởi Printebelle

Its 10,000-square-meter facility in Fujian, China, is equipped with over 30 UV printers and 20 laser cutting machines, ensuring each product is crafted with vibrant detail and exacting standards.

  • Cơ sở rộng 10.000 mét vuông của họ tại Phúc Kiến, Trung Quốc, được trang bị hơn 30 máy in UV và 20 máy cắt laser, đảm bảo mỗi sản phẩm được chế tác với chi tiết sống động và tiêu chuẩn nghiêm ngặt.

E-commerce expert Laura Green highlights that product quality is crucial to brand reputation. "With Printbelle's advanced technology, you can be confident your products will meet the highest standards."

  • Chuyên gia thương mại điện tử Laura Green nhấn mạnh rằng chất lượng sản phẩm là điều quan trọng đối với uy tín thương hiệu. "Với công nghệ tiên tiến của Printbelle, bạn có thể yên tâm rằng sản phẩm của bạn sẽ đạt tiêu chuẩn cao nhất."

Customers also benefit from direct access to top-quality products at competitive prices sourced from Printbelle's facility.

  • Khách hàng cũng được hưởng lợi từ việc tiếp cận trực tiếp các sản phẩm chất lượng cao với giá cả cạnh tranh từ cơ sở của Printbelle.

Printbelle fulfills 80% of orders within 2472 hours, with most U.S. shipments arriving in just 712 days via trusted carriers like Yun Express and SF Express.

  • Printbelle hoàn thành 80% đơn hàng trong vòng 24–72 giờ, với hầu hết các lô hàng đến Mỹ chỉ mất 7–12 ngày thông qua các nhà vận chuyển đáng tin cậy như Yun Express và SF Express.

Printbelle supports a broad range of categories, including custom apparel, home décor, mugs, blankets, and doormats, with printing methods such as UV printing, sublimation, and direct-to-garment (DTG). This diversity helps sellers reach more customers and keep their stores fresh.

  • Printbelle hỗ trợ một loạt các danh mục, bao gồm quần áo tùy chỉnh, trang trí nhà cửa, cốc, chăn và thảm chùi chân, với các phương pháp in như in UV, thăng hoa và in trực tiếp lên áo (DTG). Sự đa dạng này giúp người bán tiếp cận nhiều khách hàng hơn và giữ cho cửa hàng của họ luôn mới mẻ.

They can get started by creating an account, connecting their online store, designing products, and begining to sell. Printbelle handles production, packaging, and shipping directly to customers.

  • Họ có thể bắt đầu bằng cách tạo tài khoản, kết nối cửa hàng trực tuyến của mình, thiết kế sản phẩm và bắt đầu bán. Printbelle xử lý sản xuất, đóng gói và vận chuyển trực tiếp đến khách hàng.

"We're not just about logistics; we're about liberation," said a Printbelle representative. "We exist to free entrepreneurs from the grind of traditional retail and give them back time, clarity, and creative control."

  • "Chúng tôi không chỉ về logistics; chúng tôi là về sự giải phóng," một đại diện của Printbelle nói. "Chúng tôi tồn tại để giải phóng các doanh nhân khỏi sự mệt mỏi của bán lẻ truyền thống và trả lại cho họ thời gian, sự rõ ràng và quyền kiểm soát sáng tạo."
View the original post here .

How much does it cost to study semiconductor engineering in Vietnam?

  • Chi phí học kỹ thuật bán dẫn tại Việt Nam là bao nhiêu?
  • August 02, 2025

Tuition fees for semiconductor programs in Vietnam range from VND18.5 million to VND94.8 million (US$708-3,630) per year, with the lowest for the civil engineering program at the Military Technical Academy and the highest at FPT University.

  • Học phí cho các chương trình bán dẫn tại Việt Nam dao động từ 18,5 triệu đến 94,8 triệu đồng (708-3.630 USD) mỗi năm, với mức thấp nhất cho chương trình kỹ thuật dân dụng tại Học viện Kỹ thuật Quân sự và mức cao nhất tại Đại học FPT.

About 25 universities in Vietnam are offering semiconductor-related programs, including semiconductor microelectronics technology, microchip design, microelectronics engineering, nanotechnology, semiconductor chips, and packaging technology. Among these, 17 universities have published their tuition fees for students enrolling this year.

