Latest News

How much is Cristiano Ronaldo's engagement ring?

  • Giá trị chiếc nhẫn đính hôn của Cristiano Ronaldo là bao nhiêu?
  • August 12, 2025

Cristiano Ronaldo marked a milestone in his relationship with Georgina Rodriguez by presenting her with a diamond engagement ring worth millions of dollars.

  • Cristiano Ronaldo đã đánh dấu một cột mốc quan trọng trong mối quan hệ với Georgina Rodriguez bằng cách tặng cô một chiếc nhẫn đính hôn kim cương trị giá hàng triệu đô la.

The ring, revealed by Georgina on Instagram on Tuesday, quickly went viral for its striking size, around 5 cm in length.

  • Chiếc nhẫn, được Georgina tiết lộ trên Instagram vào thứ Ba, nhanh chóng trở nên viral vì kích thước ấn tượng của nó, khoảng 5 cm chiều dài.

The central oval-cut diamond weighs between 25 and 30 carats (about 56 grams) and is flanked by two smaller stones of roughly 1 carat each. The main diamond is rated "perfect," meeting the highest industry standards for cut, clarity and brilliance, according to India Times.

  • Viên kim cương cắt hình bầu dục ở trung tâm nặng từ 25 đến 30 carat (khoảng 5-6 gram) và được kèm bởi hai viên đá nhỏ hơn khoảng 1 carat mỗi viên. Viên kim cương chính được xếp hạng "hoàn hảo," đáp ứng các tiêu chuẩn cao nhất của ngành về cắt, độ trong và độ sáng, theo India Times.

Georgina Rodriguez confirms her engagement with Cristiano Ronaldo in a photo wearing a huge diamond ring, Aug. 12, 2025. Photo by Instagram/@georginagio

Georgina Rodriguez confirms her engagement with Cristiano Ronaldo in a photo wearing a huge diamond ring, Aug. 12, 2025. Photo by Instagram/@georginagio

  • Georgina Rodriguez xác nhận đính hôn với Cristiano Ronaldo trong một bức ảnh đeo chiếc nhẫn kim cương khổng lồ, ngày 12 tháng 8 năm 2025. Ảnh bởi Instagram/@georginagio

Jewelry experts estimate its value between $2 million and $5 million. Laura Taylor of diamond company Lorel placed it at the lower end, while Ajay Anand of Rare Carat suggested it could be worth as much as $5 million. For comparison, the world's most expensive ring, the Pink Star, is valued at over $71 million, according to Patiala.

  • Các chuyên gia trang sức ước tính giá trị của chiếc nhẫn từ 2 triệu đến 5 triệu đô la. Laura Taylor của công ty kim cương Lorel đặt giá trị ở mức thấp hơn, trong khi Ajay Anand của Rare Carat gợi ý rằng nó có thể trị giá tới 5 triệu đô la. Để so sánh, chiếc nhẫn đắt nhất thế giới, Pink Star, được định giá trên 71 triệu đô la, theo Patiala.

Beyond its price tag, the ring has become a symbol in the entertainment and sports world, representing a new chapter in the couple's nine-year relationship. Ronaldo, the all-time top goal scorer and the most-followed person on social media, and Georgina, with nearly 68 million Instagram followers, have been together since their meeting at a Gucci store in 2017.

  • Ngoài giá trị tiền bạc, chiếc nhẫn đã trở thành biểu tượng trong làng giải trí và thể thao, đại diện cho một chương mới trong mối quan hệ chín năm của cặp đôi. Ronaldo, cầu thủ ghi bàn nhiều nhất mọi thời đại và người có lượng người theo dõi trên mạng xã hội nhiều nhất, và Georgina, với gần 68 triệu người theo dõi trên Instagram, đã ở bên nhau từ khi gặp nhau tại một cửa hàng Gucci vào năm 2017.

The couple has lived together for about seven years, raising five children: Alana (7 years old), Bella (3), Cristiano Jr. (15), and twins Mateo and Eva Maria (8), while experiencing both joy and heartbreak, including the loss of a twin son at birth.

  • Cặp đôi đã sống chung với nhau khoảng bảy năm, nuôi dạy năm đứa con: Alana (7 tuổi), Bella (3), Cristiano Jr. (15), và cặp song sinh Mateo và Eva Maria (8), trong khi trải qua cả niềm vui và nỗi đau, bao gồm cả mất mát của một đứa con trai sinh đôi ngay khi sinh.

Ronaldo, 40, has an estimated net worth of $1 billion, according to Marca, and is currently the world's highest-paid footballer, earning $245 million annually at Al Nassr in Saudi Arabia.

  • Ronaldo, 40 tuổi, có giá trị tài sản ước tính là 1 tỷ đô la, theo Marca, và hiện là cầu thủ bóng đá được trả lương cao nhất thế giới, kiếm được 245 triệu đô la hàng năm tại Al Nassr ở Saudi Arabia.

Georgina, 31, an Argentine model and mother, frequently accompanies her family to major events and on lavish vacations. She is also the star of Netflix show "I Am Georgina", offering viewers an inside look at her life beside one of footballs greatest icons.

  • Georgina, 31 tuổi, là một người mẫu Argentina và mẹ, thường xuyên đi cùng gia đình tới các sự kiện lớn và các kỳ nghỉ xa hoa. Cô cũng là ngôi sao của chương trình Netflix "I Am Georgina", mang đến cho người xem cái nhìn sâu sắc về cuộc sống của cô bên cạnh một trong những biểu tượng lớn nhất của bóng đá.
View the original post here .

The fairytale love story of Cristiano Ronaldo and Georgina Rodriguez

  • Chuyện tình cổ tích của Cristiano Ronaldo và Georgina Rodriguez
  • August 12, 2025

From a chance encounter at a Gucci store in Madrid to a nine-year relationship filled with highs and lows, Cristiano Ronaldo and Georgina Rodriguez have now sealed their love with an engagement.

