Latest News

All-you-can-eat premium durian buffet to be held at Singapore's Resorts World Sentosa

  • Tiệc buffet sầu riêng cao cấp ăn thỏa thích sẽ được tổ chức tại Resorts World Sentosa ở Singapore
  • June 21, 2025

Durian lovers will soon have a chance to indulge in an all-you-can-eat premium buffet at The Bay Restaurant inside Singapore's Resorts World Sentosa, starting July 11.

  • Những người yêu thích sầu riêng sẽ sớm có cơ hội thưởng thức tiệc buffet cao cấp ăn thỏa thích tại Nhà hàng The Bay bên trong Resorts World Sentosa ở Singapore, bắt đầu từ ngày 11 tháng 7.

The buffet will run from 6 p.m. to 7:30 p.m. on Fridays to Sundays over two weekends, offering a lavish spread of tropical fruits including unlimited servings of premium durians, Channel News Asia reported.

  • Tiệc buffet sẽ diễn ra từ 6 giờ chiều đến 7 giờ 30 tối vào các ngày Thứ Sáu đến Chủ Nhật trong hai tuần liên tiếp, mang đến một bữa tiệc phong phú với các loại trái cây nhiệt đới bao gồm các phần sầu riêng cao cấp không giới hạn, theo Channel News Asia.

Featured varieties include the highly sought-after Mao Shan Wang, Red Prawn, and D24, also known as Sultan durians.

  • Các loại sầu riêng nổi bật bao gồm Mao Shan Wang được săn đón, Red Prawn và D24, còn được gọi là sầu riêng Sultan.

Guests can also enjoy tropical delights such as rambutan and mangosteen, and stay refreshed with coconut water.

  • Khách cũng có thể thưởng thức các loại trái cây nhiệt đới khác như chôm chôm và măng cụt, và giữ cho cơ thể luôn tươi mát với nước dừa.

Tickets are priced at S$268 (US$198) per person and are available for purchase through Resorts World Sentosa's official website.

  • Vé có giá S$268 (198 USD) mỗi người và có thể được mua qua trang web chính thức của Resorts World Sentosa.

Durian is primarily grown in tropical countries like Vietnam, Thailand, Indonesia, and Malaysia. The fruit is famous for its large size, thorn-covered rind, and distinctive aroma.

  • Sầu riêng chủ yếu được trồng ở các nước nhiệt đới như Việt Nam, Thái Lan, Indonesia và Malaysia. Loại trái cây này nổi tiếng với kích thước lớn, vỏ có gai và mùi hương đặc trưng.
View the original post here .

David Beckham's son Brooklyn and billionaire heiress wife buys $14M US home amid family rift

  • Con trai của David Beckham, Brooklyn và vợ thừa kế tỷ phú mua nhà trị giá 14 triệu USD tại Mỹ giữa lúc gia đình rạn nứt
  • June 21, 2025

Brooklyn, the eldest son of English football icon David Beckham, has reportedly purchased a £10.5 million (US$14 million) property in Hollywood with his wife, billionaire heiress and actress Nicola Peltz.

  • Brooklyn, con trai cả của biểu tượng bóng đá Anh David Beckham, được cho là đã mua một bất động sản trị giá 10,5 triệu bảng Anh (14 triệu USD) ở Hollywood cùng với vợ là nữ diễn viên và thừa kế tỷ phú Nicola Peltz.

The couple, who had been renting before this, have now settled into a luxurious new home featuring five bedrooms, six bathrooms, a state-of-the-art cinema, a private gym, and an infinity pool.

  • Cặp đôi này, trước đây từng thuê nhà, hiện đã định cư trong một ngôi nhà xa hoa mới với năm phòng ngủ, sáu phòng tắm, một rạp chiếu phim hiện đại, một phòng tập thể dục riêng và một hồ bơi vô cực.

"Brooklyns wife is American, as are her family, whom he adores, and he feels his life now is Stateside," a source told The Sun, adding that as an influencer, he can work from anywhere, but Brooklyn believes he has more opportunities in LA.

  • "Mỹ là quê hương của vợ Brooklyn và gia đình cô ấy, những người mà anh ấy rất yêu mến, và anh ấy cảm thấy cuộc sống của mình hiện giờ là ở Mỹ," một nguồn tin cho biết trên The Sun, đồng thời cho biết thêm rằng là một người có ảnh hưởng, anh ấy có thể làm việc từ bất cứ đâu, nhưng Brooklyn tin rằng anh ấy có nhiều cơ hội hơn ở LA.

"It will be a dagger to the heart for his parents. Until now, the couple have always been renting, so there was hope his relocation wouldn't be permanent. This house purchase quashes any last hopes."

  • "Điều này sẽ như một nhát dao vào tim cho cha mẹ anh ấy. Cho đến bây giờ, cặp đôi này luôn thuê nhà, nên vẫn còn hy vọng rằng việc di chuyển của anh ấy sẽ không vĩnh viễn. Việc mua nhà này đã dập tắt mọi hy vọng cuối cùng."

Brooklyn Beckham and his wife on a night out. Photo by Instagram/@nicolaannepeltzbeckham

Brooklyn Beckham and his wife Nicola Peltz on a night out. Photo by Instagram/@nicolaannepeltzbeckham

  • Brooklyn Beckham và vợ Nicola Peltz trong một buổi đi chơi đêm. Ảnh từ Instagram/@nicolaannepeltzbeckham

News of the purchase comes amid growing speculation about a rift between Brooklyn and his parents.

  • Thông tin về việc mua nhà xuất hiện giữa lúc có nhiều đồn đoán về sự rạn nứt giữa Brooklyn và cha mẹ.

