Latest News
Gasoline ends 9-week gain streak
- Giá xăng dầu chấm dứt chuỗi tăng kéo dài 9 tuần
- September 11, 2025
Vietnam gasoline prices dropped Thursday afternoon, ending a nine-week rising streak.
- Giá xăng dầu tại Việt Nam đã giảm vào chiều thứ Năm, chấm dứt chuỗi tăng kéo dài 9 tuần.
Popular fuel RON95 fell 0.15% to VND20,400 (US$0.77) per liter.
- Loại xăng phổ biến RON95 giảm 0,15% xuống còn 20.400 VNĐ (0,77 USD) mỗi lít.
Biofuel E5 RON92 dropped 0.50% to VND19,750.
- Xăng sinh học E5 RON92 giảm 0,50% xuống còn 19.750 VNĐ.
Diesel gained 0.92% to VND18,640.
- Dầu diesel tăng 0,92% lên 18.640 VNĐ.
The global oil market in the past seven days has been influenced by several factors such as Israel attacking Hamas leadership on Qatari territory; OPEC+ increasing oil production in October; and the US dollar depreciating, according to the Ministry of Industry and Trade.
- Thị trường dầu toàn cầu trong bảy ngày qua đã bị ảnh hưởng bởi một số yếu tố như Israel tấn công lãnh đạo Hamas trên lãnh thổ Qatar; OPEC+ tăng sản lượng dầu vào tháng 10; và đồng USD giảm giá, theo Bộ Công Thương.
RON95 fell 0.2% to $81.5 per barrel, while diesel rose 1.14% to $87.64.
- Giá RON95 giảm 0,2% xuống còn 81,5 USD mỗi thùng, trong khi dầu diesel tăng 1,14% lên 87,64 USD.
Chinese track and field beauty Wu Yanni embraces challenges at world championships
- Nữ vận động viên điền kinh xinh đẹp của Trung Quốc, Wu Yanni đối mặt với thách thức tại giải vô địch thế giới
- September 11, 2025
Chinese star hurdler Wu Yanni sees the big gap with her rivals as motivation to compete at the 2025 World Athletics Championships in Tokyo.
- Ngôi sao vượt rào của Trung Quốc, Wu Yanni, xem khoảng cách lớn với các đối thủ của mình như một động lực để thi đấu tại Giải vô địch Điền kinh Thế giới 2025 ở Tokyo.
"I didn’t have the ability to qualify for the tournament, but thanks to my ranking, I could participate in Tokyo. For me, that is a consolation and a precious opportunity," Wu said in an interview with World Athletics on Wednesday.
- "Tôi không có khả năng đủ điều kiện tham dự giải đấu, nhưng nhờ vào xếp hạng của mình, tôi có thể tham gia Tokyo. Đối với tôi, đó là một sự an ủi và một cơ hội quý giá," Wu nói trong một cuộc phỏng vấn với World Athletics vào thứ Tư.
On Sept. 5, World Athletics announced the official participant list of the 2025 World Athletics Championships.
- Vào ngày 5 tháng 9, World Athletics đã công bố danh sách chính thức của các vận động viên tham gia Giải vô địch Điền kinh Thế giới 2025.
The China track and field team will send 73 athletes, including 41 men and 32 women, to compete in the tournament. Wu, 28, is the only Chinese athlete participating in the women's 100 m hurdles. She did not reach the standard time of 12.73 seconds but qualified as the wild card thanks to her place in the world's top 40.
- Đội điền kinh Trung Quốc sẽ gửi 73 vận động viên, bao gồm 41 nam và 32 nữ, tham gia thi đấu tại giải đấu này. Wu, 28 tuổi, là vận động viên Trung Quốc duy nhất tham gia nội dung 100 m vượt rào nữ. Cô không đạt tiêu chuẩn thời gian 12,73 giây nhưng đủ điều kiện tham gia nhờ suất đặc cách nhờ vào vị trí trong top 40 thế giới.
"I was calm," Wu recalled the moment she learned that she had secured a ticket to Tokyo. "I'm very grateful and appreciate this opportunity."
- "Tôi rất bình tĩnh," Wu nhớ lại khoảnh khắc cô biết mình đã giành được vé đến Tokyo. "Tôi rất biết ơn và trân trọng cơ hội này."
Chinese star hurdler Wu Yanni. Photo by Instagram/@wuyanni_jennie
- Ngôi sao vượt rào của Trung Quốc, Wu Yanni. Ảnh trên Instagram/@wuyanni_jennie
Of the 49 athletes competing in the women's 100 m hurdles in Tokyo, most come from Europe and the U.S., where athletics background is strong. Wu understands the challenge but stays positive.
- Trong số 49 vận động viên tham gia nội dung 100 m vượt rào nữ ở Tokyo, phần lớn đến từ châu Âu và Mỹ, nơi nền tảng điền kinh rất mạnh. Wu hiểu thách thức nhưng vẫn giữ thái độ tích cực.
"I know I have a big gap with the world's top athletes," she said. "But that doesn't scare me. The scary thing is knowing there is a gap and not moving forward. I see that as motivation. If they can do well, I believe I can too."
- "Tôi biết mình có khoảng cách lớn với các vận động viên hàng đầu thế giới," cô nói. "Nhưng điều đó không làm tôi sợ. Điều đáng sợ là biết có khoảng cách mà không tiến lên. Tôi thấy đó là động lực. Nếu họ có thể làm tốt, tôi tin mình cũng có thể."
Wu believes that a relaxed mindset will help her enjoy the tournament, rather than feeling pressured.
