Latest News
Ho Chi Minh City's Phu My Port prepares to host cruise ship for first time
- Cảng Phú Mỹ của Thành phố Hồ Chí Minh chuẩn bị đón tàu du lịch lần đầu tiên
- May 16, 2025
The Star Voyager, a cruise ship with nearly 2,000 guests and 15 decks for entertainment and dining, will depart from Phu My Port, 50 km from Ho Chi Minh City center, in June.
- Tàu du lịch Star Voyager, với gần 2.000 khách và 15 tầng để giải trí và ăn uống, sẽ khởi hành từ Cảng Phú Mỹ, cách trung tâm Thành phố Hồ Chí Minh 50 km, vào tháng 6.
China grants visa-free entry to some of Latin America's biggest economies
- Trung Quốc cho phép nhập cảnh miễn thị thực đối với một số nền kinh tế lớn nhất của Mỹ Latinh
- May 16, 2025
China will extend its visa-free policy to nationals of Brazil, Argentina, Chile, Peru and Uruguay, putting some of Latin America's largest economies on equal footing with many European and Asian countries as it sought stronger ties with the region.
- Trung Quốc sẽ mở rộng chính sách miễn thị thực cho công dân của Brazil, Argentina, Chile, Peru và Uruguay, đặt một số nền kinh tế lớn nhất của Mỹ Latinh ngang hàng với nhiều quốc gia châu Âu và châu Á khi nước này tìm kiếm mối quan hệ mạnh mẽ hơn với khu vực.
The visa-free arrangement will be effective from June 1 for a year, Chinese foreign ministry spokesperson Lin Jian said on Thursday during a regular press conference.
- Thỏa thuận miễn thị thực sẽ có hiệu lực từ ngày 1 tháng 6 trong vòng một năm, phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Trung Quốc Lin Jian cho biết vào thứ Năm trong một cuộc họp báo thường kỳ.
Brazil, Argentina and Chile are among the top five biggest economies in their region.
- Brazil, Argentina và Chile nằm trong số năm nền kinh tế lớn nhất khu vực.
Travel to China has been visa-free for most European countries as well as its neighbors Japan and South Korea since last year.
- Việc du lịch đến Trung Quốc đã được miễn thị thực cho hầu hết các quốc gia châu Âu cũng như các nước láng giềng Nhật Bản và Hàn Quốc từ năm ngoái.
The announcement came after a high-profile forum among Chinese and Latin American and Caribbean officials in Beijing earlier this week, at which President Xi Jinping vowed to boost China's footprint with a new $9 billion credit line and fresh infrastructure investment.
- Thông báo này được đưa ra sau một diễn đàn nổi bật giữa các quan chức Trung Quốc và Mỹ Latinh và Caribe tại Bắc Kinh vào đầu tuần này, trong đó Chủ tịch Tập Cận Bình cam kết tăng cường dấu ấn của Trung Quốc với một khoản tín dụng mới trị giá 9 tỷ đô la và đầu tư cơ sở hạ tầng mới.
World's largest economy set to lose $12.5B in foreign tourism in 2025
- Nền kinh tế lớn nhất thế giới dự kiến sẽ mất 12.5 tỷ đô la trong du lịch nước ngoài vào năm 2025
- May 16, 2025
The U.S., the world's largest economy, is on track to lose some $12.5 billion in revenue from foreign tourists this year, a tourism industry group said Thursday, as the Trump administration has led a crackdown in immigrants.
- Hoa Kỳ, nền kinh tế lớn nhất thế giới, đang trên đà mất khoảng 12.5 tỷ đô la doanh thu từ khách du lịch nước ngoài trong năm nay, một nhóm ngành du lịch cho biết hôm thứ Năm, khi chính quyền Trump đã dẫn đầu cuộc trấn áp người nhập cư.
The study by the World Travel and Tourism Council (WTTC) and Oxford Economics found that the United States was the only country set to see a drop in spending from foreign tourists this year.
- Nghiên cứu của Hội đồng Du lịch và Lữ hành Thế giới (WTTC) và Oxford Economics phát hiện ra rằng Hoa Kỳ là quốc gia duy nhất dự kiến sẽ thấy sự giảm sút trong chi tiêu của khách du lịch nước ngoài trong năm nay.
The drop to $181 billion in spending by foreign tourists will put it 22.5% from the peak set a decade ago.
- Sự giảm xuống còn 181 tỷ đô la trong chi tiêu của khách du lịch nước ngoài sẽ khiến nó giảm 22.5% so với mức đỉnh cao được thiết lập một thập kỷ trước.