  • Khoảng 25 trường đại học tại Việt Nam đang cung cấp các chương trình liên quan đến bán dẫn, bao gồm công nghệ vi điện tử bán dẫn, thiết kế vi mạch, kỹ thuật vi điện tử, công nghệ nano, vi mạch bán dẫn và công nghệ đóng gói. Trong số đó, 17 trường đại học đã công bố học phí cho sinh viên đăng ký năm nay.

The most common tuition fees fall between VND23 million and VND41 million per year, typically for two semesters. The civil engineering program at the Military Technical Academy has the lowest tuition fee at VND18.5 million, marking the first year the academy is recruiting civil engineering students after a six-year hiatus.

  • Học phí phổ biến nhất nằm trong khoảng từ 23 triệu đến 41 triệu đồng mỗi năm, thường cho hai học kỳ. Chương trình kỹ thuật dân dụng tại Học viện Kỹ thuật Quân sự có mức học phí thấp nhất là 18,5 triệu đồng, đánh dấu năm đầu tiên học viện tuyển sinh viên kỹ thuật dân dụng sau sáu năm gián đoạn.

FPT University has the highest average tuition fees, with three terms each year. Students in the Microchip Design program at the Hanoi and Ho Chi Minh City campuses pay VND94.8 million, while tuition fees in Da Nang and Can Tho are VND66.36 million, and in Gia Lai VND47.4 million.

  • Đại học FPT có mức học phí trung bình cao nhất, với ba kỳ học mỗi năm. Sinh viên chương trình Thiết kế Vi mạch tại các cơ sở Hà Nội và Thành phố Hồ Chí Minh trả 94,8 triệu đồng, trong khi học phí tại Đà Nẵng và Cần Thơ là 66,36 triệu đồng, và tại Gia Lai là 47,4 triệu đồng.

Other universities with notable tuition fees include the Vietnam-Japan University and Hanoi National University, both charging VND58 million, and the University of Science and Technology of Hanoi VND56 million.

  • Các trường đại học khác có học phí đáng chú ý bao gồm Đại học Việt Nhật và Đại học Quốc gia Hà Nội, cả hai đều thu 58 triệu đồng, và Đại học Khoa học và Công nghệ Hà Nội 56 triệu đồng.

The expected tuition fees for semiconductor programs in 17 universities for the 2025-2026 academic year are as follows:

  • Học phí dự kiến cho các chương trình bán dẫn tại 17 trường đại học cho năm học 2025-2026 như sau:

No

  • STT

University

  • Trường Đại học

Program

  • Chương trình

Average tuition fee for 2025-2026 (million dong)

  • Học phí trung bình cho năm 2025-2026 (triệu đồng)

1

  • 1

Hanoi University of Science and Technology

  • Đại học Bách khoa Hà Nội

Microelectronics Engineering and Nano Technology

  • Kỹ thuật Vi điện tử và Công nghệ Nano

28-35

  • 28-35

2

  • 2

University of Science, Hanoi National University

  • Đại học Khoa học, Đại học Quốc gia Hà Nội

Semiconductor Technology Program (Materials Science)

  • Chương trình Công nghệ Bán dẫn (Khoa học Vật liệu)

38

  • 38

3

  • 3

University of Engineering and Technology, Hanoi National University

  • Đại học Công nghệ, Đại học Quốc gia Hà Nội

Microchip Design Program (Electrical and Telecommunications Engineering)

  • Chương trình Thiết kế Vi mạch (Kỹ thuật Điện và Viễn thông)

40

  • 40

4

  • 4

Vietnam-Japan University, Hanoi National University

  • Đại học Việt Nhật, Đại học Quốc gia Hà Nội

Semiconductor Chip Engineering Technology

  • Công nghệ Kỹ thuật Vi mạch Bán dẫn

58

  • 58

5

  • 5

Military Technical Academy

  • Học viện Kỹ thuật Quân sự

Microchip Design and Embedded Systems, Semiconductor and Nano Technology

  • Thiết kế Vi mạch và Hệ thống Nhúng, Công nghệ Bán dẫn và Nano

18.5

  • 18,5

6

  • 6

Post and Telecommunications Institute of Technology

  • Học viện Công nghệ Bưu chính Viễn thông

Semiconductor Microchip Technology (Electrical and Electronics Engineering)

  • Công nghệ Vi mạch Bán dẫn (Kỹ thuật Điện và Điện tử)

29.6-37.6

  • 29,6-37,6

7

  • 7

University of Science and Technology of Hanoi (USTH)

  • Đại học Khoa học và Công nghệ Hà Nội (USTH)