- Wu tin rằng một tâm lý thoải mái sẽ giúp cô tận hưởng giải đấu, thay vì cảm thấy áp lực.
"This is my first time participating in the world championships," she added. "I will give it my all, regardless of the result. Just being able to participate is already a breakthrough for me."
- "Đây là lần đầu tiên tôi tham gia giải vô địch thế giới," cô thêm vào. "Tôi sẽ cố gắng hết mình, bất kể kết quả ra sao. Chỉ cần có thể tham gia đã là một bước đột phá đối với tôi."
Wu has dominated the domestic scene, winning the national women's 100 m hurdles six times in 2018, 2020, 2021, 2023, 2024 and 2025. Her best time in this event is 12.74 seconds, achieved at the national championships on June 30, 2024, in Shandong, China. This is also the best result for an Asian hurdler in 2024.
- Wu đã thống trị đấu trường trong nước, giành chiến thắng trong nội dung 100 m vượt rào nữ quốc gia sáu lần vào các năm 2018, 2020, 2021, 2023, 2024 và 2025. Thời gian tốt nhất của cô trong sự kiện này là 12,74 giây, đạt được tại giải vô địch quốc gia vào ngày 30 tháng 6 năm 2024 tại Sơn Đông, Trung Quốc. Đây cũng là kết quả tốt nhất cho một vận động viên vượt rào châu Á trong năm 2024.
She ended a decade of China not having an athlete compete in the women's 100 m hurdles at the world championships. Wu Shuijiao was the last Chinese athlete to compete in this event at the 2015 World Championships, clocking 13.06 in the semifinals, failing to reach the final.
- Cô đã kết thúc một thập kỷ Trung Quốc không có vận động viên tham gia nội dung 100 m vượt rào nữ tại giải vô địch thế giới. Wu Shuijiao là vận động viên Trung Quốc cuối cùng tham gia sự kiện này tại Giải vô địch Thế giới 2015, ghi được 13,06 giây trong bán kết, không đủ điều kiện vào chung kết.
The 2025 World Athletics Championships will take place from Sept. 13 to 21 at the National Stadium of Japan in Tokyo. The tournament will feature 49 events, including running, jumping, javelin throw, triathlon, marathon and speed walking. The event is considered an important preparation for the 2028 Los Angeles Olympics.
- Giải vô địch Điền kinh Thế giới 2025 sẽ diễn ra từ ngày 13 đến 21 tháng 9 tại Sân vận động Quốc gia Nhật Bản ở Tokyo. Giải đấu sẽ có 49 sự kiện, bao gồm chạy, nhảy, ném lao, ba môn phối hợp, marathon và đi bộ tốc độ. Sự kiện này được xem là một sự chuẩn bị quan trọng cho Thế vận hội Los Angeles 2028.
"I hope to beat the 12.80 seconds I achieved in Tokyo last year. For me, just surpassing myself is considered a success," Wu said.
- "Tôi hy vọng sẽ vượt qua mốc 12,80 giây mà tôi đã đạt được ở Tokyo năm ngoái. Đối với tôi, chỉ cần vượt qua chính mình đã được xem là thành công," Wu nói.
One year after Typhoon Yagi, Vietnam's coast comes back to life
- Một năm sau bão Yagi, bờ biển Việt Nam hồi sinh
- September 11, 2025
A year after Typhoon Yagi tore through Quang Ninh and Hai Phong, leaving billions in damages, the coastal region is bustling again with tourists and renewed life.
- Một năm sau khi bão Yagi quét qua Quảng Ninh và Hải Phòng, gây thiệt hại hàng tỷ đồng, khu vực ven biển lại nhộn nhịp với khách du lịch và cuộc sống được tái sinh.
VnExpress has launched the campaign "To Weather the Storm" to help communities recover and rebuild livelihoods after typhoon Yagi. Click here to lend your support.
- VnExpress đã khởi động chiến dịch "Vượt qua bão tố" để giúp các cộng đồng phục hồi và tái thiết cuộc sống sau bão Yagi. Nhấn vào đây để ủng hộ.
These are Asia's most favorite rural destinations, according to Agoda
- Đây là những điểm đến nông thôn được yêu thích nhất ở châu Á, theo Agoda
- September 11, 2025
Digital travel platform Agoda has unveiled its list of Asia’s top rural destinations, encouraging travelers to look beyond the region's bustling city centers.
- Nền tảng du lịch kỹ thuật số Agoda đã công bố danh sách những điểm đến nông thôn hàng đầu ở châu Á, khuyến khích du khách khám phá những nơi ngoài các trung tâm thành phố nhộn nhịp trong khu vực.
Photos by Agoda
- Hình ảnh bởi Agoda
Cristiano Ronaldo receives 'Best of All Time' award
- Cristiano Ronaldo nhận giải thưởng 'Xuất sắc nhất mọi thời đại'
- September 11, 2025
Cristiano Ronaldo has received the "Best of All Time" award from the top Portuguese football league Primeira Liga (Liga Portugal), though it did not clarify whether the honor is domestic or global.
- Cristiano Ronaldo đã nhận giải thưởng "Xuất sắc nhất mọi thời đại" từ giải bóng đá hàng đầu của Bồ Đào Nha Primeira Liga (Liga Portugal), mặc dù giải thưởng này không làm rõ danh hiệu là trong nước hay toàn cầu.
The Portuguese professional football league system held its annual 2024-2025 season awards ceremony on Wednesday. Sporting Lisbon striker Viktor Gyokeres, who moved to Arsenal this summer, won the "Best Player of the Year" award after scoring 54 goals in 52 matches last season.