On Father's Day, June 15, David and Victoria Beckham posted heartfelt messages and photos on social media, with Brooklyn included. However, he did not publicly respond or acknowledge the posts. He also did not congratulate his father on receiving a knighthood.

  • Vào Ngày của Cha, ngày 15 tháng 6, David và Victoria Beckham đã đăng những thông điệp và hình ảnh chân thành trên mạng xã hội, trong đó có cả Brooklyn. Tuy nhiên, anh không công khai đáp lại hoặc thừa nhận các bài đăng này. Anh cũng không chúc mừng cha mình khi nhận tước Hiệp sĩ.

According to reports, Brooklyn has not spoken with his father since Davids 50th birthday on May 2. He was absent from the celebrations and has remained publicly distant from the family on social media.

  • Theo báo cáo, Brooklyn chưa nói chuyện với cha mình kể từ sinh nhật lần thứ 50 của David vào ngày 2 tháng 5. Anh không có mặt trong các buổi tiệc và vẫn giữ khoảng cách với gia đình trên mạng xã hội.

Speculation continues that Nicola may be a factor in the family tension. Some sources previously pointed to Kim Turnbull, Romeo's ex-girlfriend, as the source of the rift, claiming she had once dated Brooklyn and is now dating his younger brother Romeo, leading to conflict with Nicola, according to Daily Mail.

  • Sự đồn đoán tiếp tục rằng Nicola có thể là nguyên nhân của sự căng thẳng gia đình. Một số nguồn tin trước đây chỉ ra Kim Turnbull, bạn gái cũ của Romeo, là nguồn gốc của sự rạn nứt, cho rằng cô từng hẹn hò với Brooklyn và hiện đang hẹn hò với em trai anh là Romeo, dẫn đến xung đột với Nicola, theo Daily Mail.

However, Kim denied the allegations on June 16 on social media, stating that she and Brooklyn were only friends.

  • Tuy nhiên, Kim đã phủ nhận các cáo buộc này vào ngày 16 tháng 6 trên mạng xã hội, khẳng định rằng cô và Brooklyn chỉ là bạn bè.
View the original post here .

Hong Kong luxury heist suspect nabbed in Thailand after stealing 11 Hermes bags, Van Cleef necklace

  • Nghi phạm trộm đồ xa xỉ ở Hồng Kông bị bắt ở Thái Lan sau khi đánh cắp 11 túi Hermes và dây chuyền Van Cleef
  • June 21, 2025

A fugitive who stole 11 Hermes bags and a Van Cleef necklace worth nearly US$382,000 in a brazen Hong Kong luxury heist has been arrested in Thailand.

  • Một kẻ đào tẩu đã trộm 11 túi Hermes và một dây chuyền Van Cleef trị giá gần 382.000 USD trong một vụ trộm táo tợn ở Hồng Kông đã bị bắt ở Thái Lan.

The robbery took place on June 18 at a high-end boutique in Tsim Sha Tsui, one of Hong Kongs busiest and most upscale shopping districts.

  • Vụ cướp xảy ra vào ngày 18 tháng 6 tại một cửa hàng sang trọng ở Tsim Sha Tsui, một trong những khu mua sắm nhộn nhịp và cao cấp nhất của Hồng Kông.

Police say the suspect, disguised with a black hat, glasses, and a face mask, entered the store just after it opened at 9:30 a.m., expressing interest in a white Hermes handbag, the Bangkok Post reported.

  • Cảnh sát cho biết nghi phạm, cải trang bằng mũ đen, kính và khẩu trang, đã vào cửa hàng ngay sau khi mở cửa lúc 9:30 sáng, bày tỏ sự quan tâm đến một chiếc túi xách Hermes màu trắng, theo báo Bangkok Post.

After briefly leaving under the pretense of withdrawing cash, the man returned around noon, purchased the bag and requested to browse more items. But as the lone shop assistant, a 42-year-old woman, showed him additional merchandise, the situation took a violent turn. The suspect reportedly attacked her, covering her face with a towel and rendering her unconscious, SCMP reported.

  • Sau khi rời đi ngắn ngủi với lý do rút tiền mặt, người đàn ông quay lại khoảng trưa, mua chiếc túi và yêu cầu xem thêm các mặt hàng khác. Nhưng khi nhân viên cửa hàng duy nhất, một phụ nữ 42 tuổi, đang cho anh ta xem thêm hàng hóa, tình hình trở nên bạo lực. Theo SCMP, nghi phạm đã tấn công cô, dùng khăn che mặt và làm cô bất tỉnh.

When the victim eventually regained consciousness, she found herself bound inside the shop. She managed to free herself with a cutter and flagged down help from a passerby.

  • Khi nạn nhân tỉnh lại, cô thấy mình bị trói trong cửa hàng. Cô đã tự giải thoát bằng một con dao cắt và nhờ sự giúp đỡ từ một người qua đường.

According to police, the thief escaped with 11 pre-owned Hermes bags valued at approximately HK$2 million (US$255,000), along with a Van Cleef & Arpels gold necklace worth about HK$1 million ($127,000).

  • Theo cảnh sát, tên trộm đã trốn thoát với 11 túi Hermes đã qua sử dụng trị giá khoảng 2 triệu HKD (255.000 USD), cùng với một dây chuyền vàng Van Cleef & Arpels trị giá khoảng 1 triệu HKD (127.000 USD).

Hong Kong authorities launched an immediate investigation, which quickly tracked the suspect's escape route. He fled to Thailand, where local police arrested him and he was set to fly back to Hong Kong on June 19.

  • Các cơ quan chức năng Hồng Kông đã khởi động một cuộc điều tra ngay lập tức, nhanh chóng theo dõi lộ trình trốn thoát của nghi phạm. Hắn đã chạy trốn sang Thái Lan, nơi cảnh sát địa phương bắt giữ hắn và hắn dự kiến sẽ bay trở lại Hồng Kông vào ngày 19 tháng 6.
View the original post here .