The WTTC, made up of leading travel firms, said this "represents a direct blow to the U.S. economy overall, impacting communities, jobs, and businesses from coast to coast."
- WTTC, bao gồm các công ty du lịch hàng đầu, cho biết điều này "đại diện cho một cú đánh trực tiếp vào nền kinh tế Hoa Kỳ nói chung, ảnh hưởng đến các cộng đồng, công việc và doanh nghiệp từ bờ biển này đến bờ biển khác."
WTTC president Julia Simpson said that government support was needed to ensure tourism growth.
- Chủ tịch WTTC Julia Simpson cho biết sự hỗ trợ của chính phủ là cần thiết để đảm bảo sự tăng trưởng du lịch.
"While other nations are rolling out the welcome mat, the U.S. government is putting up the 'closed' sign," she said in a statement.
- "Trong khi các quốc gia khác đang trải thảm chào đón, chính phủ Hoa Kỳ lại đặt biển 'đóng cửa'," bà nói trong một tuyên bố.
With President Donald Trump leading a cracking down on illegal immigration, making politically charged comments about other nations, and slapping tariffs on foreign goods, there have been numerous efforts by consumers in other countries to boycott U.S. products and calls to skip travel to the United States.
- Với Tổng thống Donald Trump dẫn đầu cuộc trấn áp nhập cư bất hợp pháp, đưa ra các bình luận có tính chất chính trị về các quốc gia khác và áp đặt thuế quan lên hàng hóa nước ngoài, đã có nhiều nỗ lực từ người tiêu dùng ở các nước khác để tẩy chay sản phẩm của Hoa Kỳ và kêu gọi bỏ qua việc du lịch đến Hoa Kỳ.
Visitors 'fearful'
- Du khách 'sợ hãi'
Simpson told the New York Times that some foreign travelers were afraid to travel to the United States.
- Simpson nói với tờ New York Times rằng một số du khách nước ngoài sợ hãi khi du lịch đến Hoa Kỳ.
"There are also concerns over visas -- whether they've got the right visa or might accidentally get arrested, which has made people quite fearful," she was quoted as saying.
- "Cũng có những lo ngại về thị thực -- liệu họ có thị thực đúng hay có thể vô tình bị bắt giữ, điều này đã khiến mọi người khá lo sợ," bà được trích dẫn nói.
The report highlighted U.S. Department of Commerce data showing sharp drops in March 2020 arrivals from key countries, including nearly 15% drops from Britain and South Korea.
- Báo cáo nhấn mạnh dữ liệu của Bộ Thương mại Hoa Kỳ cho thấy sự giảm sút mạnh trong lượng khách đến vào tháng 3 năm 2020 từ các quốc gia chủ chốt, bao gồm giảm gần 15% từ Anh và Hàn Quốc.
The drops were over 20% from Germany, Ireland and Spain.
- Sự giảm sút là hơn 20% từ Đức, Ireland và Tây Ban Nha.
The report also noted other data showing a 20-% drop in early summer bookings from Canada.
- Báo cáo cũng ghi nhận dữ liệu khác cho thấy sự giảm sút 20% trong đặt chỗ đầu mùa hè từ Canada.
"This is more than a dip. It's a wake-up call," said the WTTC.
- "Đây không chỉ là một sự giảm nhẹ. Đây là một lời cảnh tỉnh," WTTC nói.
"The U.S. is welcoming fewer visitors from its neighbors and countries further afield, which is a clear indicator that the global appeal of the U.S. is slipping."
- "Hoa Kỳ đang chào đón ít du khách hơn từ các nước láng giềng và các quốc gia xa hơn, điều này là một dấu hiệu rõ ràng rằng sự hấp dẫn toàn cầu của Hoa Kỳ đang giảm sút."
Meanwhile, the report found that U.S. citizens are traveling abroad more, further hurting the U.S. travel sector.
- Trong khi đó, báo cáo phát hiện ra rằng công dân Hoa Kỳ đang đi du lịch nước ngoài nhiều hơn, càng làm tổn hại thêm cho ngành du lịch Hoa Kỳ.
In 2024, the tourism sector contributed $2.6 trillion to the U.S. economy and supported more than 20 million jobs. It also contributed more than $585 billion in tax revenues -- or almost 7% of the total.
- Vào năm 2024, ngành du lịch đã đóng góp 2.6 nghìn tỷ đô la vào nền kinh tế Hoa Kỳ và hỗ trợ hơn 20 triệu công việc. Nó cũng đã đóng góp hơn 585 tỷ đô la vào doanh thu thuế -- hay gần 7% tổng số.