- Hệ thống giải bóng đá chuyên nghiệp Bồ Đào Nha đã tổ chức lễ trao giải mùa giải 2024-2025 vào thứ Tư. Tiền đạo của Sporting Lisbon Viktor Gyokeres, người đã chuyển đến Arsenal vào mùa hè này, giành giải "Cầu thủ xuất sắc nhất năm" sau khi ghi 54 bàn thắng trong 52 trận mùa trước.
However, most of the attention went to Portugal captain Cristiano Ronaldo. The 40-year-old striker was not present at the gala but sent a video message to accept the award.
- Tuy nhiên, phần lớn sự chú ý đã đổ về đội trưởng Bồ Đào Nha Cristiano Ronaldo. Tiền đạo 40 tuổi không có mặt tại buổi lễ nhưng đã gửi một video để nhận giải thưởng.
Cristiano Ronaldo receives the "Best of All Time" award from Liga Portugal. Photo by Liga Portugal
- Cristiano Ronaldo nhận giải thưởng "Xuất sắc nhất mọi thời đại" từ Liga Portugal. Ảnh bởi Liga Portugal
"I’m grateful to all my teammates who have helped me throughout my career to win this wonderful trophy. I also want to thank all the coaches and everyone who has helped me on this journey to become better and better," Ronaldo said.
- "Tôi rất biết ơn tất cả các đồng đội đã giúp tôi trong suốt sự nghiệp để giành được chiếc cúp tuyệt vời này. Tôi cũng muốn cảm ơn tất cả các huấn luyện viên và mọi người đã giúp tôi trên hành trình này để trở nên ngày càng tốt hơn," Ronaldo nói.
In the 2024-2025 season, Ronaldo helped Portugal win the UEFA Nations League, scoring in the quarterfinals against Denmark, the semifinals against Germany and the final against Spain. At the club level, however, the Al Nassr captain did not secure any titles.
- Trong mùa giải 2024-2025, Ronaldo đã giúp Bồ Đào Nha giành chiến thắng tại UEFA Nations League, ghi bàn trong trận tứ kết gặp Đan Mạch, bán kết gặp Đức và trận chung kết gặp Tây Ban Nha. Tuy nhiên, ở cấp câu lạc bộ, đội trưởng Al Nassr không giành được danh hiệu nào.
Ronaldo also holds the all-time record for goals scored, with 943 goals in 1,286 matches. He is now just 57 goals shy of reaching the milestone of 1,000 career goals.
- Ronaldo cũng giữ kỷ lục ghi bàn mọi thời đại với 943 bàn thắng trong 1,286 trận đấu. Anh hiện chỉ còn thiếu 57 bàn thắng để đạt cột mốc 1,000 bàn thắng trong sự nghiệp.
During the ceremony, Liga Portugal also inducted former midfielders Luis Nani and Ricardo Quaresma into the Portuguese football Hall of Fame. PSG stars Nuno Mendes, Goncalo Ramos, Vitinha and Joao Neves received the Sports Merit Award for their Champions League victory. Chelsea’s 18-year-old midfielder Geovany Quenda was named "Young Player of the Year".
- Trong buổi lễ, Liga Portugal cũng đã vinh danh các cựu tiền vệ Luis Nani và Ricardo Quaresma vào Hall of Fame bóng đá Bồ Đào Nha. Các ngôi sao PSG Nuno Mendes, Goncalo Ramos, Vitinha và Joao Neves nhận giải thưởng Thành tích thể thao cho chiến thắng Champions League của họ. Tiền vệ 18 tuổi của Chelsea Geovany Quenda đã được trao giải "Cầu thủ trẻ xuất sắc nhất năm".
While the awards are held annually, this year’s ceremony included a special recognition for Ronaldo’s Nations League triumph.
- Trong khi các giải thưởng được tổ chức hàng năm, buổi lễ năm nay bao gồm sự công nhận đặc biệt cho chiến thắng Nations League của Ronaldo.
Singapore Changi named busiest airport in Southeast Asia
- Sân bay Changi ở Singapore được xếp hạng là sân bay bận rộn nhất Đông Nam Á
- September 11, 2025
Changi Airport in Singapore was named the busiest in Southeast Asia in August by serving 3.58 million seats, a 2.1% year-on-year increase, according to OAG Aviation, a British travel data provider.
- Sân bay Changi ở Singapore đã được xếp hạng là sân bay bận rộn nhất Đông Nam Á trong tháng 8 với việc phục vụ 3,58 triệu chỗ ngồi, tăng 2,1% so với cùng kỳ năm trước, theo OAG Aviation, một nhà cung cấp dữ liệu du lịch của Anh.
Kuala Lumpur International Airport in Malaysia came second with 3.32 million seats and Jakarta Soekarno-Hatta Airport third with 3.25 million.
- Sân bay Quốc tế Kuala Lumpur ở Malaysia đứng thứ hai với 3,32 triệu chỗ ngồi và Sân bay Soekarno-Hatta ở Jakarta đứng thứ ba với 3,25 triệu chỗ ngồi.
Bangkok Suvarnabhumi International Airport ranked fourth with 3.22 million seats and Manila Ninoy Aquino International Airport rounded out the top five with 2.77 million seats.
- Sân bay Quốc tế Suvarnabhumi ở Bangkok xếp thứ tư với 3,22 triệu chỗ ngồi và Sân bay Quốc tế Ninoy Aquino ở Manila đứng thứ năm với 2,77 triệu chỗ ngồi.
The rest of the top 10 were Tan Son Nhat Airport, Noi Bai Airport in Vietnam, Bangkok Don Mueang International Airport, Denpasar-Bali Airport and Makassar Airport.
