Young Vietnamese flock back to empty nest as housing becomes unaffordable

  • Người trẻ Việt Nam đổ về tổ ấm trống rỗng khi nhà ở trở nên không thể chi trả

February 26, 2025

After just four months of renting their own apartment, Tran Hai and his wife were forced to return to his parentshome unable to afford the soaring rent.

  • Sau chỉ bốn tháng thuê căn hộ riêng, Trần Hải và vợ buộc phải trở về nhà bố mẹ anh vì không thể chi trả tiền thuê nhà đang tăng vọt.

In June last year Hai, 27, his wife, and their two-year-old daughter left his parents' home in Thanh Xuan District, Hanoi, seeking independence and more space. Life among three generationsseven adults and two childrenhad become stifling.

  • Tháng 6 năm ngoái, Hải, 27 tuổi, vợ anh và con gái hai tuổi rời khỏi nhà bố mẹ ở quận Thanh Xuân, Hà Nội, tìm kiếm sự độc lập và không gian rộng hơn. Cuộc sống giữa ba thế hệ — bảy người lớn và hai đứa trẻ — đã trở nên ngột ngạt.

His parents urged them to stay and save money, but he believed their combined monthly income of VND20 million (US$783) was enough to cover the VND8 million rent and other expenses, including childcare.

  • Bố mẹ anh khuyên họ ở lại và tiết kiệm tiền, nhưng anh tin rằng thu nhập hàng tháng của họ là 20 triệu đồng (783 USD) đủ để chi trả tiền thuê 8 triệu đồng và các khoản chi phí khác, bao gồm cả việc chăm sóc trẻ em.

"Life felt like a dream," he says, enjoying the freedom of setting his own schedule and raising his child without interference.

  • "Cuộc sống như một giấc mơ," anh nói, tận hưởng sự tự do khi tự đặt lịch trình và nuôi dạy con mình mà không bị can thiệp.

However, the independence was short-lived. Suddenly one day their landlord raised the rent by VND3 million, citing market trends. Within two months of moving out he had to borrow money from his parents. By the fourth month the financial strain had become too much, and they moved back.

  • Tuy nhiên, sự độc lập không kéo dài. Đột nhiên một ngày, chủ nhà tăng giá thuê thêm 3 triệu đồng, viện dẫn các xu hướng thị trường. Trong vòng hai tháng sau khi chuyển ra ngoài, anh đã phải vay tiền từ bố mẹ. Đến tháng thứ tư, gánh nặng tài chính trở nên quá lớn và họ chuyển về.

"At this rate, I might never afford my own place," he says wistfully.

  • "Với tốc độ này, có lẽ tôi không bao giờ có thể tự mình mua được một chỗ ở," anh nói đầy tiếc nuối.

Giá chung cư tại Hà Nội tăng vọt khiến nhiều người không đủ tài chính để mua, thuê. Ảnh minh hoạ: Quỳnh Nguyễn

The soaring cost of apartments in Hanoi has made it unaffordable for many people to buy or rent. Photo by VnExpress/Quynh Nguyen

  • Chi phí căn hộ tăng vọt ở Hà Nội đã làm cho nhiều người không thể mua hoặc thuê nổi. Ảnh: VnExpress/Quỳnh Nguyễn

Skyrocketing property prices have left many young people unable to rent or buy homes. Thanh Nha, 28, of Hoang Mai District had to abandon her dream of owning a home. Despite saving up VND300 million and getting VND800 million from her parents, she could not afford any kind of apartment. She explored properties on the citys outskirts and older apartments in central districts, but everywhere prices exceeded VND3 billion. Houses larger than 30 square meters cost at least VND5 billion.

  • Giá bất động sản tăng cao đã khiến nhiều người trẻ không thể thuê hoặc mua nhà. Thanh Nhã, 28 tuổi, ở quận Hoàng Mai đã phải từ bỏ giấc mơ sở hữu một căn nhà. Dù đã tiết kiệm được 300 triệu đồng và nhận 800 triệu từ bố mẹ, cô vẫn không đủ tiền mua bất kỳ loại căn hộ nào. Cô đã tìm kiếm các bất động sản ở ngoại ô thành phố và các căn hộ cũ ở các quận trung tâm, nhưng ở đâu giá cũng vượt quá 3 tỷ đồng. Nhà rộng hơn 30 mét vuông có giá ít nhất 5 tỷ đồng.