Vietnamese beauty queen wins full Chinese scholarship for data science

  • Hoa hậu Việt Nam giành được học bổng toàn phần của Trung Quốc cho ngành khoa học dữ liệu
  • June 21, 2025

Once a beauty queen, now a data scientist-in-the-making, Le Thi Ngoc Anh's journey is anything but ordinary.

  • Từ một hoa hậu, giờ đây là một nhà khoa học dữ liệu tương lai, hành trình của Lê Thị Ngọc Anh không hề bình thường chút nào.

The 25-year-old, crowned Miss Vietnam National University in 2019, has just completed her first year pursuing a master's degree in Information Management at China's Nanjing University, one of the country's top six institutions according to the Academic Ranking of World Universities.

  • Cô gái 25 tuổi, đăng quang Hoa hậu Đại học Quốc gia Việt Nam năm 2019, vừa hoàn thành năm đầu tiên theo đuổi bằng thạc sĩ Quản lý Thông tin tại Đại học Nam Kinh, một trong sáu trường hàng đầu của Trung Quốc theo Bảng xếp hạng Học thuật của các trường Đại học Thế giới.

Her place at the elite university comes with a full scholarship from the Chinese government, a prestigious award she earned through grit, reinvention, and a year of disciplined preparation.

  • Vị trí tại trường đại học danh tiếng này đi kèm với học bổng toàn phần từ chính phủ Trung Quốc, một giải thưởng uy tín mà cô giành được nhờ sự kiên trì, tái tạo và một năm chuẩn bị kỷ luật.

Ngoc Anh earned a degree in English Language from Hanoi's University of Languages and International Studies, before entering the healthcare marketing field following her pageant win. The role sparked an unexpected passion for consumer behavior, business strategy, and data-driven decision-making.

  • Ngọc Anh đã lấy bằng Cử nhân Ngôn ngữ Anh từ Đại học Ngoại ngữ và Nghiên cứu Quốc tế Hà Nội, trước khi bước vào lĩnh vực tiếp thị chăm sóc sức khỏe sau khi giành giải hoa hậu. Vai trò này đã khơi dậy niềm đam mê bất ngờ với hành vi người tiêu dùng, chiến lược kinh doanh và quyết định dựa trên dữ liệu.

"I finally understood the core principles of marketing and sales," she said. "Not just following orders or gut instinct; real strategy requires long-term vision."

  • "Tôi cuối cùng cũng hiểu được các nguyên tắc cốt lõi của tiếp thị và bán hàng," cô nói. "Không chỉ là làm theo lệnh hoặc dựa vào cảm tính; chiến lược thực sự đòi hỏi tầm nhìn dài hạn."

But the realization also exposed a weakness: data analysis. Determined to close that gap, she decided to pursue a second master's degree, this time in applied data science. Her first attempt to secure a scholarship in China fell flat. She missed the national deadline and was rejected by a city-level fund in Shanghai.

  • Nhưng nhận thức đó cũng bộc lộ một điểm yếu: phân tích dữ liệu. Quyết tâm khắc phục điểm yếu này, cô quyết định theo đuổi bằng thạc sĩ thứ hai, lần này là khoa học dữ liệu ứng dụng. Nỗ lực đầu tiên của cô để giành được học bổng tại Trung Quốc đã thất bại. Cô bỏ lỡ hạn chót quốc gia và bị từ chối bởi một quỹ cấp thành phố ở Thượng Hải.

"I was overconfident," she admitted. "I didn't research the process properly. My study plan wasn't deep or convincing enough."

  • "Tôi đã quá tự tin," cô thừa nhận. "Tôi không nghiên cứu kỹ quy trình. Kế hoạch học tập của tôi không sâu sắc hay thuyết phục."

Rather than give up, she regrouped. She enrolled in a joint master's program in marketing, sales, and services offered by the French-Vietnamese Center for Management (CFVG) and IAE Paris Sorbonne Business School, becoming the youngest student accepted.

  • Thay vì từ bỏ, cô tái tập trung. Cô đã đăng ký vào chương trình thạc sĩ liên kết về tiếp thị, bán hàng và dịch vụ do Trung tâm Quản lý Pháp-Việt (CFVG) và Trường Kinh doanh IAE Paris Sorbonne cung cấp, trở thành sinh viên trẻ nhất được nhận vào.

After graduating, she returned to the scholarship process with renewed focus and sharper strategy.

  • Sau khi tốt nghiệp, cô quay lại quá trình xin học bổng với sự tập trung mới và chiến lược sắc bén hơn.

She rewrote her study plan to align closely with Nanjing University's curriculum, proposed a specific thesis topic, referenced a professor's research that matched her interests, and clearly articulated how the program fit into her long-term career goals. She also retook the IELTS, scoring 7.5, refined her motivation letter, secured strong recommendations and included certifications in soft skills.

  • Cô viết lại kế hoạch học tập để phù hợp chặt chẽ với chương trình giảng dạy của Đại học Nam Kinh, đề xuất một đề tài luận văn cụ thể, tham khảo nghiên cứu của một giáo sư phù hợp với sở thích của mình, và trình bày rõ ràng cách chương trình này phù hợp với mục tiêu sự nghiệp dài hạn của cô. Cô cũng thi lại IELTS, đạt điểm 7.5, tinh chỉnh thư động lực, đảm bảo nhận được những thư giới thiệu mạnh mẽ và bao gồm các chứng chỉ về kỹ năng mềm.

The hard work paid off. She passed both the document review and interview stages, impressing evaluators with her clarity, confidence and critical thinking.