  • Từ cuộc gặp gỡ tình cờ tại cửa hàng Gucci ở Madrid đến mối quan hệ kéo dài chín năm đầy những thăng trầm, Cristiano Ronaldo và Georgina Rodriguez giờ đây đã gắn kết tình yêu của họ bằng một lễ đính hôn.

Photos by Instagram/@cristiano, @georginagio, Reuters

  • Ảnh từ Instagram/@cristiano, @georginagio, Reuters
View the original post here .

Singapore is now world's second-richest country, far ahead of its Southeast Asian neighbors

  • Singapore hiện là quốc gia giàu thứ hai thế giới, vượt xa các nước láng giềng Đông Nam Á
  • August 12, 2025

Singapore has been named the world's second-richest country, and by far the wealthiest in Southeast Asia, in The Economist's latest annual wealth ranking.

  • Singapore đã được xếp hạng là quốc gia giàu thứ hai thế giới, và là quốc gia giàu nhất ở Đông Nam Á, theo bảng xếp hạng tài sản hàng năm mới nhất của The Economist.

The ranking, which assessed 178 countries, placed Singapore's GDP per person at market exchange rates at US$90,700 in 2024, second only to Switzerland's US$100,000 and ahead of Norway's US$86,800.

  • Bảng xếp hạng này, đánh giá 178 quốc gia, xếp GDP bình quân đầu người của Singapore theo tỷ giá hối đoái thị trường là 90.700 USD vào năm 2024, chỉ sau Thụy Sĩ với 100.000 USD và đứng trên Na Uy với 86.800 USD.

No other country in Southeast Asia comes close. Brunei ranks a distant second in the region with US$33,400, followed by Malaysia at US$11,900. Vietnam, one of the region's fastest-growing economies, has a GDP per person of US$4,720, according to the ranking.

  • Không có quốc gia nào khác ở Đông Nam Á có thể sánh kịp. Brunei xếp thứ hai trong khu vực với 33.400 USD, tiếp theo là Malaysia với 11.900 USD. Việt Nam, một trong những nền kinh tế phát triển nhanh nhất khu vực, có GDP bình quân đầu người là 4.720 USD, theo bảng xếp hạng.

When adjusted for local costs, a measure known as purchasing-power parity (PPP) that better reflects living standards, Singapore overtook Switzerland to claim first place globally. Lower living costs compared with other wealthy nations mean Singaporeans enjoy greater purchasing power for every dollar earned.

  • Khi điều chỉnh theo chi phí địa phương, một thước đo được gọi là sức mua tương đương (PPP) phản ánh tốt hơn mức sống, Singapore vượt qua Thụy Sĩ để giành vị trí đầu tiên trên toàn cầu. Chi phí sinh hoạt thấp hơn so với các quốc gia giàu có khác có nghĩa là người Singapore tận hưởng sức mua lớn hơn cho mỗi đô la kiếm được.

However, when working hours were factored in, the city-state dropped to eighth place, as nations such as Norway, Qatar and Denmark scored higher thanks to shorter workweeks combined with strong productivity, Mothership reported.

  • Tuy nhiên, khi tính đến số giờ làm việc, quốc đảo này tụt xuống vị trí thứ tám, vì các quốc gia như Na Uy, Qatar và Đan Mạch có điểm số cao hơn nhờ tuần làm việc ngắn hơn kết hợp với năng suất mạnh mẽ, theo báo cáo của Mothership.
View the original post here .

Inside Vietnam's luxury night train from Hanoi to central coast

  • Bên trong chuyến tàu đêm sang trọng của Việt Nam từ Hà Nội đến bờ biển miền Trung
  • August 12, 2025

Passengers, including foreign tourists, have described the high-quality HanoiDong Hoi train launched last weekend as clean and modern, with cabins resembling hotel rooms.

  • Hành khách, bao gồm cả du khách nước ngoài, đã miêu tả tàu chất lượng cao Hà Nội – Đồng Hới được ra mắt cuối tuần trước là sạch sẽ và hiện đại, với các khoang giống như phòng khách sạn.
View the original post here .

8 historic Vietnam sites to visit this National Day

  • 8 địa điểm lịch sử ở Việt Nam nên đến thăm vào dịp Quốc khánh
  • August 12, 2025

From Cu Chi tunnels in Ho Chi Minh City to Hoa Lo Prison in Hanoi, National Geographic has named eight historic sites where Vietnam's past will come alive this National Day.

  • Từ địa đạo Củ Chi ở Thành phố Hồ Chí Minh đến nhà tù Hỏa Lò ở Hà Nội, National Geographic đã nêu danh tám địa điểm lịch sử nơi quá khứ của Việt Nam sẽ sống lại vào dịp Quốc khánh này.

As National Geographic notes, 50 years after reunification Vietnam has grown into one of Southeast Asia's fastest-changing nations, but despite the rapid changes it continues to honor its past through museums and monuments.

  • Như National Geographic ghi nhận, 50 năm sau ngày thống nhất, Việt Nam đã trở thành một trong những quốc gia thay đổi nhanh nhất Đông Nam Á, nhưng bất chấp những thay đổi nhanh chóng, quốc gia này vẫn tiếp tục tôn vinh quá khứ thông qua các bảo tàng và di tích.

Many of these sites now draw history lovers, and will offer a meaningful experience during the National Day holidays from Aug. 30 to Sept. 2.

  • Nhiều trong số các địa điểm này hiện nay thu hút những người yêu lịch sử, và sẽ mang đến một trải nghiệm ý nghĩa trong kỳ nghỉ Quốc khánh từ ngày 30 tháng 8 đến ngày 2 tháng 9.

Ho Chi Minh City

  • Thành phố Hồ Chí Minh

Khách du lịch thăm địa đạo Củ Chi. Ảnh: Quỳnh Trần

Tourists visit the Cu Chi Tunnels in Ho Chi Minh City. Photo by VnExpress/Quynh Tran

  • Du khách tham quan địa đạo Củ Chi ở Thành phố Hồ Chí Minh. Ảnh: VnExpress/Quỳnh Trần

War Remnants Museum

  • Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh

One of Vietnam's most visited museums, it confronts visitors with images and artifacts from the Vietnam War, including documentation of the My Lai Massacre and the long-term effects of Agent Orange. An outdoor display showcases aircraft, weapons and ordnance used during the conflict.