Vietnamese colonel's cha cha cha dance with Chinese soldier in Russia goes viral
- Video đại tá Việt Nam nhảy cha cha cha với binh sĩ Trung Quốc ở Nga gây sốt
- May 16, 2025
A clip of a Vietnamese lieutenant colonel breaking into a cha cha cha dance with a Chinese soldier during a military exchange in Russia has gone viral.
- Một đoạn video về một đại tá quân đội Việt Nam đang nhảy cha cha cha với một binh sĩ Trung Quốc trong một buổi giao lưu quân sự tại Nga đã trở thành hiện tượng mạng.
Le Duc Tiep, 41, was part of the Vietnamese delegation attending the anniversary of the Soviet Union's victory over Nazi Germany in World War II on May 9.
- Lê Đức Tiệp, 41 tuổi, là thành viên của đoàn đại biểu Việt Nam tham dự lễ kỷ niệm chiến thắng của Liên Xô trước Đức Quốc xã trong Chiến tranh Thế giới thứ II vào ngày 9 tháng 5.
Tiep, who spent a decade studying and researching in Russia, said the trip was one of pride and nostalgia.
- Tiệp, người đã dành một thập kỷ học tập và nghiên cứu tại Nga, cho biết chuyến đi này là một niềm tự hào và hoài niệm.
"I was surprised to find out I had become well-known."
- "Tôi rất ngạc nhiên khi biết rằng mình đã trở nên nổi tiếng."
The video of Tiep gracefully performing a spontaneous cha cha cha routine with a Chinese military officer was all over social media in Vietnam and China, generating tens of thousands of interactions.
- Video về Tiệp duyên dáng biểu diễn một điệu cha cha cha ngẫu hứng với một sĩ quan quân đội Trung Quốc đã lan truyền trên mạng xã hội ở Việt Nam và Trung Quốc, thu hút hàng chục nghìn lượt tương tác.
Lieutenant Colonel Le Duc Tiep dances with a Chinese military officer on the stage during an exchange event in Russia, May 7, 2025. Video courtesy of Tiep
- Đại tá Lê Đức Tiệp nhảy cùng một sĩ quan quân đội Trung Quốc trên sân khấu trong một sự kiện giao lưu tại Nga, ngày 7 tháng 5 năm 2025. Video do Tiệp cung cấp.
Netizens praised him as a "wonderful diplomat" who represented his country admirably through culture.
- Cư dân mạng khen ngợi anh là một "nhà ngoại giao tuyệt vời" đại diện cho đất nước thông qua văn hóa một cách đáng ngưỡng mộ.
The spontaneous performance occurred during a cultural exchange session hosted by the Russian army on May 7, featuring military participants from Vietnam, China, Laos, and Myanmar.
- Màn biểu diễn ngẫu hứng diễn ra trong một phiên giao lưu văn hóa do quân đội Nga tổ chức vào ngày 7 tháng 5, với sự tham gia của các quân nhân từ Việt Nam, Trung Quốc, Lào và Myanmar.
Though originally planned as predominantly Russian, the Chinese delegation decided to perform impromptu and invited others to join, and Tiep confidently stepped onto the stage.
- Mặc dù ban đầu được lên kế hoạch chủ yếu là người Nga, đoàn đại biểu Trung Quốc đã quyết định biểu diễn ngẫu hứng và mời những người khác tham gia, và Tiệp tự tin bước lên sân khấu.
He says: "The next morning my phone was filled with messages from friends and family. I didn't realize my dance had gained such widespread attention."
- Anh nói: "Sáng hôm sau điện thoại của tôi đầy tin nhắn từ bạn bè và gia đình. Tôi không ngờ rằng điệu nhảy của mình lại được chú ý rộng rãi như vậy."
From shy to spotlight
- Từ nhút nhát đến tâm điểm chú ý
Tiep's passion for dancesport began while he was studying in Russia in 2004. Initially shy and hesitant to speak Russian, he joined his university's dancesport club to improve his confidence and language skills.
- Đam mê của Tiệp với dancesport bắt đầu khi anh đang học tập tại Nga vào năm 2004. Ban đầu nhút nhát và do dự khi nói tiếng Nga, anh tham gia câu lạc bộ dancesport của trường đại học để cải thiện sự tự tin và kỹ năng ngôn ngữ của mình.
Lieutenant Colonel Le Duc Tiep with his Vietnamese delegation in Russia. Photo courtesy of Tiep
- Đại tá Lê Đức Tiệp cùng đoàn đại biểu Việt Nam tại Nga. Ảnh do Tiệp cung cấp.