  • Những nỗ lực chăm chỉ đã được đền đáp. Cô vượt qua cả hai giai đoạn xét duyệt tài liệu và phỏng vấn, gây ấn tượng với người đánh giá bằng sự rõ ràng, tự tin và tư duy phản biện của mình.

"They wanted to check if I really understood my own plan," she said. "Because I'd prepared thoroughly, I could speak with confidence."

  • "Họ muốn kiểm tra xem tôi có thực sự hiểu kế hoạch của mình hay không," cô nói. "Vì tôi đã chuẩn bị kỹ lưỡng, tôi có thể nói chuyện với sự tự tin."

Anh's former lecturer, Nguyen Hong Yen, praised her determination and discipline: "What I admire most is her willingness to confront her weaknesses head-on. She's serious, professional, and always well-prepared."

  • Giảng viên cũ của Anh, Nguyễn Hồng Yến, ca ngợi sự quyết tâm và kỷ luật của cô: "Điều tôi ngưỡng mộ nhất là sự sẵn sàng đối mặt với điểm yếu của mình. Cô ấy nghiêm túc, chuyên nghiệp và luôn chuẩn bị kỹ lưỡng."

Now back in Vietnam for the summer, Anh plans to share her experiences online, aiming to inspire other young people, especially women, to pursue non-traditional paths and take ownership of their growth.

  • Hiện đang trở lại Việt Nam cho kỳ hè, Anh dự định chia sẻ kinh nghiệm của mình trực tuyến, nhằm truyền cảm hứng cho những người trẻ khác, đặc biệt là phụ nữ, theo đuổi những con đường không truyền thống và tự chủ trong việc phát triển bản thân.

"A strong application shows more than ambition," she said. "It shows commitment, not just to studying, but to the impact you want to make afterward."

  • "Một đơn xin học bổng mạnh mẽ không chỉ thể hiện tham vọng," cô nói. "Nó thể hiện sự cam kết, không chỉ với việc học, mà còn với tác động mà bạn muốn tạo ra sau này."
View the original post here .

South Korea lifts ban on foreign goalkeepers in K League after 26 years

  • Hàn Quốc dỡ bỏ lệnh cấm thủ môn ngoại ở K League sau 26 năm
  • June 21, 2025

A 26-year ban on foreign goalkeepers in South Korea's top flight has been lifted for the start of the 2026 season.

  • Lệnh cấm thủ môn ngoại kéo dài 26 năm tại giải đấu hàng đầu của Hàn Quốc đã được dỡ bỏ kể từ mùa giải 2026.

Ulsan HDs Jo Hyeon-woo blocks a shot during the Club World Cup match against Mamelodi Sundowns in Orlando on June 17, 2025. Photo by AP

Ulsan HD's Jo Hyeon-woo blocks a shot during the Club World Cup match against Mamelodi Sundowns in Orlando on June 17, 2025. Photo by AP

  • Jo Hyeon-woo của Ulsan HD cản phá một cú sút trong trận đấu Club World Cup với Mamelodi Sundowns tại Orlando vào ngày 17 tháng 6 năm 2025. Ảnh của AP

Only Korean goalkeepers have been allowed to play in the K League - the oldest professional domestic league in Asia - since 1999. The rule was introduced in a bid to protect homegrown talent when there were only 10 professional clubs.

  • Chỉ có các thủ môn người Hàn Quốc được phép thi đấu trong K League - giải đấu chuyên nghiệp lâu đời nhất tại châu Á - kể từ năm 1999. Quy định này được đưa ra nhằm bảo vệ tài năng trong nước khi chỉ có 10 câu lạc bộ chuyên nghiệp.

The K League announced after a board meeting in Seoul this week that because there are now 26 professional clubs in the top two tiers of competition, there is enough room for international goalkeepers.

  • K League thông báo sau cuộc họp hội đồng tại Seoul trong tuần này rằng vì hiện nay có 26 câu lạc bộ chuyên nghiệp ở hai hạng đấu hàng đầu, có đủ không gian cho các thủ môn quốc tế.

"The increase in the number of clubs means that there are enough opportunities for domestic goalkeepers to play even if foreign goalkeepers are allowed," the board said in a statement.

  • "Hội đồng cho biết trong một tuyên bố, sự gia tăng số lượng câu lạc bộ có nghĩa là có đủ cơ hội cho các thủ môn trong nước thi đấu ngay cả khi cho phép các thủ môn ngoại,"

"We consider the fact that with foreign player registrations restricted, the salary increase rate of domestic goalkeepers has increased disproportionately to outfield players."

  • "Chúng tôi xem xét thực tế rằng với việc đăng ký cầu thủ ngoại bị hạn chế, tỷ lệ tăng lương của các thủ môn trong nước đã tăng không tỷ lệ thuận với các cầu thủ ngoài sân."

There were reported concerns, due to the increased size of modern rosters which contain three or four goalkeepers, that there is a shortage of quality keepers in the country.

  • Có báo cáo lo ngại rằng, do quy mô đội hình hiện đại tăng lên với ba hoặc bốn thủ môn, có sự thiếu hụt các thủ môn chất lượng trong nước.

The move will put the K League in line with other major Asian leagues in Japan, Saudi Arabia and China.

  • Động thái này sẽ đặt K League ngang hàng với các giải đấu lớn khác ở châu Á như Nhật Bản, Ả Rập Saudi và Trung Quốc.
View the original post here .

Tennis number one Sabalenka vacations in Greece with millionaire boyfriend

  • Tay vợt số một thế giới Sabalenka đi nghỉ ở Hy Lạp với bạn trai triệu phú
  • June 21, 2025

World number one tennis player Aryna Sabalenka is enjoying a summer getaway in Mykonos, Greece with her boyfriend, businessman Georgios Frangulis.