  • Một trong những bảo tàng được thăm nhiều nhất Việt Nam, bảo tàng này đối diện với du khách bằng những hình ảnh và hiện vật từ Chiến tranh Việt Nam, bao gồm tài liệu về vụ thảm sát Mỹ Lai và những tác động lâu dài của chất độc da cam. Một triển lãm ngoài trời trưng bày máy bay, vũ khí và đạn dược đã được sử dụng trong cuộc xung đột.

Independence Palace

  • Dinh Độc Lập

This landmark marks the site of the war's official end. Built in 1966, it remains much as it was, with preserved state rooms and a basement leading to soundproof war rooms that retain the radios and telephones used at the time.

  • Công trình này đánh dấu nơi kết thúc chính thức của cuộc chiến. Được xây dựng vào năm 1966, nó vẫn giữ nguyên như lúc đó, với các phòng hội nghị được bảo quản và một tầng hầm dẫn đến các phòng chiến tranh cách âm vẫn giữ nguyên các đài phát thanh và điện thoại đã được sử dụng vào thời điểm đó.

Cu Chi Tunnels

  • Địa đạo Củ Chi

About 60 kilometers from the city, this underground network stretches for hundreds of kilometers at depths of up to eight meters. The Cu Chi Tunnels played a key role in resistance efforts against both French and American forces. Tours lead visitors through hidden trapdoors and passageways that once served as living quarters, supply routes and combat positions.

  • Cách thành phố khoảng 60 km, mạng lưới ngầm này kéo dài hàng trăm km ở độ sâu lên đến tám mét. Địa đạo Củ Chi đóng vai trò then chốt trong các nỗ lực kháng chiến chống lại cả lực lượng Pháp và Mỹ. Các tour du lịch dẫn du khách qua các cửa bẫy và lối đi ẩn đã từng là nơi ở, tuyến cung cấp và vị trí chiến đấu.

Quang Ngai Province

  • Tỉnh Quảng Ngãi

Tượng đài tại chứng tích Sơn Mỹ. Ảnh: Wiki

Monument at the Son My Memorial Site in Quang Ngai Province, central Vietnam. Photo courtesy of Wiki

  • Đài tưởng niệm tại Khu chứng tích Sơn Mỹ ở tỉnh Quảng Ngãi, miền trung Việt Nam. Ảnh: Wiki

Son My Memorial Site

  • Khu chứng tích Sơn Mỹ

Home to a museum and a sculpture representing the villagers who lost their lives, including an elderly woman holding the body of a dead child of the My Lai Massacre. Today Son My is a quiet village where visitors can go on river tours, enjoy seafood by the beach or take a short trip to Ly Son Island.

  • Nơi có bảo tàng và một bức tượng điêu khắc đại diện cho những người dân làng đã mất mạng, bao gồm một bà già cầm thi thể một đứa trẻ trong vụ thảm sát Mỹ Lai. Hiện nay, Sơn Mỹ là một ngôi làng yên tĩnh, nơi du khách có thể đi tour trên sông, thưởng thức hải sản bên bãi biển hoặc thực hiện chuyến đi ngắn đến đảo Lý Sơn.

Quang Tri Province

  • Tỉnh Quảng Trị

Demilitarized Zone (DMZ)

  • Khu phi quân sự (DMZ)

From 1954 to 1976 the DMZ divided what were then North Vietnam and South Vietnam. Today visitors can explore wartime sites such as Khe Sanh Combat Base, now a museum, and Ta Con Airfield, where the remains of aircraft, tanks and missile launchers still stand.

  • Từ năm 1954 đến năm 1976, DMZ chia cắt Bắc Việt Nam và Nam Việt Nam. Ngày nay, du khách có thể khám phá các địa điểm thời chiến như căn cứ chiến đấu Khe Sanh, hiện là một bảo tàng, và sân bay Tà Cơn, nơi vẫn còn lại những chiếc máy bay, xe tăng và bệ phóng tên lửa.

Vinh Moc Tunnels

  • Địa đạo Vịnh Mốc

Ninety families lived in this underground complex from 1966 to 1972 to escape U.S. bombing. With kitchens, wells and even a maternity ward where 17 babies were born, the Vinh Moc Tunnels are often visited the same day as the DMZ.

  • Chín mươi gia đình đã sống trong khu phức hợp ngầm này từ năm 1966 đến năm 1972 để tránh bom Mỹ. Với nhà bếp, giếng nước và thậm chí là một phòng hộ sinh nơi 17 em bé đã chào đời, địa đạo Vịnh Mốc thường được tham quan cùng ngày với DMZ.

Hanoi

  • Hà Nội

Du khách Ấn Độ tham quan Nhà tù Hỏa Lò. Ảnh: Phạm Chiểu

Visitors tour Hoa Lo Prison in Hanoi. Photo by VnExpress/Pham Chieu

  • Du khách tham quan nhà tù Hỏa Lò ở Hà Nội. Ảnh: VnExpress/Phạm Chiêu

Vietnam Military History Museum

  • Bảo tàng Lịch sử Quân sự Việt Nam

Relocated in 2024 to a modern facility, the museum preserves 150,000 artifacts, including a Soviet-made MiG-21 fighter jet, the tank that crashed through the gates of Independence Palace in 1975, and the campaign map of the Ho Chi Minh Offensive. Personal belongings, photographs and letters from soldiers and civilians affected by the war are also on display.

  • Được di dời vào năm 2024 đến một cơ sở hiện đại, bảo tàng này lưu giữ 150.000 hiện vật, bao gồm một máy bay tiêm kích MiG-21 do Liên Xô sản xuất, chiếc xe tăng đã đâm vào cổng Dinh Độc Lập năm 1975 và bản đồ chiến dịch Hồ Chí Minh. Các vật dụng cá nhân, ảnh và thư từ của những người lính và người dân bị ảnh hưởng bởi chiến tranh cũng được trưng bày.