He was one of the few international students in the club, and so his instructor gave him lessons free of charge.
- Anh là một trong số ít sinh viên quốc tế trong câu lạc bộ, nên huấn luyện viên đã dạy anh miễn phí.
The sport transformed Tiep's life, allowing him to build friendships and deeply connect with Russian culture.
- Môn thể thao này đã thay đổi cuộc sống của Tiệp, giúp anh xây dựng tình bạn và kết nối sâu sắc với văn hóa Nga.
"Dancesport opened up my social life and improved my Russian," he says.
- "Dancesport đã mở rộng cuộc sống xã hội của tôi và cải thiện tiếng Nga của tôi," anh nói.
He even participated in dancesport competitions and won medals in city and regional tournaments in Russia.
- Anh thậm chí đã tham gia các cuộc thi dancesport và giành huy chương trong các giải đấu cấp thành phố và khu vực tại Nga.
After returning to Vietnam in 2011 he was determined to popularize dancesport, and set up a club at the Military Technical Academy to offer free lessons.
- Sau khi trở về Việt Nam vào năm 2011, anh quyết tâm phổ biến dancesport, và đã thành lập một câu lạc bộ tại Học viện Kỹ thuật Quân sự để cung cấp các bài học miễn phí.
It was highly successful, attracting students from many other academies.
- Câu lạc bộ đã rất thành công, thu hút sinh viên từ nhiều học viện khác.
Though he no longer teaches himself, he continues to guide enthusiasts and perform at school events.
- Mặc dù hiện tại anh không còn dạy trực tiếp, anh vẫn tiếp tục hướng dẫn những người đam mê và biểu diễn trong các sự kiện tại trường.
He practices regularly and plans to introduce the sport to his children and potentially resume classes in the future.
- Anh luyện tập thường xuyên và dự định giới thiệu môn thể thao này cho các con của mình và có thể sẽ tiếp tục giảng dạy trong tương lai.
"If I weren't a military officer, I might have pursued dancesport professionally," he reveals.
- "Nếu không phải là một sĩ quan quân đội, tôi có thể đã theo đuổi dancesport một cách chuyên nghiệp," anh tiết lộ.
TVB actor Niklas Lam earns over $50 in 90 minutes selling lemon tea in China
- Diễn viên TVB Niklas Lam kiếm hơn $50 trong 90 phút bán trà chanh ở Trung Quốc
- May 16, 2025
Hong Kong actor Niklas Lam has recently ventured into the world of street vending, earning HK$400 (US$51) in 90 minutes by selling lemon tea at a street stall in Shenzhen, China.
- Diễn viên Hong Kong Niklas Lam gần đây đã bước vào thế giới bán hàng rong, kiếm được 400 HK$ (51 US$) trong 90 phút bằng cách bán trà chanh tại một quầy hàng ở Thâm Quyến, Trung Quốc.
Hong Kong actor Niklas Lam. Photo from Lam's Instagram
- Diễn viên Hong Kong Niklas Lam. Ảnh từ Instagram của Lam
Citing HK01, The Star reported that despite admitting that he’s not particularly skilled at slicing lemons, Lam won customers with his charm and warm interactions. In addition to selling tea, Lam was seen handing out bouquets and signing autographs for fans, creating a lively and inviting atmosphere at his stall.
- Theo báo cáo của HK01, The Star đã đưa tin rằng mặc dù thừa nhận rằng anh không đặc biệt giỏi trong việc cắt chanh, Lam đã thu hút khách hàng bằng sự duyên dáng và tương tác ấm áp của mình. Ngoài việc bán trà, Lam còn được nhìn thấy trao hoa và ký tặng người hâm mộ, tạo ra một không khí sôi động và mời gọi tại quầy hàng của anh.
Lam has been open about his financial struggles, revealing in March this year that he had been juggling five part-time jobs to make ends meet. He also shared that, to save on living expenses, he traveled to Shenzhen for a tooth extraction procedure, explaining that the cost of the procedure in Hong Kong was equivalent to a month’s worth of food expenses.
- Lam đã công khai về những khó khăn tài chính của mình, tiết lộ vào tháng Ba năm nay rằng anh đã phải làm năm công việc bán thời gian để trang trải cuộc sống. Anh cũng chia sẻ rằng, để tiết kiệm chi phí sinh hoạt, anh đã đi đến Thâm Quyến để làm thủ thuật nhổ răng, giải thích rằng chi phí của thủ thuật ở Hong Kong tương đương với một tháng chi phí ăn uống.