- Phần còn lại của top 10 bao gồm Sân bay Tân Sơn Nhất, Sân bay Nội Bài ở Việt Nam, Sân bay Quốc tế Don Mueang ở Bangkok, Sân bay Denpasar-Bali và Sân bay Makassar.
Changi Airport, home to the world's tallest indoor waterfall, has been voted one of world's best many times.
- Sân bay Changi, nơi có thác nước trong nhà cao nhất thế giới, đã nhiều lần được bình chọn là một trong những sân bay tốt nhất thế giới.
The airport is famous for its modern amenities and services, duty-free shopping, indoor rainforest, and luxury hotels.
- Sân bay này nổi tiếng với các tiện nghi và dịch vụ hiện đại, mua sắm miễn thuế, rừng nhiệt đới trong nhà và các khách sạn sang trọng.
It has an automated check-in and entry registration, biometric authentication systems and artificial intelligence to transport luggage.
- Nó có hệ thống làm thủ tục tự động và đăng ký nhập cảnh, hệ thống xác thực sinh trắc học và trí tuệ nhân tạo để vận chuyển hành lý.
Computing expert leaves Canada for Vietnam to nurture tech talent
- Chuyên gia máy tính rời Canada đến Việt Nam để nuôi dưỡng tài năng công nghệ
- September 11, 2025
After nearly 25 years of teaching across the Middle East and North America, Assoc. Prof. Ali Al-Dulaimi chose Vietnam as the place to devote his expertise, determined to nurture the country's next generation of tech leaders.
- Sau gần 25 năm giảng dạy khắp Trung Đông và Bắc Mỹ, Phó Giáo sư Ali Al-Dulaimi đã chọn Việt Nam là nơi để cống hiến chuyên môn của mình, quyết tâm nuôi dưỡng thế hệ lãnh đạo công nghệ tiếp theo của đất nước.
Assoc. Prof. Al-Dulaimi, Head of the School of Computing & Innovative Technologies at British University Vietnam (BUV), leads with the motto: "We don't train technologists, we train leaders"—a philosophy rooted in practicality, innovation, and sustainability.
- Phó Giáo sư Al-Dulaimi, Trưởng Khoa Máy tính & Công nghệ Sáng tạo tại Đại học Anh Quốc Việt Nam (BUV), dẫn dắt với phương châm: "Chúng tôi không đào tạo nhà công nghệ, chúng tôi đào tạo lãnh đạo" - một triết lý dựa trên thực tiễn, đổi mới và bền vững.
Assoc. Prof. Ali Al-Dulaimi, Head of School, School of Computing & Innovative Technologies at British University Vietnam. Photo courtesy of BUV
- Phó Giáo sư Ali Al-Dulaimi, Trưởng Khoa Máy tính & Công nghệ Sáng tạo tại Đại học Anh Quốc Việt Nam. Ảnh do BUV cung cấp
Holding a PhD in Electrical & Computer Engineering from Concordia University, Canada, and postdoctoral research experience at both Concordia and York Universities, Assoc. Prof. Al-Dulaimi has worn many hats—lecturer, head of faculty, research leader, project manager, and business executive.
- Với bằng Tiến sĩ Kỹ thuật Điện & Máy tính từ Đại học Concordia, Canada, và kinh nghiệm nghiên cứu sau tiến sĩ tại cả Đại học Concordia và York, Phó Giáo sư Al-Dulaimi đã đảm nhận nhiều vai trò - giảng viên, trưởng khoa, lãnh đạo nghiên cứu, quản lý dự án và điều hành doanh nghiệp.
Yet despite his engineering success, he has devoted more than 20 years to academia, teaching at international institutions in the UAE and Canada.
- Mặc dù đạt được nhiều thành công trong ngành kỹ thuật, ông đã dành hơn 20 năm cống hiến cho học thuật, giảng dạy tại các tổ chức quốc tế ở UAE và Canada.
"Teaching has always been my passion. I find true happiness in the classroom, where I can share knowledge and inspire the next generation," he said.
- "Giảng dạy luôn là niềm đam mê của tôi. Tôi tìm thấy niềm hạnh phúc thực sự trong lớp học, nơi tôi có thể chia sẻ kiến thức và truyền cảm hứng cho thế hệ tiếp theo," ông nói.
Assoc. Prof. Al-Dulaimi spends time talking with students. Photo courtesy of BUV
- Phó Giáo sư Al-Dulaimi dành thời gian trò chuyện với sinh viên. Ảnh do BUV cung cấp
His time working in some of the world's wealthiest nations ultimately inspired him to choose Vietnam. He believes education can be transformative in developing countries and wants to play a role in that progress.
- Thời gian làm việc tại một số quốc gia giàu nhất thế giới đã truyền cảm hứng cho ông chọn Việt Nam. Ông tin rằng giáo dục có thể biến đổi trong các nước đang phát triển và muốn đóng góp vào tiến trình đó.
"Vietnam's investment of over US$4.57 billion in 2024 to develop its education system, particularly higher education, further strengthens my belief in the government's vision," he noted.
- "Đầu tư của Việt Nam hơn 4,57 tỷ USD vào năm 2024 để phát triển hệ thống giáo dục, đặc biệt là giáo dục đại học, càng củng cố niềm tin của tôi vào tầm nhìn của chính phủ," ông lưu ý.
He also praises Vietnam's tradition of valuing education and sees in its young generation's exceptional academic ability and critical thinking skills. This, he said, is why he joined BUV, which he believes has the potential to become a leading university in the region.