Hoa Lo Prison

  • Nhà tù Hỏa Lò

Built by the French in the late 19th century, the prison once held American prisoners. Most of it was demolished in the 1990s, but part remains as a museum, showcasing items belonging to famous inmates, including the flight suit of U.S. Senator and Vietnam War veteran John McCain, who was captured in 1967 when his plane was shot down over Hanoi.

  • Được xây dựng bởi người Pháp vào cuối thế kỷ 19, nhà tù từng giam giữ tù nhân Mỹ. Phần lớn đã bị phá hủy vào những năm 1990, nhưng một phần vẫn còn lại làm bảo tàng, trưng bày các vật dụng thuộc về các tù nhân nổi tiếng, bao gồm bộ quần áo bay của Thượng nghị sĩ Mỹ và cựu chiến binh Chiến tranh Việt Nam John McCain, người đã bị bắt vào năm 1967 khi máy bay của ông bị bắn rơi trên bầu trời Hà Nội.
View the original post here .

Inside luxury night train from Hanoi to Vietnam's cave kingdom

  • Bên trong tàu đêm sang trọng từ Hà Nội đến vương quốc hang động của Việt Nam
  • August 12, 2025

Passengers, including foreign tourists, have described the high-quality HanoiDong Hoi train launched last weekend as clean and modern, with cabins resembling hotel rooms.

  • Hành khách, bao gồm cả khách du lịch nước ngoài, đã mô tả tàu Hà Nội–Đồng Hới chất lượng cao vừa ra mắt cuối tuần qua là sạch sẽ và hiện đại, với các khoang giống như phòng khách sạn.
View the original post here .

ISHCMC-AA's 20 years of empowering students to reach world's top universities

  • 20 năm của ISHCMC-AA trong việc trang bị cho học sinh đạt đến các đại học hàng đầu thế giới
  • August 12, 2025

ISHCMC-American Academy (ISHCMC-AA), a member of the Cognita group, has established a strong reputation for preparing graduates for admission to top-tier universities around the world.

  • ISHCMC-American Academy (ISHCMC-AA), một thành viên của tập đoàn Cognita, đã thiết lập một danh tiếng mạnh mẽ trong việc chuẩn bị học sinh tốt nghiệp để được nhận vào các đại học hàng đầu trên toàn thế giới.

Founded in 2005, ISHCMC-AA is one of Ho Chi Minh City's leading international schools, offering a rigorous American-standard curriculum. The school holds full accreditation from both the Council of International Schools (CIS) and the New England Association of Schools and Colleges (NEASC).

  • Được thành lập vào năm 2005, ISHCMC-AA là một trong những trường quốc tế hàng đầu tại Thành phố Hồ Chí Minh, cung cấp chương trình giảng dạy theo tiêu chuẩn Mỹ khắt khe. Trường được công nhận hoàn toàn bởi cả Hội đồng các Trường Quốc tế (CIS) và Hiệp hội các Trường học và Cao đẳng New England (NEASC).

ISHCMC-AA at 16 Vo Truong Toan Street, An Khanh Ward, HCMC. Photo courtesy of ISHCMC-AA

ISHCMC-AA at 16 Vo Truong Toan Street, An Khanh Ward, HCMC. Photo courtesy of ISHCMC-AA

  • ISHCMC-AA tại số 16 đường Võ Trường Toản, phường An Khánh, TP.HCM. Ảnh do ISHCMC-AA cung cấp

Notably, ISHCMC-AA is the only school in Ho Chi Minh City authorized by the College Board to offer the Advanced Placement (AP) Capstone Diploma.

  • Đáng chú ý, ISHCMC-AA là trường duy nhất ở Thành phố Hồ Chí Minh được College Board ủy quyền để cung cấp Chương trình Văn bằng Capstone của Advanced Placement (AP).

This globally recognized program enables students to undertake college-level coursework, developing advanced skills in critical thinking, academic writing, and presentations.

  • Chương trình được công nhận toàn cầu này cho phép học sinh thực hiện khóa học ở trình độ đại học, phát triển các kỹ năng nâng cao về tư duy phê phán, viết học thuật và thuyết trình.

High scores on AP exams can earn students university credits in countries such as the U.S., Canada, and Australia, helping them save both time and tuition while studying abroad.

  • Điểm cao trong các kỳ thi AP có thể giúp học sinh nhận được tín chỉ đại học ở các quốc gia như Mỹ, Canada và Úc, giúp họ tiết kiệm cả thời gian và học phí khi du học.

Do Bao Anh (L) graduates from class of 2025 at ISHCMC-AA. Photo courtesy of ISHCMC-AA

Do Bao Anh (L) graduates from class of 2025 at ISHCMC-AA. Photo courtesy of ISHCMC-AA

  • Đỗ Bảo Anh (trái) tốt nghiệp lớp 2025 tại ISHCMC-AA. Ảnh do ISHCMC-AA cung cấp

"Though AP courses like AP Psychology and AP Seminar are challenging, they gave me practical skills like academic writing and public speaking. These helped my college application stand out and got me into a top university," said Do Bao Anh, Class of 2025, who was admitted to UCLA.

  • "Mặc dù các khóa học AP như AP Tâm lý học và AP Seminar đầy thử thách, nhưng chúng đã cho tôi những kỹ năng thực tế như viết học thuật và nói trước công chúng. Những điều này đã giúp đơn xin học của tôi nổi bật và giúp tôi vào được một đại học hàng đầu," Đỗ Bảo Anh, lớp 2025, người đã được nhận vào UCLA, nói.

ISHCMC-AA's academic strength is reinforced by its international faculty, who average over 16 years of teaching experience. Around 70% hold a master's degree or higher. These educators are well-versed in AP standards and the expectations of top global universities. They also participate in international AP workshops and training to stay updated with the latest best practices and teaching resources.