  • Tay vợt số một thế giới Aryna Sabalenka đang tận hưởng kỳ nghỉ hè tại Mykonos, Hy Lạp cùng bạn trai là doanh nhân Georgios Frangulis.

Following her runner-up finish to Coco Gauff in the Roland Garros final last weekend, the Belarusian tennis star took time off to relax in the Mediterranean.

  • Sau khi giành ngôi á quân tại chung kết Roland Garros cuối tuần qua trước Coco Gauff, ngôi sao quần vợt người Belarus đã dành thời gian để thư giãn ở Địa Trung Hải.

Sabalenka shared a series of vacation photos on social media, captioned only with emojis, bikini, beach, sun, and a smiling face, showing her laid-back mood.

  • Sabalenka đã chia sẻ một loạt ảnh nghỉ dưỡng trên mạng xã hội, chỉ chú thích bằng các biểu tượng cảm xúc, bikini, bãi biển, mặt trời, và mặt cười, thể hiện tâm trạng thoải mái của cô.

Tennis star Aryna Sabalenka and her millionaire boyfriend Georgios Frangulis during vacation in June. Photo by Instagram/@georgiosfrangulis

Tennis star Aryna Sabalenka and her boyfriend Georgios Frangulis during vacation in June. Photo by Instagram/@georgiosfrangulis

  • Ngôi sao quần vợt Aryna Sabalenka và bạn trai Georgios Frangulis trong kỳ nghỉ tháng Sáu. Ảnh bởi Instagram/@georgiosfrangulis

Frangulis also posted affectionate moments from their trip, confirming their blossoming relationship. The couple began dating in early 2024, after Sabalenka's former partner Konstantin Koltsov passed away.

  • Frangulis cũng đăng tải những khoảnh khắc tình cảm từ chuyến đi của họ, xác nhận mối quan hệ ngày càng phát triển của cặp đôi. Họ bắt đầu hẹn hò vào đầu năm 2024, sau khi bạn trai cũ của Sabalenka, Konstantin Koltsov, qua đời.

Frangulis, a Brazilian businessman with a background in law, is the CEO and founder of Oakberry, a successful food and beverage brand. He is known not only for his entrepreneurial success, reportedly worth $75-100 million, but also for his athletic physique and passion for sports.

  • Frangulis, một doanh nhân người Brazil với nền tảng về luật, là CEO và người sáng lập Oakberry, một thương hiệu thực phẩm và đồ uống thành công. Anh được biết đến không chỉ bởi thành công trong kinh doanh, ước tính có giá trị từ 75-100 triệu đô la, mà còn bởi vóc dáng thể thao và niềm đam mê thể thao.

During the vacation, Sabalenka showed off her toned figure. The 27-year-old star originally gained prominence in doubles, winning two Grand Slam titles, before rising to the top ranks in singles.

  • Trong kỳ nghỉ, Sabalenka đã khoe vóc dáng săn chắc. Ngôi sao 27 tuổi ban đầu nổi bật ở nội dung đôi, giành hai danh hiệu Grand Slam, trước khi vươn lên vị trí hàng đầu ở nội dung đơn.

She won back-to-back Australian Open titles in 2023 and 2024, and added a US Open title in 2024. Sabalenka first reached the number ranking in September 2023 and reclaimed it in early June this year.

  • Cô đã giành liên tiếp các danh hiệu Australian Open vào năm 2023 và 2024, và thêm một danh hiệu US Open vào năm 2024. Sabalenka lần đầu tiên đạt vị trí số một vào tháng 9 năm 2023 và lấy lại vị trí này vào đầu tháng Sáu năm nay.
View the original post here .

US passenger sues Singapore Airlines after suffering severe shrimp allergy mid-flight

  • Hành khách Hoa Kỳ kiện Singapore Airlines sau khi bị dị ứng tôm nghiêm trọng giữa chuyến bay
  • June 21, 2025

A New York pediatrician is suing Singapore Airlines after she was served shrimp mid-flight despite warning crew about her severe shellfish allergy, triggering a medical emergency that forced the plane to divert to Paris.

  • Một bác sĩ nhi khoa ở New York đang kiện Singapore Airlines sau khi cô được phục vụ tôm giữa chuyến bay mặc dù đã cảnh báo phi hành đoàn về dị ứng hải sản nghiêm trọng của mình, gây ra một tình huống y tế khẩn cấp buộc máy bay phải chuyển hướng đến Paris.

Dr. Doreen Benary, 41, filed the lawsuit this week in the U.S. District Court for the Eastern District of New York. She claims the Oct. 8, 2024 incident aboard Singapore Airlines Flight SQ026, en route from Frankfurt to New Yorks JFK Airport, has left her with lasting physical and emotional trauma, The Straits Times reported.

  • Tiến sĩ Doreen Benary, 41 tuổi, đã đệ đơn kiện trong tuần này tại Tòa án Quận Hoa Kỳ cho Quận Đông của New York. Cô khẳng định sự cố ngày 8 tháng 10 năm 2024 trên chuyến bay SQ026 của Singapore Airlines, từ Frankfurt đến Sân bay JFK của New York, đã khiến cô phải chịu đựng chấn thương thể chất và tinh thần kéo dài, theo báo cáo của The Straits Times.

According to court documents, Benary, seated in business class, had informed the cabin crew of her shellfish allergy after boarding. Despite her warnings, she says she was served a meal that contained shrimp. Not realizing the ingredient was present, she ate part of the dish before recognizing the shrimp, and almost immediately began feeling unwell.