- Ông cũng ca ngợi truyền thống coi trọng giáo dục của Việt Nam và nhìn thấy khả năng học thuật xuất sắc và kỹ năng tư duy phản biện ở thế hệ trẻ. Đây, ông nói, là lý do ông gia nhập BUV, mà ông tin có tiềm năng trở thành một trường đại học hàng đầu trong khu vực.
Assoc. Prof. Al-Dulaimi highlights BUV students' resilience, strong mathematical foundation, and eagerness to learn. He recalls a third-year student's capstone project: "I challenged this student with my own PhD research, asking them to find a better approach. Not only did they understand it, but they improved it, achieving results far superior to my original work."
- Phó Giáo sư Al-Dulaimi nhấn mạnh sự kiên cường của sinh viên BUV, nền tảng toán học vững chắc và sự ham học hỏi. Ông nhớ lại dự án capstone của một sinh viên năm ba: "Tôi đã thách thức sinh viên này với nghiên cứu tiến sĩ của mình, yêu cầu họ tìm cách tiếp cận tốt hơn. Không chỉ họ hiểu, mà họ còn cải thiện nó, đạt được kết quả vượt trội so với công trình gốc của tôi."
Many students also proactively approach him for research collaborations as early as their first or second year, with several showing remarkable progress.
- Nhiều sinh viên cũng chủ động tiếp cận ông để hợp tác nghiên cứu ngay từ năm đầu hoặc năm thứ hai, với một số cho thấy tiến bộ đáng kể.
Attempt to change stereotypes
- Cố gắng thay đổi định kiến
One concern that weighs on Assoc. Prof. Al-Dulaimi is the stereotype that technology is a male-dominated field, an outdated notion he encountered in both developed and developing nations.
- Một mối quan tâm mà Phó Giáo sư Al-Dulaimi lo lắng là định kiến rằng công nghệ là lĩnh vực do nam giới thống trị, một quan niệm lỗi thời mà ông gặp phải ở cả các quốc gia phát triển và đang phát triển.
At BUV, female students have historically accounted for only about 5% of tech program enrollments. Some have even shared with him that they opted out because, as one said: "My parents don't want their daughter studying IT."
- Tại BUV, sinh viên nữ chỉ chiếm khoảng 5% trong tổng số đăng ký các chương trình công nghệ. Một số thậm chí đã chia sẻ với ông rằng họ bỏ học vì, như một người nói: "Bố mẹ tôi không muốn con gái mình học IT."
"I believe women possess a unique blend of meticulous thinking, empathy, creativity, and problem-solving skills that are perfectly suited for modern technology," he said.
- "Tôi tin rằng phụ nữ có sự kết hợp độc đáo giữa tư duy tỉ mỉ, sự đồng cảm, sáng tạo và kỹ năng giải quyết vấn đề rất phù hợp với công nghệ hiện đại," ông nói.
To encourage more women to join, he personally conducts hundreds of scholarship interviews each year. Many female applicants have left a strong impression on him.
- Để khuyến khích nhiều phụ nữ tham gia, ông đích thân thực hiện hàng trăm buổi phỏng vấn học bổng mỗi năm. Nhiều ứng viên nữ đã để lại ấn tượng mạnh với ông.
One memorable case involved a candidate for the Games Art program, asked to select three colors for a marketing poster designed for him. Before answering, she inquired about his age, then chose navy blue, gold, and white. She explained: "At your age, sir, eyesight tends to weaken. These colors offer strong contrast, are easy to see, and look sophisticated."
- Một trường hợp đáng nhớ liên quan đến một ứng viên cho chương trình Games Art, được yêu cầu chọn ba màu cho một poster quảng cáo thiết kế cho ông. Trước khi trả lời, cô hỏi về tuổi của ông, sau đó chọn màu xanh navy, vàng và trắng. Cô giải thích: "Ở tuổi của ông, thị lực thường yếu đi. Những màu này tạo sự tương phản mạnh, dễ nhìn và trông tinh tế."
"Her response completely won me over. She didn't just show talent; she demonstrated a professional, design-thinking perspective," he recalled.
- "Câu trả lời của cô ấy hoàn toàn chinh phục tôi. Cô ấy không chỉ thể hiện tài năng; cô ấy còn chứng tỏ một góc nhìn chuyên nghiệp, tư duy thiết kế," ông nhớ lại.
This belief in the value of female perspective led him to establish the Tech Queens Scholarship, dedicated to supporting women in technology at BUV. The initiative aims to break gender stereotypes, promote equality, and empower women to become pioneers in shaping a more inclusive digital future.
- Niềm tin vào giá trị của góc nhìn nữ giới đã dẫn ông đến việc thành lập Học bổng Tech Queens, dành riêng cho việc hỗ trợ phụ nữ trong công nghệ tại BUV. Sáng kiến này nhằm phá vỡ định kiến giới, thúc đẩy bình đẳng và trao quyền cho phụ nữ trở thành những người tiên phong trong việc định hình tương lai số toàn diện hơn.
Assoc. Prof. Ali Al-Dulaimi awards scholarships to outstanding female students pursuing technology programs. Photo courtesy of BUV
- Phó Giáo sư Ali Al-Dulaimi trao học bổng cho các sinh viên nữ xuất sắc theo đuổi các chương trình công nghệ. Ảnh do BUV cung cấp
Building a hub for innovation
- Xây dựng trung tâm sáng tạo
When reflecting on Vietnamese education, Assoc. Prof. Al-Dulaimi praises students' logical thinking, mathematical strengths, and work ethic, while noting that creativity, critical thinking, and interdisciplinary skills, hallmarks of Western education, could be further developed.