  • Sức mạnh học thuật của ISHCMC-AA được củng cố bởi đội ngũ giáo viên quốc tế, với trung bình hơn 16 năm kinh nghiệm giảng dạy. Khoảng 70% sở hữu bằng thạc sĩ hoặc cao hơn. Những giáo viên này thành thạo các tiêu chuẩn AP và kỳ vọng của các đại học hàng đầu thế giới. Họ cũng tham gia các hội thảo và đào tạo AP quốc tế để cập nhật các thực hành tốt nhất và tài nguyên giảng dạy mới nhất.

The school is also distinguished by its multicultural community, holistic educational approach, and personalized academic pathways, all of which prepare students for global university life.

  • Trường cũng nổi bật với cộng đồng đa văn hóa, phương pháp giáo dục toàn diện và lộ trình học tập cá nhân hóa, tất cả đều chuẩn bị cho học sinh cho cuộc sống đại học toàn cầu.

Studying alongside peers from diverse cultural backgrounds helps students develop a global mindset, improve communication skills, and learn to collaborate across cultures, skills that are increasingly vital in today's interconnected world.

  • Học tập cùng bạn bè từ các nền văn hóa đa dạng giúp học sinh phát triển tư duy toàn cầu, cải thiện kỹ năng giao tiếp và học cách hợp tác giữa các nền văn hóa, những kỹ năng ngày càng quan trọng trong thế giới kết nối ngày nay.

Beyond academics, students actively participate in leadership and co-curricular programs such as the Student Ambassador Program, Student Council, House teams, competitive sports, and event planning committees. These experiences build confidence, independence, time management, problem-solving, and leadership skills.

  • Ngoài học thuật, học sinh tích cực tham gia vào các chương trình lãnh đạo và ngoại khóa như Chương trình Đại sứ Học sinh, Hội đồng Học sinh, đội nhóm Nhà, thể thao cạnh tranh và các ủy ban tổ chức sự kiện. Những trải nghiệm này xây dựng sự tự tin, độc lập, quản lý thời gian, giải quyết vấn đề và kỹ năng lãnh đạo.

Students at ISHCMC-AA enjoy a multicultural environment that supports academic and personal growth. Photo courtesy of ISHCMC-AA

Students at ISHCMC-AA enjoy a multicultural environment that supports academic and personal growth. Photo courtesy of ISHCMC-AA

  • Học sinh tại ISHCMC-AA tận hưởng môi trường đa văn hóa hỗ trợ sự phát triển học thuật và cá nhân. Ảnh do ISHCMC-AA cung cấp

Every student receives tailored guidance from academic advisors and college counselors, who help them discover their strengths, set academic goals, and make informed career choices. This individualized support plays a key role in helping students craft strong university applications.

  • Mỗi học sinh nhận được sự hướng dẫn tùy chỉnh từ các cố vấn học thuật và cố vấn đại học, giúp họ khám phá điểm mạnh, đặt mục tiêu học tập và đưa ra các lựa chọn nghề nghiệp thông minh. Sự hỗ trợ cá nhân hóa này đóng vai trò then chốt trong việc giúp học sinh xây dựng hồ sơ ứng tuyển đại học mạnh mẽ.

Thanks to this robust educational foundation, ISHCMC-AA students have achieved exceptional academic results. In 2024 alone, students earned 35 perfect scores on AP exams, with an average pass rate of 80%, significantly higher than the global average of 60%. The school achieved a 100% pass rate in several AP subjects, including Calculus, Precalculus, Microeconomics, U.S. Government, World History, Music, and Art. Students outperform both U.S. and global averages in Math, and typically grow 23 grade levels in English within just one year at ISHCMC-AA, as measured by MAP assessments.

  • Nhờ nền tảng giáo dục vững chắc này, học sinh ISHCMC-AA đã đạt được kết quả học tập xuất sắc. Chỉ riêng trong năm 2024, học sinh đã đạt được 35 điểm tối đa trong các kỳ thi AP, với tỷ lệ đậu trung bình 80%, cao hơn đáng kể so với tỷ lệ trung bình toàn cầu là 60%. Trường đạt tỷ lệ đậu 100% trong một số môn AP, bao gồm Toán Tích phân, Toán Tiền tích phân, Kinh tế vi mô, Chính phủ Mỹ, Lịch sử Thế giới, Âm nhạc và Nghệ thuật. Học sinh vượt trội so với cả trung bình Mỹ và toàn cầu trong môn Toán, và thường phát triển 2-3 cấp độ lớp trong môn Tiếng Anh chỉ trong một năm tại ISHCMC-AA, được đo bằng các đánh giá MAP.

To date, ISHCMC-AA graduates have gained admission to 38 of the top 100 universities in the U.S., as well as top institutions in Canada and Australia. Notable acceptances include UCLA, NYU, Purdue University, UC San Diego, University of Illinois Chicago, University of Massachusetts Amherst, University of Toronto, University of British Columbia, University of Sydney, and Monash University.

  • Tính đến nay, học sinh tốt nghiệp ISHCMC-AA đã được nhận vào 38 trong số 100 đại học hàng đầu ở Mỹ, cũng như các tổ chức hàng đầu tại Canada và Úc. Các trường đại học nhận đáng chú ý bao gồm UCLA, NYU, Đại học Purdue, UC San Diego, Đại học Illinois Chicago, Đại học Massachusetts Amherst, Đại học Toronto, Đại học British Columbia, Đại học Sydney và Đại học Monash.

In the most recent admissions cycle, the Class of 2025 received over 611 university offers and earned more than $44.4 million in scholarships. Impressively, every student was admitted to at least one of their top three university choices.

  • Trong chu kỳ tuyển sinh gần nhất, lớp 2025 đã nhận được hơn 611 lời mời từ các đại học và giành được hơn 44.4 triệu đô la học bổng. Đáng chú ý, mỗi học sinh đều được nhận vào ít nhất một trong ba lựa chọn đại học hàng đầu của họ.