  • Theo tài liệu của tòa án, Benary, ngồi ở hạng thương gia, đã thông báo cho phi hành đoàn về dị ứng hải sản của mình sau khi lên máy bay. Mặc dù cô đã cảnh báo, cô nói rằng mình đã được phục vụ một bữa ăn có chứa tôm. Không nhận ra thành phần này có mặt, cô đã ăn một phần món ăn trước khi nhận ra có tôm và gần như ngay lập tức bắt đầu cảm thấy không khỏe.

The crew allegedly acknowledged the mistake and apologized, but by then her condition had worsened. As her symptoms escalated rapidly, the crew declared a medical emergency and diverted the flight to Paris. Upon landing, Benary was rushed to two different medical facilities for urgent treatment.

  • Phi hành đoàn được cho là đã thừa nhận sai lầm và xin lỗi, nhưng lúc đó tình trạng của cô đã trở nên tồi tệ hơn. Khi các triệu chứng của cô nhanh chóng leo thang, phi hành đoàn đã tuyên bố tình huống y tế khẩn cấp và chuyển hướng chuyến bay đến Paris. Khi hạ cánh, Benary đã được đưa đến hai cơ sở y tế khác nhau để điều trị khẩn cấp.

The lawsuit describes the ordeal as "severe," detailing excruciating pain, extensive medical intervention and ongoing psychological distress. Benary claims the incident has severely impacted her quality of life and ability to enjoy personal activities.

  • Đơn kiện mô tả sự việc là "nghiêm trọng", chi tiết về nỗi đau đớn, can thiệp y tế rộng rãi và căng thẳng tâm lý liên tục. Benary khẳng định rằng sự cố này đã ảnh hưởng nghiêm trọng đến chất lượng cuộc sống và khả năng tận hưởng các hoạt động cá nhân của cô.

The legal filing does not specify whether she was carrying an epinephrine auto-injector, commonly known as an EpiPen, which is often used to counter anaphylaxis, a potentially deadly allergic reaction commonly triggered by shellfish proteins such as tropomyosin.

  • Đơn kiện không nêu rõ liệu cô có mang theo một ống tiêm tự động epinephrine, thường được gọi là EpiPen, mà thường được sử dụng để chống lại phản ứng dị ứng nguy hiểm đến tính mạng thường được kích hoạt bởi các protein hải sản như tropomyosin hay không.

Benary is seeking unspecified monetary damages, as well as legal costs, interest and related expenses. Her attorney declined to comment, citing client confidentiality, while Singapore Airlines said it could not comment on ongoing litigation, The Independent reported.

  • Benary đang tìm kiếm các khoản bồi thường tiền tệ không xác định, cũng như chi phí pháp lý, lãi suất và các chi phí liên quan. Luật sư của cô từ chối bình luận, viện dẫn tính bảo mật của khách hàng, trong khi Singapore Airlines cho biết họ không thể bình luận về các vụ kiện tụng đang diễn ra, theo báo cáo của The Independent.
View the original post here .

Hanoi man hospitalized with kidney failure after meth use during mountain trip

  • Người đàn ông Hà Nội nhập viện vì suy thận sau khi sử dụng ma túy đá trong chuyến đi núi
  • June 21, 2025

A 23-year-old Hanoi man narrowly survived acute kidney failure after taking crystal meth during a hiking trip to Tam Dao, a popular mountain resort near Vietnam's capital.

  • Một người đàn ông 23 tuổi ở Hà Nội suýt chết do suy thận cấp sau khi sử dụng ma túy đá trong chuyến đi bộ đường dài đến Tam Đảo, một khu nghỉ mát trên núi nổi tiếng gần thủ đô Việt Nam.

Nguyen Dang Quoc, head of Thanh Nhan Hospitals Artificial Kidney Department, said Friday that the man arrived at the hospital in critical condition with severe muscle pain, swelling and dangerously reduced urine output. Blood tests revealed elevated liver enzymes and extremely high levels of creatine kinase, a sign of rhabdomyolysis, a serious condition where muscle tissue breaks down and releases toxins into the bloodstream, overwhelming the kidneys.

  • Nguyễn Đăng Quốc, Trưởng khoa Thận nhân tạo của Bệnh viện Thanh Nhàn, cho biết vào thứ Sáu rằng người đàn ông đến bệnh viện trong tình trạng nguy kịch với đau cơ nghiêm trọng, sưng tấy và lượng nước tiểu giảm nguy hiểm. Xét nghiệm máu cho thấy men gan tăng cao và mức độ creatine kinase cực kỳ cao, một dấu hiệu của rhabdomyolysis, một tình trạng nghiêm trọng khi mô cơ bị phá hủy và giải phóng độc tố vào máu, làm quá tải thận.

The patient told doctors he had spent the day hiking in Tam Dao before taking crystal meth that evening. Within hours, alarming symptoms began to emerge.

  • Bệnh nhân cho biết anh đã dành cả ngày đi bộ ở Tam Đảo trước khi sử dụng ma túy đá vào buổi tối. Chỉ trong vài giờ, các triệu chứng đáng báo động bắt đầu xuất hiện.

Crystal meth itself does not directly damage the kidneys, but it overstimulates the central nervous system, Quoc explained. When combined with strenuous physical activity like mountain climbing, it can cause severe muscle breakdown, releasing toxins that severely strain multiple organs, especially the kidneys.

  • Quốc giải thích rằng bản thân ma túy đá không trực tiếp gây tổn thương thận, nhưng nó kích thích quá mức hệ thần kinh trung ương. Khi kết hợp với hoạt động thể chất căng thẳng như leo núi, nó có thể gây ra sự phá hủy cơ nghiêm trọng, giải phóng độc tố gây căng thẳng nghiêm trọng cho nhiều cơ quan, đặc biệt là thận.