- Khi suy ngẫm về giáo dục Việt Nam, Phó Giáo sư Al-Dulaimi khen ngợi tư duy logic, thế mạnh toán học và đạo đức làm việc của sinh viên, đồng thời lưu ý rằng sự sáng tạo, tư duy phản biện và kỹ năng liên ngành, những điểm đặc trưng của giáo dục phương Tây, có thể phát triển thêm.
Guided by his philosophy that "education cannot be detached from practice," he and his team at BUV have designed a unique training model. Students not only learn theory but also engage directly with real-world applications, blending their strong academic foundation with British-style education that emphasizes creativity, critical thinking, and problem-solving.
- Theo triết lý của ông rằng "giáo dục không thể tách rời khỏi thực hành," ông và đội ngũ tại BUV đã thiết kế một mô hình đào tạo độc đáo. Sinh viên không chỉ học lý thuyết mà còn tham gia trực tiếp vào các ứng dụng thực tế, kết hợp nền tảng học thuật vững chắc với giáo dục phong cách Anh nhấn mạnh sự sáng tạo, tư duy phản biện và giải quyết vấn đề.
Assoc. Prof. Ali Al-Dulaimi leads the training course on "Artificial Intelligence: Simplifying Government Procedures & AI Tools for Effective Government," organized by the Ho Chi Minh City Department of Foreign Affairs and BUV in 2024. Photo courtesy of BUV
- Phó Giáo sư Ali Al-Dulaimi dẫn dắt khóa đào tạo về "Trí tuệ nhân tạo: Đơn giản hóa các thủ tục chính phủ & Công cụ AI cho Chính phủ hiệu quả," tổ chức bởi Sở Ngoại vụ TP Hồ Chí Minh và BUV vào năm 2024. Ảnh do BUV cung cấp
The School of Computing & Innovative Technologies offers five globally recognized programs: Data Science and Artificial Intelligence, Software Engineering, Computer Science, Computer Game Design and Programming, and Games Art.
- Khoa Máy tính & Công nghệ Sáng tạo cung cấp năm chương trình được công nhận toàn cầu: Khoa học Dữ liệu và Trí tuệ Nhân tạo, Kỹ thuật Phần mềm, Khoa học Máy tính, Thiết kế và Lập trình Game Máy tính, và Nghệ thuật Game.
Under his leadership, the curriculum is refreshed each semester to balance practical skills, systems thinking, and interdisciplinary knowledge, aligning with the needs of modern businesses.
- Dưới sự lãnh đạo của ông, chương trình giảng dạy được làm mới mỗi học kỳ để cân bằng giữa kỹ năng thực hành, tư duy hệ thống và kiến thức liên ngành, phù hợp với nhu cầu của các doanh nghiệp hiện đại.
BUV fosters a culture of research and innovation from the undergraduate level. Students are encouraged to question, challenge, and create—turning lectures, assignments, and even exams into opportunities for discovery.
- BUV nuôi dưỡng văn hóa nghiên cứu và sáng tạo từ cấp độ đại học. Sinh viên được khuyến khích đặt câu hỏi, thách thức và tạo ra - biến các bài giảng, bài tập và thậm chí là bài thi thành cơ hội khám phá.
The university also integrates cutting-edge tools such as Codio and AI platforms directly into teaching. While some institutions restrict AI use, BUV encourages students to apply it responsibly to enhance programming, design, and problem-solving skills.
- Trường đại học cũng tích hợp các công cụ tiên tiến như Codio và các nền tảng AI trực tiếp vào giảng dạy. Trong khi một số tổ chức hạn chế sử dụng AI, BUV khuyến khích sinh viên áp dụng nó một cách có trách nhiệm để nâng cao kỹ năng lập trình, thiết kế và giải quyết vấn đề.
"We don't view AI as a tool for academic dishonesty. Instead, we guide students to use it responsibly and creatively," he explained.
- "Chúng tôi không xem AI như một công cụ để gian lận học thuật. Thay vào đó, chúng tôi hướng dẫn sinh viên sử dụng nó một cách có trách nhiệm và sáng tạo," ông giải thích.
Looking ahead, Assoc. Prof. Al-Dulaimi envisions positioning BUV as Vietnam's premier hub for digital innovation, a place where graduates not only join top corporations but also launch ventures of their own.
- Nhìn về tương lai, Phó Giáo sư Al-Dulaimi hình dung BUV sẽ trở thành trung tâm tiên phong cho đổi mới số của Việt Nam, nơi mà các sinh viên tốt nghiệp không chỉ gia nhập các tập đoàn hàng đầu mà còn khởi nghiệp của riêng họ.
"We don't just train technologists; we train leaders – Vietnam's tech innovators with global impact," he concluded.
- "Chúng tôi không chỉ đào tạo nhà công nghệ; chúng tôi đào tạo lãnh đạo - những nhà sáng tạo công nghệ của Việt Nam với tầm ảnh hưởng toàn cầu," ông kết luận.
Learn more about the School of Computing & Innovative Technologies at BUV here.
- Tìm hiểu thêm về Khoa Máy tính & Công nghệ Sáng tạo tại BUV tại đây.
Australian authorities investigate influencer over croc wrestling
- Giới chức Úc điều tra influencer vì vật lộn với cá sấu
- September 11, 2025
Australian authorities are investigating an American influencer who filmed himself wrestling wild crocodiles in Queensland, condemning the "extremely dangerous and illegal" activity.
- Giới chức Úc đang điều tra một influencer người Mỹ đã quay phim mình vật lộn với cá sấu hoang dã ở Queensland, lên án hành động "cực kỳ nguy hiểm và bất hợp pháp" này.