"If actors are solely relying on their job as an artiste for income, they won’t have enough to feed themselves," Lam remarked in a vlog.
- "Nếu các diễn viên chỉ dựa vào công việc nghệ sĩ của họ để kiếm thu nhập, họ sẽ không đủ để nuôi sống bản thân," Lam nhận xét trong một vlog.
Now 31, Lam made his acting debut in the 2018 drama "Rescue in the Dark" and rose to fame with his role in the 2023 TVB drama "Queen of News," starring alongside Charmaine Sheh.
- Hiện tại 31 tuổi, Lam ra mắt diễn xuất trong bộ phim truyền hình năm 2018 "Rescue in the Dark" và nổi tiếng với vai diễn trong bộ phim truyền hình TVB năm 2023 "Queen of News," đóng cùng Charmaine Sheh.
Lam holds a degree in Social Work and Social Administration from the University of Hong Kong, graduating in 2017.
- Lam có bằng Cử nhân Công Tác Xã Hội và Quản Trị Xã Hội từ Đại học Hong Kong, tốt nghiệp năm 2017.
Filipino climber dies on world's highest mountain
- Nhà leo núi người Philippines tử vong trên ngọn núi cao nhất thế giới
- May 16, 2025
A Filipino climber has died on Mount Everest, officials said on Thursday, becoming the first fatality of 2025’s climbing season on the world’s highest mountain.
- Một nhà leo núi người Philippines đã tử vong trên đỉnh Everest, các quan chức cho biết vào thứ Năm, trở thành trường hợp tử vong đầu tiên của mùa leo núi năm 2025 trên ngọn núi cao nhất thế giới.
Philipp Santiago, 45, was preparing to summit the 8,849 m peak, but was exhausted when he reached the final camp (Camp 4) on the night of May 14, Himal Gautam of Nepal’s tourism department told AFP.
- Philipp Santiago, 45 tuổi, đang chuẩn bị chinh phục đỉnh cao 8,849 m, nhưng đã kiệt sức khi anh đến trại cuối cùng (Trại 4) vào đêm ngày 14 tháng 5, Himal Gautam của cục du lịch Nepal nói với AFP.
Bodha Raj Bhandari of Snowy Horizon Treks and Expedition, which organized Mr Santigo’s climb, said: "He died at the place where he was resting. We are consulting to bring his body back to the base camp."
- Bodha Raj Bhandari của Snowy Horizon Treks and Expedition, đơn vị tổ chức cuộc leo núi của ông Santiago, cho biết: "Ông ấy đã qua đời tại nơi ông đang nghỉ ngơi. Chúng tôi đang tham vấn để đưa thi thể của ông ấy về lại trại cơ sở."
Eight Nepali climbers reached the summit of Mount Everest on May 9, kicking off 2025’s climbing season for hundreds of others, which runs from April to early June.
- Tám nhà leo núi người Nepal đã chinh phục đỉnh Everest vào ngày 9 tháng 5, khởi động mùa leo núi năm 2025 cho hàng trăm người khác, kéo dài từ tháng 4 đến đầu tháng 6.
More than 50 climbers have reached the summit since the route opened, taking advantage of a brief spell of good weather.
- Hơn 50 nhà leo núi đã chinh phục đỉnh kể từ khi con đường mở ra, tận dụng một thời gian ngắn của thời tiết tốt.
Nepal has issued 458 permits to mountaineers this season, who are usually escorted by at least one Nepali guide.
- Nepal đã cấp 458 giấy phép cho các nhà leo núi mùa này, những người thường được hộ tống bởi ít nhất một hướng dẫn viên người Nepal.
A sea of tents hosting more than a thousand people – foreign climbers and support staff – has built up at the foot of the mountain.
- Một biển lều trại chứa hơn một nghìn người – nhà leo núi nước ngoài và nhân viên hỗ trợ – đã dựng lên dưới chân núi.
Overcrowding has become a serious issue on Everest, where in 2019 a human traffic jam meant teams were forced to wait for hours at the summit in freezing temperatures, risking depleted oxygen levels that can lead to sickness and exhaustion.
- Tình trạng quá tải đã trở thành một vấn đề nghiêm trọng trên đỉnh Everest, nơi vào năm 2019, một đám đông người đã khiến các đội phải chờ hàng giờ tại đỉnh núi trong nhiệt độ lạnh giá, mạo hiểm với tình trạng thiếu oxy có thể dẫn đến bệnh tật và kiệt sức.
At least four of the 11 deaths on the peak that year were blamed on overcrowding.