Doctors immediately put the patient on dialysis and administered medication to flush out toxins and stabilize his condition. After a month of intensive treatment, he was discharged, but doctors warned that long-term complications remain a risk. The man will need monthly check-ups for at least a year to monitor his recovery.

  • Các bác sĩ ngay lập tức đặt bệnh nhân vào chế độ lọc máu và sử dụng thuốc để loại bỏ độc tố và ổn định tình trạng của anh. Sau một tháng điều trị tích cực, anh được xuất viện, nhưng các bác sĩ cảnh báo rằng nguy cơ biến chứng lâu dài vẫn còn. Người đàn ông sẽ cần kiểm tra hàng tháng trong ít nhất một năm để theo dõi sự hồi phục của mình.
View the original post here .

US doctor sues Singapore Airlines after suffering severe shrimp allergy mid-flight

  • Bác sĩ Mỹ kiện hãng hàng không Singapore Airlines sau khi bị dị ứng tôm nghiêm trọng trên chuyến bay
  • June 21, 2025

A New York pediatrician is suing Singapore Airlines after she was served shrimp mid-flight despite warning crew about her severe shellfish allergy, triggering a medical emergency that forced the plane to divert to Paris.

  • Một bác sĩ nhi khoa ở New York đang kiện hãng hàng không Singapore Airlines sau khi cô được phục vụ món tôm trên chuyến bay dù đã cảnh báo phi hành đoàn về dị ứng hải sản nghiêm trọng của mình, gây ra tình huống khẩn cấp y tế buộc máy bay phải chuyển hướng đến Paris.

Dr. Doreen Benary, 41, filed the lawsuit this week in the U.S. District Court for the Eastern District of New York. She claims the Oct. 8, 2024 incident aboard Singapore Airlines Flight SQ026, en route from Frankfurt to New Yorks JFK Airport, has left her with lasting physical and emotional trauma, The Straits Times reported.

  • Tiến sĩ Doreen Benary, 41 tuổi, đã nộp đơn kiện trong tuần này tại Tòa án Quận Hoa Kỳ cho Quận Đông của New York. Cô tuyên bố rằng vụ việc xảy ra vào ngày 8 tháng 10 năm 2024 trên chuyến bay SQ026 của Singapore Airlines, trên hành trình từ Frankfurt đến sân bay JFK của New York, đã để lại cho cô những tổn thương về thể chất và tinh thần kéo dài, theo báo cáo của The Straits Times.

According to court documents, Benary, seated in business class, had informed the cabin crew of her shellfish allergy after boarding. Despite her warnings, she says she was served a meal that contained shrimp. Not realizing the ingredient was present, she ate part of the dish before recognizing the shrimp, and almost immediately began feeling unwell.

  • Theo tài liệu của tòa án, Benary, ngồi ở khoang hạng thương gia, đã thông báo cho phi hành đoàn về dị ứng hải sản của mình sau khi lên máy bay. Dù đã cảnh báo, cô cho biết mình đã được phục vụ một bữa ăn có chứa tôm. Không nhận ra thành phần này, cô đã ăn một phần món ăn trước khi nhận ra có tôm và gần như ngay lập tức bắt đầu cảm thấy không khỏe.

The crew allegedly acknowledged the mistake and apologized, but by then her condition had worsened. As her symptoms escalated rapidly, the crew declared a medical emergency and diverted the flight to Paris. Upon landing, Benary was rushed to two different medical facilities for urgent treatment.

  • Phi hành đoàn được cho là đã thừa nhận sai lầm và xin lỗi, nhưng lúc đó tình trạng của cô đã trở nên xấu đi. Khi các triệu chứng của cô tăng lên nhanh chóng, phi hành đoàn đã tuyên bố tình trạng khẩn cấp y tế và chuyển hướng chuyến bay đến Paris. Khi hạ cánh, Benary đã được đưa đến hai cơ sở y tế khác nhau để điều trị khẩn cấp.

The lawsuit describes the ordeal as "severe," detailing excruciating pain, extensive medical intervention and ongoing psychological distress. Benary claims the incident has severely impacted her quality of life and ability to enjoy personal activities.

  • Đơn kiện mô tả sự việc là "nghiêm trọng," chi tiết nỗi đau khủng khiếp, can thiệp y tế toàn diện và căng thẳng tâm lý kéo dài. Benary cho biết sự cố này đã ảnh hưởng nghiêm trọng đến chất lượng cuộc sống và khả năng tận hưởng các hoạt động cá nhân của cô.

The legal filing does not specify whether she was carrying an epinephrine auto-injector, commonly known as an EpiPen, which is often used to counter anaphylaxis, a potentially deadly allergic reaction commonly triggered by shellfish proteins such as tropomyosin.

  • Tài liệu pháp lý không nêu rõ liệu cô có mang theo ống tiêm tự động epinephrine, thường được gọi là EpiPen, thường được sử dụng để chống lại phản ứng dị ứng nghiêm trọng có thể gây chết người thường được kích hoạt bởi protein hải sản như tropomyosin hay không.

Benary is seeking unspecified monetary damages, as well as legal costs, interest and related expenses. Her attorney declined to comment, citing client confidentiality, while Singapore Airlines said it could not comment on ongoing litigation, The Independent reported.

  • Benary đang yêu cầu bồi thường thiệt hại bằng tiền không xác định, cũng như chi phí pháp lý, lãi suất và các chi phí liên quan. Luật sư của cô từ chối bình luận, viện dẫn bảo mật khách hàng, trong khi Singapore Airlines cho biết họ không thể bình luận về vụ kiện đang diễn ra, theo báo cáo của The Independent.
View the original post here .