In a series of videos on his Instagram, bare-chested Mike Holston, who goes by therealtarzann online, tussles with saltwater and freshwater crocodiles.
- Trong một loạt video trên Instagram của mình, Mike Holston, người được biết đến với tên therealtarzann trên mạng, cởi trần vật lộn với cá sấu nước mặn và nước ngọt.
In one post, he dives into the water, emerging holding the crocodile by its throat with blood streaming from his elbow.
- Trong một bài đăng, anh ta nhảy xuống nước, nổi lên và cầm cá sấu bằng cổ họng với máu chảy từ khuỷu tay.
"He got a hold of me, but I got a hold of him," Holston says.
- "Hắn đã nắm lấy tôi, nhưng tôi đã nắm lấy hắn," Holston nói.
In another, Holston jumps off a boat and into a bushy waterway in pursuit of a crocodile, which he then wrestles.
- Trong một video khác, Holston nhảy khỏi thuyền và vào một con kênh rậm rạp để truy đuổi một con cá sấu, sau đó vật lộn với nó.
Holston has said the videos, which have amassed millions of views, were for "educational purposes".
- Holston cho biết các video này, đã thu hút hàng triệu lượt xem, là nhằm "mục đích giáo dục".
But the videos prompted outrage in Australia, where the maximum penalty for interfering with a saltwater crocodile is Aus$37,500 (US$24,800).
- Nhưng các video này đã gây phẫn nộ ở Úc, nơi mức phạt tối đa cho việc can thiệp vào cá sấu nước mặn là 37.500 đô la Úc (24.800 đô la Mỹ).
The state of Queensland said Wednesday it was "actively investigating" the two videos.
- Bang Queensland cho biết hôm thứ Tư rằng họ đang "tích cực điều tra" hai video này.
"These actions are extremely dangerous and illegal, and we are actively exploring strong compliance action including fines to deter any person from this type of behaviour," its environment department said.
- "Những hành động này cực kỳ nguy hiểm và bất hợp pháp, và chúng tôi đang tích cực xem xét các biện pháp tuân thủ mạnh bao gồm phạt tiền để ngăn cản bất kỳ ai thực hiện hành vi này," bộ phận môi trường của bang cho biết.
"Let us be clear: people should not attempt to capture freshwater or saltwater crocodiles in Queensland, unless they are trained and licensed to do so."
- "Chúng tôi muốn rõ ràng: mọi người không nên cố gắng bắt cá sấu nước ngọt hoặc nước mặn ở Queensland, trừ khi họ được đào tạo và có giấy phép để làm điều đó."
The state's Premier David Crisafulli also called the influencer a "goose".
- Thủ hiến bang, David Crisafulli, cũng gọi influencer này là "gã ngu".
Holston did not respond to requests for comment.
- Holston không trả lời yêu cầu bình luận.
Australia's famously diverse flora and fauna is highly protected and attempts to interfere with it can face strict penalties.
- Hệ động thực vật phong phú nổi tiếng của Úc được bảo vệ cao và các nỗ lực can thiệp vào nó có thể phải đối mặt với các hình phạt nghiêm ngặt.
Another U.S. influencer sparked outrage in March after a video appeared to show her pestering a baby wombat.
- Một influencer người Mỹ khác đã gây phẫn nộ vào tháng Ba sau khi một video cho thấy cô ta quấy rối một con chuột túi con.
And late celebrity "crocodile hunter" Steve Irwin's father, Bob Irwin, said this week people needed to respect Australia's wildlife or be deported.
- Và cha của "thợ săn cá sấu" nổi tiếng quá cố Steve Irwin, Bob Irwin, đã nói trong tuần này rằng mọi người cần phải tôn trọng động vật hoang dã của Úc hoặc sẽ bị trục xuất.
"These posts can have disastrous consequences for both people and wildlife," Irwin said.
- "Những bài đăng này có thể gây hậu quả thảm khốc cho cả người và động vật hoang dã," Irwin nói.
Government figures estimate there are between 20,000 and 30,000 saltwater crocodiles in Queensland in a vast area known as "Croc Country".
- Số liệu của chính phủ ước tính có khoảng 20.000 đến 30.000 con cá sấu nước mặn ở Queensland trong một khu vực rộng lớn được gọi là "Đất nước Cá sấu".
They are a protected and vulnerable species and have been known to attack humans.
- Chúng là một loài được bảo vệ và dễ bị tổn thương và đã được biết đến là tấn công con người.
Between December 1985 and April 2024, there were 34 non-fatal attacks and 14 fatal attacks by wild saltwater crocodiles in Queensland.
- Từ tháng 12 năm 1985 đến tháng 4 năm 2024, đã có 34 vụ tấn công không gây tử vong và 14 vụ tấn công gây tử vong bởi cá sấu nước mặn hoang dã ở Queensland.
Would you spend $6,000 on a ‘bubble tea color’ home upgrade?
- Bạn có sẵn lòng chi 6.000 USD để nâng cấp nhà theo phong cách màu "trà sữa trân châu"?
- September 11, 2025
A Hanoi homeowner spent VND160 million (US$6,000) renovating her small apartment using the “bubble tea” color combination of beige and brown to create a gentle atmosphere for both working and living.
- Một chủ nhà ở Hà Nội đã chi 160 triệu đồng (tương đương 6.000 USD) để cải tạo căn hộ nhỏ của mình bằng cách sử dụng sự kết hợp màu "trà sữa trân châu" với hai tông màu be và nâu nhằm tạo ra một không gian dịu dàng cho cả làm việc và sinh hoạt.