- Ít nhất bốn trong số mười một ca tử vong trên đỉnh núi năm đó được cho là do tình trạng quá tải.
Nepal is home to eight of the world’s 10 highest peaks and welcomes hundreds of climbers each spring, when temperatures are warmer and winds typically calmer.
- Nepal là nơi có tám trong số mười đỉnh núi cao nhất thế giới và chào đón hàng trăm nhà leo núi mỗi mùa xuân, khi nhiệt độ ấm hơn và gió thường yên ả hơn.
In 2024, more than 800 climbers made it to Everest’s peak, including 74 from the northern Tibet side.
- Năm 2024, hơn 800 nhà leo núi đã chinh phục đỉnh Everest, bao gồm 74 người từ phía bắc Tây Tạng.
A boom in climbers has made mountaineering a lucrative business since Edmund Hillary and Tenzing Norgay made the first ascent in 1953.
- Sự bùng nổ của các nhà leo núi đã biến leo núi thành một ngành kinh doanh sinh lợi kể từ khi Edmund Hillary và Tenzing Norgay thực hiện chuyến leo núi đầu tiên vào năm 1953.
Customs officer investigated for abetting smuggling of milk from US
- Nhân viên hải quan bị điều tra vì tiếp tay buôn lậu sữa từ Mỹ
- May 16, 2025
The police began investigating Thursday if a customs officer at Saigon Port Customs Branch 1 in Ho Chi Minh City abetted a ring smuggle in milk from the U.S.
- Công an đã bắt đầu điều tra vào thứ Năm về việc một nhân viên hải quan tại Chi cục Hải quan Cảng Sài Gòn Khu vực 1 ở Thành phố Hồ Chí Minh có tiếp tay cho một đường dây buôn lậu sữa từ Mỹ hay không.
The investigation of Nguyen Thi Hien, 39, is part of a broader case involving Tran Quoc Khanh, director of a branch of Busan Company, who was arrested in May 2023.
- Cuộc điều tra Nguyễn Thị Hiền, 39 tuổi, là một phần của vụ án lớn hơn liên quan đến Trần Quốc Khánh, giám đốc một chi nhánh của Công ty Busan, người đã bị bắt vào tháng 5 năm 2023.
According to case files, in April 2023 the HCMC Economic Police discovered a suspicious-looking container truck parked in a vacant lot on Vo Chi Cong Street, Thu Duc City.
- Theo hồ sơ vụ án, vào tháng 4 năm 2023, Công an Kinh tế TP.HCM đã phát hiện một chiếc xe container có dấu hiệu khả nghi đậu ở một bãi đất trống trên đường Võ Chí Công, TP Thủ Đức.
They inspected it and found over 4,000 cartons of milk, 500 more than the importer declared to customs. They were allegedly brought in by Khanh under the name of Busan Company for consumption in Vietnam.
- Họ đã tiến hành kiểm tra và phát hiện hơn 4.000 thùng sữa, nhiều hơn 500 thùng so với số lượng mà người nhập khẩu khai báo với hải quan. Số sữa này được cho là do Khánh đưa vào dưới tên Công ty Busan để tiêu thụ tại Việt Nam.
When questioned further by the police, those involved were unable to present invoices or import documents for all of the products in the container.
- Khi bị công an thẩm vấn thêm, những người có liên quan không thể xuất trình hóa đơn hoặc tài liệu nhập khẩu cho tất cả các sản phẩm trong container.
The police said Hien had faked the import requirements for goods, allowing Khanh to illegally bring over 4,000 cartons of milk and nutritional products from the U.S. worth nearly VND3.5 billion (US$135,000).
- Công an cho biết Hiền đã làm giả các yêu cầu nhập khẩu hàng hóa, cho phép Khánh đưa lậu hơn 4.000 thùng sữa và các sản phẩm dinh dưỡng từ Mỹ trị giá gần 3,5 tỷ đồng (135.000 USD).
Japanese restaurant chain apologizes after ban on Chinese guests sparks backlash
- Chuỗi nhà hàng Nhật Bản xin lỗi sau khi lệnh cấm khách Trung Quốc gây phản ứng dữ dội
- May 16, 2025
A Japanese grilled restaurant chain has issued a formal apology after one of its outlets displayed signs refusing service to Chinese diners, citing their rudeness.
- Một chuỗi nhà hàng nướng của Nhật Bản đã đưa ra lời xin lỗi chính thức sau khi một trong các cửa hàng của họ trưng biển từ chối phục vụ khách ăn là người Trung Quốc, với lý do họ thiếu lịch sự.