7 ways to relieve liver heat

  • 7 cách để giảm nhiệt gan
  • June 21, 2025

Managing liver heata condition linked to liver inflammation or dysfunctioncan be achieved through simple dietary and lifestyle changes, such as reducing carbohydrate intake, staying hydrated, and minimizing stress.

  • Quản lý nhiệt gan - một tình trạng liên quan đến viêm hoặc rối loạn chức năng gan - có thể đạt được thông qua các thay đổi đơn giản về chế độ ăn uống và lối sống, chẳng hạn như giảm lượng carbohydrate, duy trì đủ nước và giảm căng thẳng.

Liver heat refers to a state in which the liver is damaged or inflamed, often due to unhealthy habits or underlying illness.

  • Nhiệt gan đề cập đến tình trạng gan bị tổn thương hoặc viêm, thường do thói quen không lành mạnh hoặc bệnh lý tiềm ẩn.

According to Dr. Huynh Van Trung from the Center for Gastrointestinal Endoscopy and Laparoscopic Surgery at Tam Anh General Hospital in Ho Chi Minh City, early signs of liver dysfunction are often subtle and include fatigue, loss of appetite, and abdominal discomfort. If left unaddressed, symptoms may escalate to yellowing of the skin or eyes, itching, bloating, nausea, bleeding gums, insomnia, and physical weakness.

  • Theo bác sĩ Huỳnh Văn Trung từ Trung tâm Nội soi Tiêu hóa và Phẫu thuật Nội soi tại Bệnh viện Đa khoa Tâm Anh ở Thành phố Hồ Chí Minh, các dấu hiệu sớm của rối loạn chức năng gan thường rất nhẹ và bao gồm mệt mỏi, mất cảm giác thèm ăn và khó chịu vùng bụng. Nếu không được giải quyết, các triệu chứng có thể trở nặng như vàng da hoặc mắt, ngứa, đầy hơi, buồn nôn, chảy máu chân răng, mất ngủ và yếu sức.

Dr. Trung emphasized that combining medical treatment with healthy habits is key to managing liver heat. Below are seven expert-recommended methods to relieve the condition:

  • Bác sĩ Trung nhấn mạnh rằng kết hợp điều trị y tế với thói quen lành mạnh là chìa khóa để quản lý nhiệt gan. Dưới đây là bảy phương pháp được các chuyên gia khuyến nghị để giảm tình trạng này:

1. Eat more vegetables and protein

  • 1. Ăn nhiều rau và protein hơn

Leafy greens and fruits help cleanse the liver and support its detoxification processes. Protein contributes to stabilizing blood sugar and body weight, easing the livers workload.

  • Rau xanh và trái cây giúp làm sạch gan và hỗ trợ quá trình thải độc của gan. Protein góp phần ổn định đường huyết và cân nặng, giảm tải cho gan.

A bowl of food. Illustration photo by Unsplash

A bowl of food. Illustration photo by Unsplash

  • Một bát thức ăn. Ảnh minh họa bởi Unsplash

2. Stay hydrated

  • 2. Uống đủ nước

Adequate water intake helps regulate body temperature, flush toxins through urine and sweat, and combat oxidative stress. In addition to plain water, liver-friendly drinks include winter melon juice, brown rice water, green tea, and herbal teas.

  • Cung cấp đủ nước giúp điều hòa nhiệt độ cơ thể, loại bỏ độc tố qua nước tiểu và mồ hôi, và chống lại căng thẳng oxy hóa. Ngoài nước lọc, các loại đồ uống thân thiện với gan bao gồm nước ép bí đao, nước gạo lứt, trà xanh và trà thảo mộc.

3. Cut down on carbohydrates

  • 3. Giảm lượng carbohydrate

Foods high in refined carbslike bread, rice, noodles, and potatoescan convert to fat and contribute to fatty liver. Fried foods, processed snacks, canned goods, red meat, and fresh bamboo shoots should also be limited to prevent liver overload.

  • Các loại thực phẩm giàu carbohydrate tinh chế - như bánh mì, gạo, mì và khoai tây - có thể chuyển hóa thành mỡ và góp phần gây gan nhiễm mỡ. Các món chiên, đồ ăn vặt chế biến sẵn, đồ hộp, thịt đỏ và măng tươi cũng nên hạn chế để tránh gan bị quá tải.

4. Avoid alcohol

  • 4. Tránh rượu

Limiting or avoiding alcohol gives liver cells a chance to regenerate and reduces inflammation.

  • Giới hạn hoặc tránh rượu cho phép các tế bào gan có cơ hội tái tạo và giảm viêm.

5. Get enough rest

  • 5. Nghỉ ngơi đủ

Aim for at least eight hours of sleep a night, ideally before 11 p.m., to give the liver time to repair and perform essential detoxification processes.

  • Hãy cố gắng ngủ ít nhất tám tiếng mỗi đêm, lý tưởng nhất là trước 11 giờ tối, để gan có thời gian phục hồi và thực hiện các quá trình giải độc quan trọng.

6. Manage stress

  • 6. Quản lý căng thẳng

Activities such as reading, meditating, or listening to music can help relieve stress, benefiting both liver and digestive health.

  • Các hoạt động như đọc sách, thiền hoặc nghe nhạc có thể giúp giảm căng thẳng, có lợi cho cả sức khỏe gan và tiêu hóa.

7. Exercise regularly

  • 7. Tập thể dục đều đặn

Engaging in 30 minutes of moderate physical activity daily can boost metabolism, improve overall health, and reduce the risk of liver heat.

  • Tham gia vào 30 phút hoạt động thể chất vừa phải mỗi ngày có thể tăng cường trao đổi chất, cải thiện sức khỏe tổng thể và giảm nguy cơ nhiệt gan.
View the original post here .