Design and construction by TG Architects Photos by Humi Studio
- Thiết kế và thi công bởi TG Architects Ảnh bởi Humi Studio
Miss America 2026 Cassie Donegan faces criticism over pageant makeup
- Hoa hậu Mỹ 2026 Cassie Donegan đối mặt với chỉ trích về trang điểm trong cuộc thi sắc đẹp
- September 11, 2025
Cassie Donegan, the newly crowned Miss America 2026, has faced online criticism over her appearance in the final round of the national pageant.
- Cassie Donegan, tân Hoa hậu Mỹ 2026, đã phải đối mặt với những chỉ trích trên mạng về ngoại hình của cô trong vòng chung kết cuộc thi sắc đẹp quốc gia.
Miss America 2026 Cassie Donegan at the pageant finale held on Sept. 7, 2025 in Florid, the U.S. Photo from Donegan's Instagram
- Hoa hậu Mỹ 2026 Cassie Donegan tại đêm chung kết cuộc thi được tổ chức vào ngày 7 tháng 9 năm 2025 tại Florida, Hoa Kỳ. Ảnh từ Instagram của Donegan
According to People magazine, the 28-year-old from New York won the crown on Sept. 7, defeating 52 other delegates at the finale held at the Walt Disney Theater in Orlando, Florida.
- Theo tạp chí People, cô gái 28 tuổi đến từ New York đã giành được vương miện vào ngày 7 tháng 9, vượt qua 52 thí sinh khác trong đêm chung kết được tổ chức tại Nhà hát Walt Disney ở Orlando, Florida.
While many celebrated her victory—with videos of her friends’ emotional reactions going viral on TikTok—some users nitpicked her makeup choices. "Makeup artist did her so wrong. She is gorgeous," one TikTok user wrote.
- Trong khi nhiều người chúc mừng chiến thắng của cô với các video ghi lại những phản ứng xúc động của bạn bè cô lan truyền trên TikTok, một số người dùng lại bới móc lựa chọn trang điểm của cô. "Nhà trang điểm đã làm sai quá rồi. Cô ấy thật xinh đẹp," một người dùng TikTok viết.
Another commented: "Something seriously wrong with the judges." Others came to Donegan’s defense. "To everyone hating... she’s Miss America, and you’re not," one person wrote.
- Người khác bình luận: "Có gì đó không ổn với các giám khảo." Những người khác đã bảo vệ Donegan. "Gửi những người đang ghét... cô ấy là Hoa hậu Mỹ, còn bạn thì không," một người viết.
Another added: "She’s the COO for the company she works for, has established three scholarships, advocates for arts education in schools, sings like a Broadway star, and looks like this. But some of y’all are salty because she’s not ‘pretty enough?’"
- Một người khác thêm vào: "Cô ấy là giám đốc điều hành của công ty cô ấy làm việc, đã lập ra ba học bổng, ủng hộ giáo dục nghệ thuật trong trường học, hát như một ngôi sao Broadway và trông thế này. Nhưng một số người trong các bạn lại khó chịu vì cô ấy không đủ 'xinh đẹp'?"
Miss America 2026 Cassie Donegan. Photo from Donegan's Instagram
- Hoa hậu Mỹ 2026 Cassie Donegan. Ảnh từ Instagram của Donegan
In an interview with People, Donegan acknowledged that negativity is inevitable in the public eye.
- Trong một cuộc phỏng vấn với tạp chí People, Donegan thừa nhận rằng sự tiêu cực là điều không thể tránh khỏi khi ở trong mắt công chúng.
"Often you do have to just pick and choose what you allow yourself to digest," she said. "Really leaning into those who are lifting me up, loving me and holding me high, and choosing to focus on the positivity that’s happening in the moment."
- "Thường thì bạn phải chọn và lựa chọn những gì bạn cho phép bản thân tiếp thu," cô nói. "Thực sự dựa vào những người đang nâng đỡ tôi, yêu thương tôi và giữ tôi cao, và chọn tập trung vào những điều tích cực đang diễn ra trong khoảnh khắc."
Still, she admitted that she is a normal person who is not immune to harsh words.
- Tuy nhiên, cô cũng thừa nhận rằng cô là một người bình thường không miễn nhiễm với những lời cay nghiệt.
"No, I don’t want to hear people ever say anything negative, especially about my appearance," she said. "But I also respect that the internet is a public space and people have the right to their opinion... no one’s going to be everyone’s favorite all of the time."
- "Không, tôi không muốn nghe mọi người nói điều gì tiêu cực, đặc biệt là về ngoại hình của tôi," cô nói. "Nhưng tôi cũng tôn trọng rằng internet là một không gian công cộng và mọi người có quyền có ý kiến của mình... không ai sẽ là người được yêu thích của tất cả mọi người mọi lúc."
The beauty queen added: "At the end of the day, if even just one person has felt touched in some way or seen or loved through me as Miss America, then I’ve done my job."
- Nữ hoàng sắc đẹp thêm vào: "Cuối cùng, nếu thậm chí chỉ một người cảm thấy được chạm vào theo một cách nào đó, được nhìn thấy hoặc yêu thương thông qua tôi như Hoa hậu Mỹ, thì tôi đã hoàn thành công việc của mình."
According to The Independent, as part of her win, Donegan received a US$50,000 tuition scholarship. She also earned an additional US$3,000 after winning the talent competition with her vocal performance.
- Theo tờ The Independent, như một phần thưởng cho chiến thắng, Donegan đã nhận được học bổng trị giá 50.000 USD. Cô cũng kiếm thêm 3.000 USD sau khi giành chiến thắng trong cuộc thi tài năng với màn biểu diễn giọng hát của mình.