In a bilingual statement posted on its official website on May 12, Sasaya Holdings, which owns the yakitori restaurant, acknowledged that the manager of its affiliated restaurant, Yakitori Hayashin, had posted the signs without company approval, Global Times reported.
- Trong một tuyên bố song ngữ được đăng trên trang web chính thức vào ngày 12 tháng 5, Sasaya Holdings, công ty sở hữu nhà hàng yakitori, thừa nhận rằng quản lý của nhà hàng liên kết Yakitori Hayashin đã đăng các biển này mà không có sự chấp thuận của công ty, theo báo cáo của Global Times.
"We have since removed these notices and sincerely apologize to all customers who were offended by this action," the company stated in both Chinese and Japanese.
- "Chúng tôi đã gỡ bỏ những thông báo này và thành thật xin lỗi tất cả khách hàng đã bị xúc phạm bởi hành động này," công ty tuyên bố bằng cả tiếng Trung và tiếng Nhật.
The statement emphasized that "all our restaurants have always upheld the principle of equally welcoming all customers, including foreign guests, while striving to provide the highest quality service. This policy will remain unchanged going forward."
- Tuyên bố nhấn mạnh rằng "tất cả các nhà hàng của chúng tôi luôn tuân thủ nguyên tắc chào đón tất cả khách hàng một cách bình đẳng, bao gồm cả khách nước ngoài, đồng thời nỗ lực cung cấp dịch vụ chất lượng cao nhất. Chính sách này sẽ không thay đổi trong tương lai."
The incident occurred at Hayashin Charcoal-Grilled Chicken Skewers, a popular grilled chicken skewer spot located in Osaka, which reportedly displayed a notice saying Chinese customers would be denied entry.
- Sự việc xảy ra tại Hayashin Charcoal-Grilled Chicken Skewers, một địa điểm nướng xiên gà nổi tiếng ở Osaka, được cho là đã trưng biển thông báo rằng khách hàng Trung Quốc sẽ bị từ chối vào cửa.
According to a translation by Dimsum Daily, the sign read: "Many people are impolite. We do not allow Chinese customers in our shop. Thank you for your understanding. Hayashin Charcoal-Grilled Chicken Skewers."
- Theo bản dịch của Dimsum Daily, biển thông báo ghi: "Nhiều người thiếu lịch sự. Chúng tôi không cho phép khách hàng Trung Quốc vào cửa hàng của mình. Cảm ơn sự hiểu biết của bạn. Hayashin Charcoal-Grilled Chicken Skewers."
The move sparked widespread criticism online, with many calling the sign "discriminatory."
- Động thái này đã gây ra sự chỉ trích rộng rãi trên mạng, nhiều người gọi biển thông báo là "phân biệt đối xử."
Japanese media reported that the establishment had not been open for long, and the owner has yet to respond to the growing backlash on social media.
- Truyền thông Nhật Bản báo cáo rằng cơ sở này chưa hoạt động lâu và chủ sở hữu vẫn chưa phản hồi trước sự phản ứng dữ dội ngày càng tăng trên mạng xã hội.
Nha Trang among top 15 global summer destinations in 2025
- Nha Trang nằm trong top 15 điểm đến mùa hè toàn cầu năm 2025
- May 16, 2025
Nha Trang has been ranked 11th among the top 15 most prominent summer travel destinations worldwide in 2025, according to a report by the Mastercard Economics Institute.
- Nha Trang đã được xếp hạng thứ 11 trong số 15 điểm đến du lịch mùa hè nổi bật nhất trên toàn thế giới vào năm 2025, theo một báo cáo của Viện Kinh tế Mastercard.
The report, based on an analysis of flight booking data during the summer seasons of 2024 and 2025, highlights a strong resurgence in global travel, with Asia accounting for more than half of the featured destinations.
- Báo cáo này, dựa trên phân tích dữ liệu đặt vé máy bay trong mùa hè năm 2024 và 2025, nhấn mạnh sự hồi phục mạnh mẽ của du lịch toàn cầu, với khu vực châu Á chiếm hơn một nửa số điểm đến được liệt kê.
Japan's Tokyo and Osaka led the list, followed by cities in France, China, South Korea, Singapore, Spain and Brazil.
- Tokyo và Osaka của Nhật Bản dẫn đầu danh sách, tiếp theo là các thành phố ở Pháp, Trung Quốc, Hàn Quốc, Singapore, Tây Ban Nha và Brazil.
Nha Trang's appearance in the ranking reflects the growing appeal of the Vietnamese coastal city to international visitors, particularly those from Asian, European and American markets.