The Class of 2025 celebrates graduation. Photo courtesy of ISHCMC-AA

The Class of 2025 celebrates graduation. Photo courtesy of ISHCMC-AA

  • Lớp 2025 ăn mừng tốt nghiệp. Ảnh do ISHCMC-AA cung cấp

See more about ISHCMC-AA here.

  • Xem thêm về ISHCMC-AA tại đây.
View the original post here .

Da Nang offers 50,000 free eSIMs for international tourists

  • Đà Nẵng cung cấp 50.000 eSIM miễn phí cho du khách quốc tế
  • August 12, 2025

International tourists arriving at Da Nang International Airport starting Aug. 12 will receive free eSIMs with 8 GB of data for the first 24 hours of use.

  • Du khách quốc tế đến Sân bay Quốc tế Đà Nẵng từ ngày 12/8 sẽ nhận được eSIM miễn phí với 8 GB dữ liệu cho 24 giờ đầu tiên sử dụng.

The program, co-organized by Sun Group and MobiFone, aims to attract international visitors to the central Vietnam city during the third quarter, the tail end of the summer travel season, often a peak time for tourists from countries like South Korea and India.

  • Chương trình được tổ chức đồng thời bởi Sun Group và MobiFone nhằm thu hút du khách quốc tế đến thành phố miền trung Việt Nam trong quý ba, giai đoạn cuối mùa du lịch hè, thường là thời điểm cao điểm cho du khách từ các quốc gia như Hàn Quốc và Ấn Độ.

All international guests can claim one free eSIM by scanning a QR code in the arrival hall of Da Nang International Airport. To be eligible, visitors must present a foreign passport, be at least 18 years old, and have a device with built-in eSIM capability. Activation requires downloading the Sun Paradise Land and Hi Vietnam apps.

  • Tất cả du khách quốc tế có thể nhận một eSIM miễn phí bằng cách quét mã QR tại sảnh đến của Sân bay Quốc tế Đà Nẵng. Để đủ điều kiện, du khách phải xuất trình hộ chiếu nước ngoài, ít nhất 18 tuổi và có thiết bị hỗ trợ eSIM. Việc kích hoạt yêu cầu tải xuống các ứng dụng Sun Paradise Land và Hi Vietnam.

International visitors taking photo on the Golden Bridge. Photo courtesy of Sun Group

International visitors taking photo on the Golden Bridge. Photo courtesy of Sun Group

  • Du khách quốc tế chụp ảnh trên Cầu Vàng. Ảnh do Sun Group cung cấp

Visitors will receive 8 GB of high-speed 5G data valid for the first 24 hours after activation. Afterward, they can purchase additional Hi Vietnam service packages. The most affordable option, HVN3, costs VND90,000 (US$3.43) and is valid for 3 days, offering 30 GB of data, 50 minutes of domestic calls, 5 minutes of international calls, and free access to the Hi Vietnam, Facebook, YouTube, and TikTok apps. The premium bundle, HVN30, priced at VND300,000, is valid for 30 days and includes 300 GB of data, 300 minutes of domestic calls, and 30 minutes of international calls.

  • Du khách sẽ nhận được 8 GB dữ liệu tốc độ cao 5G có hiệu lực trong 24 giờ đầu tiên sau khi kích hoạt. Sau đó, họ có thể mua thêm các gói dịch vụ Hi Vietnam. Lựa chọn rẻ nhất, HVN3, có giá 90.000 VND (3,43 USD) và có hiệu lực trong 3 ngày, cung cấp 30 GB dữ liệu, 50 phút gọi nội địa, 5 phút gọi quốc tế và truy cập miễn phí vào các ứng dụng Hi Vietnam, Facebook, YouTube và TikTok. Gói cao cấp, HVN30, có giá 300.000 VND, có hiệu lực trong 30 ngày và bao gồm 300 GB dữ liệu, 300 phút gọi nội địa và 30 phút gọi quốc tế.

Additionally, users of the Hi Vietnam eSIM can receive discount vouchers from Sun World and its partners. Benefits include 5% off Sun World Ba Na Hills cable car tickets booked through the Sun Paradise Land app, up to 10% off food and beverage services at Sun World Ba Na Hills restaurants, discounts of up to 10% on souvenirs, and reduced fares on XanhSM taxis traveling to and from Ba Na Hills.

  • Ngoài ra, người dùng eSIM Hi Vietnam có thể nhận được phiếu giảm giá từ Sun World và các đối tác của mình. Các lợi ích bao gồm giảm 5% vé cáp treo Sun World Ba Na Hills khi đặt qua ứng dụng Sun Paradise Land, giảm tới 10% dịch vụ ăn uống tại các nhà hàng Sun World Ba Na Hills, giảm giá lên đến 10% cho quà lưu niệm và giảm giá vé trên taxi XanhSM đi và đến Ba Na Hills.

Moon Castle on Sun World Ba Na Hills. Photo courtesy of Sun Group

Moon Castle on Sun World Ba Na Hills. Photo courtesy of Sun Group

  • Lâu đài Mặt Trăng tại Sun World Ba Na Hills. Ảnh do Sun Group cung cấp

Tran Nguyen, Deputy General Director of the Entertainment & Resort Division at Sun Group, said the free eSIM promotion is part of efforts to enhance tourism experiences in Da Nang. "This is not only a practical gift but also a warm welcome from Da Nang to international friends. Sun Group is committed to continuing to accompany Da Nang in its journey to develop high-quality, smart, and friendly tourism."

  • Ông Trần Nguyên, Phó Tổng Giám đốc Khối Giải trí & Nghỉ dưỡng của Sun Group, cho biết chương trình khuyến mãi eSIM miễn phí là một phần trong nỗ lực nâng cao trải nghiệm du lịch tại Đà Nẵng. "Đây không chỉ là món quà thực tế mà còn là lời chào đón nồng nhiệt từ Đà Nẵng đến bạn bè quốc tế. Sun Group cam kết tiếp tục đồng hành cùng Đà Nẵng trong hành trình phát triển du lịch chất lượng cao, thông minh và thân thiện."