Semiconductor Microchip Technology

  • Công nghệ Vi mạch Bán dẫn

56

  • 56

8

  • 8

Cryptographic Technical Academy

  • Học viện Kỹ thuật Mật mã

Electronics and Telecommunications Engineering (Embedded Systems and Microchip Design)

  • Kỹ thuật Điện tử và Viễn thông (Hệ thống Nhúng và Thiết kế Vi mạch)

39.2 (average per credit throughout the course)

  • 39,2 (trung bình mỗi tín chỉ suốt khóa học)

9

  • 9

University of Science, Ho Chi Minh City National University

  • Đại học Khoa học, Đại học Quốc gia TP. Hồ Chí Minh

Semiconductor Technology, Microchip Design

  • Công nghệ Bán dẫn, Thiết kế Vi mạch

34.2

  • 34,2

10

  • 10

University of Information Technology, Ho Chi Minh City National University

  • Đại học Công nghệ Thông tin, Đại học Quốc gia TP. Hồ Chí Minh

Microchip Design

  • Thiết kế Vi mạch

37

  • 37

11

  • 11

University of Science and Technology, Ho Chi Minh City National University

  • Đại học Khoa học và Công nghệ, Đại học Quốc gia TP. Hồ Chí Minh

Computer Engineering (Digital Microchip Design), Microchip Design

  • Kỹ thuật Máy tính (Thiết kế Vi mạch Số), Thiết kế Vi mạch

30

  • 30

12

  • 12

Ton Duc Thang University

  • Đại học Tôn Đức Thắng

Electronics and Telecommunications Engineering (Semiconductor Microchip Design)

  • Kỹ thuật Điện tử và Viễn thông (Thiết kế Vi mạch Bán dẫn)

34.85

  • 34,85

13

  • 13

University of Science and Technology, Da Nang

  • Đại học Khoa học và Công nghệ, Đà Nẵng

Electronics and Telecommunications Engineering (Microelectronics - Microchip Design)

  • Kỹ thuật Điện tử và Viễn thông (Vi điện tử - Thiết kế Vi mạch)

30.9

  • 30,9

14

  • 14

FPT University

  • Đại học FPT

Microchip Design

  • Thiết kế Vi mạch

94.8 (3 terms in Hanoi and Ho Chi Minh City), 66.36 (in Da Nang and Can Tho), 47.4 (in Quy Nhon)

  • 94,8 (3 kỳ ở Hà Nội và TP. Hồ Chí Minh), 66,36 (ở Đà Nẵng và Cần Thơ), 47,4 (ở Quy Nhơn)

15

  • 15

Phenikaa University (Hanoi)

  • Đại học Phenikaa (Hà Nội)

Electronics and Telecommunications Engineering (Semiconductor Microchip Design)

  • Kỹ thuật Điện tử và Viễn thông (Thiết kế Vi mạch Bán dẫn)

46.2

  • 46,2

16

  • 16

Eastern University of Technology (Hanoi, Bac Ninh)

  • Đại học Kỹ thuật Đông Á (Hà Nội, Bắc Ninh)

Semiconductor Technology

  • Công nghệ Bán dẫn

23-29 (if considering one year with two terms)

  • 23-29 (nếu tính một năm có hai kỳ)

17

  • 17

CMC University

  • Đại học CMC

Electronics and Telecommunications Engineering (Semiconductor Microchip Design)

  • Kỹ thuật Điện tử và Viễn thông (Thiết kế Vi mạch Bán dẫn)

40.95 (3 terms)

  • 40,95 (3 kỳ)

Currently, eight universities have set a minimum score requirement for candidates applying to semiconductor programs, such as Hanoi University of Science and Technology, universities under Vietnam National University - Hanoi, and Vietnam National University - HCMC.

  • Hiện tại, tám trường đại học đã đặt ra yêu cầu điểm tối thiểu cho các ứng viên đăng ký chương trình bán dẫn, như Đại học Bách khoa Hà Nội, các trường đại học thuộc Đại học Quốc gia Việt Nam - Hà Nội, và Đại học Quốc gia Việt Nam - TP. Hồ Chí Minh.

Candidates applying to bachelor's or engineering programs in these fields must meet specific criteria, including certain entrance scores for a combination of Mathematics and at least one Natural Science subject (Physics, Chemistry or Biology). The total score of the three subjects must be 24/30, with a minimum score of 8/10 for Mathematics.