- Việc Nha Trang xuất hiện trong bảng xếp hạng phản ánh sự hấp dẫn ngày càng tăng của thành phố ven biển Việt Nam đối với du khách quốc tế, đặc biệt là từ các thị trường châu Á, châu Âu và Mỹ.
The report also noted that Asia is the top summer destination for travelers from the Middle East, signifying a shift in travel preferences towards the region.
- Báo cáo cũng lưu ý rằng châu Á là điểm đến mùa hè hàng đầu cho du khách từ Trung Đông, đánh dấu sự thay đổi trong sở thích du lịch hướng về khu vực này.
In anticipation of the upcoming peak tourism season, Nha Trang is preparing to host the 2025 Sea Cultural and Tourism Festival under the theme "Nha Trang say hi". The month-long festival, starting in late May, will feature 36 cultural, sporting and artistic events. The highlight is a grand music concert on the evening of June 7, accompanied by a high-altitude fireworks display and international cultural exchange performances.
- Để chuẩn bị cho mùa du lịch cao điểm sắp tới, Nha Trang đang chuẩn bị tổ chức Lễ hội Văn hóa và Du lịch Biển 2025 với chủ đề "Nha Trang chào đón". Lễ hội kéo dài một tháng, bắt đầu vào cuối tháng 5, sẽ có 36 sự kiện văn hóa, thể thao và nghệ thuật. Điểm nhấn là buổi hòa nhạc hoành tráng vào tối ngày 7 tháng 6, kèm theo màn bắn pháo hoa tầm cao và các màn trình diễn giao lưu văn hóa quốc tế.
With continued investment in service quality and vibrant event programming, Nha Trang is steadily strengthening its position as a leading travel destination in the region and beyond.
- Với sự đầu tư liên tục vào chất lượng dịch vụ và chương trình sự kiện sôi động, Nha Trang đang từng bước củng cố vị trí của mình như một điểm đến du lịch hàng đầu trong khu vực và xa hơn nữa.
Asia's most loved country seeks to attract more high-spending tourists from Saudi Arabia
- Quốc gia được yêu thích nhất châu Á tìm cách thu hút thêm du khách chi tiêu cao từ Ả Rập Xê-út
- May 15, 2025
Malaysia, named Asia's most loved country, is stepping up efforts to draw more tourists from Saudi Arabia, its top high-spending source market.
- Malaysia, được gọi là quốc gia được yêu thích nhất châu Á, đang tăng cường nỗ lực để thu hút thêm du khách từ Ả Rập Xê-út, thị trường nguồn chi tiêu cao hàng đầu của mình.
Tourism, Arts and Culture Minister Tiong King Sing said the ministry is in talks with Malaysia Airlines, AirAsia, and Batik Air to increase direct flight connections to Saudi Arabia, according to Dayak Daily.
- Bộ trưởng Bộ Du lịch, Nghệ thuật và Văn hóa Tiong King Sing cho biết bộ này đang thảo luận với Malaysia Airlines, AirAsia và Batik Air để tăng cường các kết nối chuyến bay trực tiếp đến Ả Rập Xê-út, theo Dayak Daily.
A shortage of direct flights has been one of the main obstacles to boosting arrivals from the Middle Eastern nation.
- Thiếu hụt các chuyến bay trực tiếp là một trong những trở ngại chính để tăng cường lượng khách đến từ quốc gia Trung Đông này.
Saudia is the only airline offering regular commercial services to Malaysia, while Malaysia Airlines primarily serves Hajj and Umrah pilgrims.
- Saudia là hãng hàng không duy nhất cung cấp dịch vụ thương mại thường xuyên đến Malaysia, trong khi Malaysia Airlines chủ yếu phục vụ hành hương Hajj và Umrah.
Malaysia, named Asia's most loved country in 2024 by American finance website Insider Monkey, welcomed 38 million visitors in 2024, representing a 31.1% increase from the previous year and an 8.3% rise compared to pre-pandemic levels in 2019.
- Malaysia, được gọi là quốc gia được yêu thích nhất châu Á năm 2024 bởi trang web tài chính Mỹ Insider Monkey, đã chào đón 38 triệu du khách vào năm 2024, tăng 31.1% so với năm trước và tăng 8.3% so với mức trước đại dịch năm 2019.
Saudi tourist arrivals reached 68,382 last year, up 23.7% year-on-year, the ministry reported.
- Lượng khách du lịch từ Ả Rập Xê-út đạt 68,382 vào năm ngoái, tăng 23.7% so với năm trước, bộ này báo cáo.