Recently, Da Nang ranked among the top four most favored destinations for Korean tourists in summer 2025, according to data from Tripbtoz. The city attracts many Korean visitors thanks to its appealing experiences, affordable prices, and unique destinations.

  • Gần đây, Đà Nẵng xếp hạng trong top bốn điểm đến được ưa chuộng nhất của du khách Hàn Quốc vào mùa hè năm 2025, theo dữ liệu từ Tripbtoz. Thành phố thu hút nhiều du khách Hàn Quốc nhờ các trải nghiệm hấp dẫn, giá cả phải chăng và các điểm đến độc đáo.

"Da Nang's appeal comes from many prominent tourist attractions, particularly My Khe Beach, the Sun World Ba Na Hills complex, and Hoi An Ancient Town," the report states. Sun World Ba Na Hills welcomed nearly 500,000 Korean guests in the first half of 2025, with statistics showing that six out of ten tourists visit Ba Na Hills when in Da Nang.

  • "Báo cáo cho biết sức hút của Đà Nẵng đến từ nhiều điểm du lịch nổi bật, đặc biệt là Bãi biển Mỹ Khê, khu phức hợp Sun World Ba Na Hills và Phố Cổ Hội An." Sun World Ba Na Hills đã chào đón gần 500.000 khách Hàn Quốc trong nửa đầu năm 2025, với thống kê cho thấy sáu trên mười du khách đến Đà Nẵng đều ghé thăm Ba Na Hills.

"We believe technology can enhance the travel experience for international tourists by making it smoother, more convenient, and safer," a MobiFone representative stated.

  • "Chúng tôi tin rằng công nghệ có thể nâng cao trải nghiệm du lịch cho du khách quốc tế bằng cách làm cho nó mượt mà hơn, tiện lợi hơn và an toàn hơn," đại diện MobiFone cho biết.

The Golden Bridge, one of the iconic landmarks in Sun World Ba Na Hills. Photo courtesy of Le Hoang Nam Sao Media

The Golden Bridge, one of the iconic landmarks in Sun World Ba Na Hills. Photo courtesy of Le Hoang Nam Sao Media

  • Cầu Vàng, một trong những địa điểm biểu tượng tại Sun World Ba Na Hills. Ảnh do Lê Hoàng Nam Sao Media cung cấp

The representative also emphasized that the collaboration with Sun Group to implement the eSIM giveaway is a practical step in the tourism industry's digital transformation strategy, aiming to boost international visitor numbers to Vietnam.

  • Đại diện cũng nhấn mạnh rằng sự hợp tác với Sun Group để triển khai việc tặng eSIM là một bước thực tế trong chiến lược chuyển đổi số của ngành du lịch, nhằm tăng số lượng du khách quốc tế đến Việt Nam.
View the original post here .

Why Singaporeans are turning away from traveling to US

  • Tại sao người Singapore đang quay lưng lại với việc du lịch đến Mỹ
  • August 12, 2025

Concerns over discrimination, gun violence, and strict immigration procedures are among major reasons why Singaporean travelers are less interested in visiting the U.S. than other Asian travelers, insiders said.

  • Lo ngại về phân biệt đối xử, bạo lực súng đạn và thủ tục nhập cư nghiêm ngặt là một trong những lý do chính khiến du khách Singapore ít hứng thú với việc đến thăm Mỹ hơn so với các du khách châu Á khác, theo các nguồn tin nội bộ.

Some 55% of Singaporeans said their interest in visiting the U.S. decreased this year, the highest rate among six surveyed Southeast Asian countries, according to a survey conducted by market research company Milieu Insight.

  • Khoảng 55% người Singapore cho biết họ ít quan tâm đến việc đến thăm Mỹ trong năm nay, tỷ lệ cao nhất trong số sáu quốc gia Đông Nam Á được khảo sát, theo một cuộc khảo sát do công ty nghiên cứu thị trường Milieu Insight thực hiện.

The survey of 6,000 international travelers from Indonesia, Malaysia, the Philippines, Thailand, Singapore and Vietnam was conducted from May 22 to June 10.

  • Cuộc khảo sát 6.000 du khách quốc tế từ Indonesia, Malaysia, Philippines, Thái Lan, Singapore và Việt Nam được thực hiện từ ngày 22 tháng 5 đến ngày 10 tháng 6.

Singaporeans are more hesitant to visit the U.S. than other travelers in the region, citing concerns over personal safety, potential discrimination, policies from the Trump administration, gun violence, and border detentions, the survey showed.

  • Người Singapore do dự hơn trong việc đến thăm Mỹ so với các du khách khác trong khu vực, với lý do lo ngại về an toàn cá nhân, sự phân biệt đối xử tiềm tàng, các chính sách từ chính quyền Trump, bạo lực súng đạn và việc bị giam giữ tại biên giới, cuộc khảo sát cho thấy.

Since Singapore has low crime rates, its citizens have high safety expectations, CNBC reported, citing Zilmiyah Kamble, a senior lecturer for hospitality and tourism management at James Cook University.

  • Vì Singapore có tỷ lệ tội phạm thấp, công dân của họ có kỳ vọng cao về an toàn, CNBC báo cáo, trích dẫn Zilmiyah Kamble, giảng viên cao cấp về quản lý khách sạn và du lịch tại Đại học James Cook.

Earlier this year, Singapore was named the safest country in Southeast Asia, according to a report published by Numbeo, the world's largest database of user-contributed data.

  • Đầu năm nay, Singapore được xếp hạng là quốc gia an toàn nhất ở Đông Nam Á, theo một báo cáo do Numbeo, cơ sở dữ liệu lớn nhất thế giới về dữ liệu do người dùng đóng góp, công bố.

Meanwhile, recent years have seen a concerning increase in gun violence and mass shootings in the U.S.

  • Trong khi đó, những năm gần đây đã chứng kiến sự gia tăng đáng lo ngại của bạo lực súng đạn và các vụ xả súng hàng loạt ở Mỹ.

Many Singaporeans also avoided going to the U.S. this year because of discrimination against Asians.