  • Các ứng viên đăng ký các chương trình cử nhân hoặc kỹ sư trong các lĩnh vực này phải đáp ứng các tiêu chí cụ thể, bao gồm điểm đầu vào cho tổ hợp Toán học và ít nhất một môn Khoa học Tự nhiên (Vật lý, Hóa học hoặc Sinh học). Tổng điểm của ba môn phải đạt 24/30, với điểm tối thiểu 8/10 cho môn Toán.

Sinh viên học tập tại phòng sạch, trường Đại học Khoa học Tự nhiên, Đại học Quốc gia Hà Nội, nơi đào tạo và nghiên cứu về bán dẫn. Ảnh: Giang Huy

Students attend a semiconductor training and research course are seen in a clean room at the University of Science, Vietnam National University, Hanoi. Photo by VnExpress/Giang Huy

  • Sinh viên tham dự khóa đào tạo và nghiên cứu về bán dẫn trong một phòng sạch tại Đại học Khoa học, Đại học Quốc gia Hà Nội. Ảnh bởi VnExpress/Giang Huy

In September 2024, the government approved the Human Resources Development Program for the Semiconductor Industry through 2030, with a vision towards 2050. The goal is to train 50,000 qualified professionals in this field by 2030.

  • Vào tháng 9 năm 2024, chính phủ đã phê duyệt Chương trình Phát triển Nguồn nhân lực cho Ngành Công nghiệp Bán dẫn đến năm 2030, với tầm nhìn đến năm 2050. Mục tiêu là đào tạo 50.000 chuyên gia đủ tiêu chuẩn trong lĩnh vực này vào năm 2030.

To meet the growing demand for talent, the Ministry of Education and Training plans to offer 75 programs to support this industry, primarily in fields such as Physics, Mechanics, Computer Science, Computer Networks, and Data Communications.

  • Để đáp ứng nhu cầu ngày càng tăng về nhân tài, Bộ Giáo dục và Đào tạo dự kiến sẽ cung cấp 75 chương trình hỗ trợ ngành này, chủ yếu trong các lĩnh vực như Vật lý, Cơ học, Khoa học Máy tính, Mạng Máy tính và Truyền thông Dữ liệu.
View the original post here .

Housing developer gets life sentence for defrauding 1,000 people with nonexistent projects

  • Nhà phát triển nhà ở nhận án chung thân vì lừa đảo 1.000 người với các dự án không tồn tại
  • August 02, 2025

A property developer in southern Vietnam has been sentenced to life imprisonment for defrauding nearly 1,000 people out VND486 billion (US$18.54 million) by false claims about housing projects.

  • Một nhà phát triển bất động sản ở miền Nam Việt Nam đã bị kết án tù chung thân vì lừa đảo gần 1.000 người với số tiền 486 tỷ đồng (18,54 triệu USD) bằng những lời tuyên bố sai sự thật về các dự án nhà ở.

The Long An Province Peoples Court on Thursday wrapped up the trial of Nguyen Thi Cam Hong, 54, which drew widespread attention due to the large number of victims.

  • Tòa án Nhân dân tỉnh Long An vào thứ Năm đã kết thúc phiên tòa xét xử Nguyễn Thị Cẩm Hồng, 54 tuổi, thu hút sự chú ý rộng rãi do số lượng nạn nhân lớn.

It found her guilty of "fraudulent appropriation of assets."

  • Bà bị kết tội "chiếm đoạt tài sản bằng cách lừa đảo."

Hong and her younger sister and accomplice Nguyen Thi Kim Phuong, 49, were absent from court for "health reasons."

  • Hồng và em gái cùng đồng phạm Nguyễn Thị Kim Phượng, 49 tuổi, đã vắng mặt tại tòa vì "lý do sức khỏe."

Hong was given the maximum penalty for demonstrating a disregard for the law, misappropriating othersproperties and causing grave consequences, the judges said.

  • Hồng bị tuyên án cao nhất do thể hiện sự coi thường pháp luật, chiếm đoạt tài sản của người khác và gây hậu quả nghiêm trọng, các thẩm phán nói.

Phuong and Hongs husband, Nguyen Phu Thuan, 49, got 20 years each for abetting Hong.

  • Phượng và chồng Hồng, Nguyễn Phú Thuận, 49 tuổi, mỗi người bị kết án 20 năm tù vì giúp Hồng thực hiện hành vi phạm tội.

The HCMC-based Hong established Thien Phuc Real Estate Investment Jsc in 2015 with her husband as the legal representative.