  • Nhiều người Singapore cũng tránh đi Mỹ trong năm nay vì sự phân biệt đối xử với người châu Á.

Anti-Asian online hate in the U.S. has seen an "alarming surge" since the 2024 U.S. elections won by Donald Trump, Reuters reported citing data released by Stop AAPI Hate.

  • Sự thù ghét trực tuyến đối với người châu Á ở Mỹ đã chứng kiến một "sự gia tăng đáng báo động" kể từ cuộc bầu cử Mỹ năm 2024 do Donald Trump giành chiến thắng, Reuters đưa tin trích dẫn dữ liệu do Stop AAPI Hate công bố.

The survey showed that Singaporeans are less worried than other respondents about two issues: travel costs and visa requirements.

  • Cuộc khảo sát cho thấy người Singapore ít lo ngại hơn so với các người trả lời khác về hai vấn đề: chi phí du lịch và yêu cầu visa.

In early 2025, the Henley Passport Index showed that Singapore possesses the world's most powerful passport with visa-free access to 193 destinations.

  • Đầu năm 2025, Chỉ số Hộ chiếu Henley cho thấy Singapore sở hữu hộ chiếu mạnh nhất thế giới với quyền đi lại miễn thị thực tới 193 điểm đến.

Since 1999 Singapore has been part of the U.S. Visa Waiver Program, allowing its citizens to travel without a traditional visa. But they must obtain authorization through the electronic system for travel authorization.

  • Từ năm 1999, Singapore đã là một phần của Chương trình Miễn Thị thực Mỹ, cho phép công dân của họ du lịch mà không cần visa truyền thống. Nhưng họ phải xin phép thông qua hệ thống điện tử cho phép du lịch.

It is valid for two years and permits stays of up to 90 days. Processing takes 72 hours and costs US$21.

  • Nó có hiệu lực trong hai năm và cho phép lưu trú tối đa 90 ngày. Quá trình xử lý mất 72 giờ và chi phí là 21 USD.

However, some Singaporeans still worried about being detained while passing through U.S. immigrations.

  • Tuy nhiên, một số người Singapore vẫn lo ngại về việc bị giam giữ khi qua cửa khẩu nhập cảnh của Mỹ.
View the original post here .

Filipino beauty queen Acquene Arradaza, 35, found dead after abduction by armed men

  • Hoa hậu Philippines Acquene Arradaza, 35 tuổi, được tìm thấy đã chết sau khi bị bắt cóc bởi những người đàn ông có vũ trang
  • August 12, 2025

Local authorities have confirmed the discovery of the body of Acquene Arradaza, who won the 2012 Miss Matag-ob pageant, after she was abducted by three unidentified armed men.

  • Các nhà chức trách địa phương đã xác nhận việc phát hiện thi thể của Acquene Arradaza, người đã giành chiến thắng trong cuộc thi Hoa hậu Matag-ob năm 2012, sau khi cô bị bắt cóc bởi ba người đàn ông có vũ trang không rõ danh tính.

Acquene Arradaza, the titleholder of the 2012 Miss Matag-ob pageant. Photo from Instagram/shanemayante

Acquene Arradaza, the titleholder of the 2012 Miss Matag-ob pageant. Photo from Instagram/shanemayante

  • Acquene Arradaza, người đoạt danh hiệu Hoa hậu Matag-ob năm 2012. Ảnh từ Instagram/shanemayante

According to The Manila Times, the beauty queens body was found floating off the coast of Leyte, the Philippines.

  • Theo tờ The Manila Times, thi thể của hoa hậu đã được tìm thấy nổi trên biển ngoài khơi Leyte, Philippines.

Arradaza was last seen on the morning of July 31 in Ormoc City, where she was forcibly taken by the suspects. Her sister Patricia reported the abduction to the Ormoc City Police Station on Aug. 4 at around 8 a.m.

  • Arradaza được nhìn thấy lần cuối vào sáng ngày 31 tháng 7 tại thành phố Ormoc, nơi cô bị các nghi phạm cưỡng ép bắt đi. Chị gái của cô, Patricia, đã báo cáo việc bắt cóc này với Đồn Cảnh sát thành phố Ormoc vào khoảng 8 giờ sáng ngày 4 tháng 8.

According to police reports, the suspects, dressed in black pants, sweatshirts, and bonnets, dragged Arradaza into a black Toyota Wigo with the license plate number 1799. The vehicle quickly fled the scene, heading toward Kananga, Leyte. CCTV footage later confirmed that the same vehicle was seen traveling toward Tacloban City shortly after the incident. Authorities believe the attack was targeted and premeditated.

  • Theo báo cáo của cảnh sát, các nghi phạm mặc quần dài đen, áo nỉ và đội mũ len, đã kéo Arradaza vào một chiếc Toyota Wigo màu đen có biển số 1799. Chiếc xe nhanh chóng rời khỏi hiện trường, hướng về Kananga, Leyte. Đoạn phim CCTV sau đó đã xác nhận rằng chiếc xe này đã được nhìn thấy di chuyển về phía thành phố Tacloban ngay sau vụ việc. Các nhà chức trách tin rằng vụ tấn công này đã được nhắm mục tiêu và lên kế hoạch trước.

Patricia also revealed that her sister had been in contact with a man named Pay-ap Drilon, a resident of the same barangay, on the morning of the abduction. Authorities are now working to track down and apprehend the individuals responsible for her abduction and death.

  • Patricia cũng tiết lộ rằng chị gái cô đã liên lạc với một người đàn ông tên Pay-ap Drilon, cư dân của cùng barangay, vào buổi sáng ngày bị bắt cóc. Các nhà chức trách hiện đang nỗ lực truy tìm và bắt giữ những người chịu trách nhiệm cho việc bắt cóc và cái chết của cô.

At 35, Arradaza was a single mother and caregiver from Ormoc City.

  • Ở tuổi 35, Arradaza là một bà mẹ đơn thân và người chăm sóc từ thành phố Ormoc.
View the original post here .