  • Hồng, có trụ sở tại TP.HCM, đã thành lập Công ty CP Đầu tư Bất động sản Thiên Phúc vào năm 2015 với chồng làm người đại diện pháp luật.

From 2017 she focused on developing residential projects, hiring personnel to draft investment proposals and detailed plans.

  • Từ năm 2017, bà tập trung phát triển các dự án nhà ở, thuê nhân sự để soạn thảo các đề xuất đầu tư và kế hoạch chi tiết.

She invented fictitious details about project locations, areas, and plot numbers to sign contracts with real estate agencies to lure customers.

  • Bà bịa ra các chi tiết giả về vị trí dự án, diện tích và số lô đất để ký hợp đồng với các đại lý bất động sản nhằm dụ dỗ khách hàng.

The contracts were structured as agreements in principle for transfer of land-use rights.

  • Các hợp đồng được cấu trúc như các thỏa thuận nguyên tắc về chuyển nhượng quyền sử dụng đất.

Hong and her accomplices fabricated details about three projects in Long An Province.

  • Hồng và đồng phạm đã bịa ra chi tiết về ba dự án tại tỉnh Long An.

While the projects received preliminary investment approval from local authorities, Hong did not acquire further licenses to develop them.

  • Mặc dù các dự án đã nhận được sự chấp thuận đầu tư sơ bộ từ chính quyền địa phương, Hồng không xin thêm giấy phép để phát triển chúng.

But she divided the lands into smaller plots and sold them.

  • Nhưng bà đã chia nhỏ các khu đất và bán chúng.

She even invented false claims about a "second phase" development to further pull the wool over peoples eyes.

  • Bà thậm chí bịa ra các tuyên bố sai về "giai đoạn hai" của dự án để lừa gạt thêm người dân.

Nguyen Thi Cam Hong seen at the Long An Provincial People’s Court in July 2025. Photo by VnExpress/Hoang Nam

Nguyen Thi Cam Hong seen at the Long An Provincial Peoples Court in July 2025. Photo by VnExpress/Hoang Nam

  • Nguyễn Thị Cẩm Hồng thấy tại Tòa án Nhân dân tỉnh Long An vào tháng 7 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Hoàng Nam

In one instance, a single hectare of land without development licenses was used to sign contracts with seven brokerage firms, generating VND126 billion for Hong.

  • Trong một trường hợp, một hecta đất không có giấy phép phát triển đã được dùng để ký hợp đồng với bảy công ty môi giới, tạo ra 126 tỷ đồng cho Hồng.

Between 2017 and 2020 she signed contracts with 967 victims to sell land.

  • Từ năm 2017 đến 2020, bà đã ký hợp đồng với 967 nạn nhân để bán đất.

She controlled the funds and used her husband and another accomplice, Truong Quoc Thai, to carry out cash transactions.

  • Bà kiểm soát các khoản tiền và sử dụng chồng và một đồng phạm khác, Trương Quốc Thái, để thực hiện các giao dịch tiền mặt.

Thai got seven years for abetting her.

  • Thái bị kết án bảy năm tù vì giúp bà.

After paying money but receiving no plots, many complained to authorities, which prompted a criminal investigation by the Long An police starting in late 2020.

  • Sau khi trả tiền nhưng không nhận được đất, nhiều người đã khiếu nại tới chính quyền, dẫn đến cuộc điều tra hình sự của công an tỉnh Long An bắt đầu vào cuối năm 2020.

Hong and her husband fled but were arrested two years later in the Central Highlands province of Lam Dong.

  • Hồng và chồng đã bỏ trốn nhưng bị bắt hai năm sau ở tỉnh Lâm Đồng, Tây Nguyên.

The couple turned in the misappropriated money to get leniency from law enforcement.

  • Cặp đôi đã giao nộp số tiền chiếm đoạt để được khoan hồng từ cơ quan thực thi pháp luật.

The judges said the investigation also uncovered signs of money laundering by Hong and other individuals, and negligence by officials who approved the projects, potentially causing serious consequences.

  • Các thẩm phán cho biết cuộc điều tra cũng phát hiện dấu hiệu rửa tiền của Hồng và những cá nhân khác, cũng như sự thiếu trách nhiệm của các quan chức đã phê duyệt các dự án, có thể gây hậu quả nghiêm trọng.

They ordered separate investigations into the two issues.

  • Họ đã ra lệnh điều tra riêng về hai vấn đề này.
View the original post here .