She considered a bank loan, but with her irregular income and fluctuating interest rates, she feared she might default on repayment. Hai and Nhas struggles reflect a growing trend: young Vietnamese returning to live with their parents due to unaffordable housing, mirroring trends in the U.K., U.S., Australia, South Korea, and China.

  • Cô đã cân nhắc vay ngân hàng, nhưng với thu nhập không ổn định và lãi suất dao động, cô sợ rằng mình có thể không trả nổi nợ. Khó khăn của Hải và Nhã phản ánh một xu hướng ngày càng gia tăng: người trẻ Việt Nam trở về sống với bố mẹ do nhà ở không thể chi trả, tương tự xu hướng ở Anh, Mỹ, Úc, Hàn Quốc và Trung Quốc.

According to property analyst Le Quoc Kien, young people whose parents own homes in Hanoi and HCMC often have no choice but to stay with their families to save money. With salaries averaging VND10-15 million, home ownership has become a distant dream. A recent report by real estate research firm Global Property Guide ranked Hanoi as the 11th most expensive city in Asia for renting. The average rent for a two-bedroom unit has reached US$715, surpassing Kuala Lumpur, Jakarta and Mumbai.

  • Theo nhà phân tích bất động sản Lê Quốc Kiên, người trẻ có bố mẹ sở hữu nhà ở Hà Nội và TP.HCM thường không có lựa chọn nào khác ngoài việc ở lại với gia đình để tiết kiệm tiền. Với mức lương trung bình 10-15 triệu đồng, việc sở hữu nhà đã trở thành một giấc mơ xa vời. Một báo cáo gần đây của công ty nghiên cứu bất động sản Global Property Guide xếp Hà Nội là thành phố đắt đỏ thứ 11 ở châu Á về việc thuê nhà. Giá thuê trung bình cho một căn hộ hai phòng ngủ đã đạt 715 USD, vượt qua Kuala Lumpur, Jakarta và Mumbai.

A Vietnam Association of Realtors (VARS) bulletin noted that with prices outpacing income growth, house ownership is becoming increasingly unaffordable for many. VARS estimates that to buy an averagely priced apartment in Hanoi, a household needs to earn VND45-210 million a month or 2.3 to 10 times most peoples actual incomes. Nguyen Van Dinh, chairman of VARS, attributes the soaring prices to a supply shortage caused by developers catering mainly to high-income buyers and speculators. The lack of affordable options leaves people with low and medium incomes with few choices.

  • Một bản tin của Hiệp hội Bất động sản Việt Nam (VARS) ghi nhận rằng với giá nhà tăng nhanh hơn thu nhập, việc sở hữu nhà ngày càng trở nên không thể chi trả đối với nhiều người. VARS ước tính rằng để mua một căn hộ giá trung bình ở Hà Nội, một hộ gia đình cần kiếm được từ 45-210 triệu đồng mỗi tháng, tức là gấp 2.3 đến 10 lần thu nhập thực tế của hầu hết mọi người. Nguyễn Văn Đính, chủ tịch VARS, cho rằng giá nhà tăng cao do thiếu nguồn cung vì các nhà phát triển chủ yếu hướng đến người mua có thu nhập cao và các nhà đầu cơ. Việc thiếu các lựa chọn hợp túi tiền khiến những người có thu nhập thấp và trung bình không có nhiều lựa chọn.

HCMC faces a similar crisis, with even lifelong residents with steady incomes struggling to buy homes. Quang Thong, 30, a marketing employee, has repeatedly tried to move out of his parents' home in District 8 but cannot afford it. He earns VND15 million a month and does not pay rent or food expenses. After contributing VND2 million to his parents and paying for his transport and entertainment, he saves nearly half of his salary. "People assume being a local makes it easier to buy a home, but thats not true for me," he says. At the end of 2023, his sisters family moved in, making their home even more crowded. He briefly considered renting but gave up after researching prices.

  • TP.HCM cũng đối mặt với một cuộc khủng hoảng tương tự, ngay cả những người dân sinh sống lâu đời với thu nhập ổn định cũng khó có thể mua nhà. Quang Thông, 30 tuổi, nhân viên marketing, đã nhiều lần cố gắng chuyển ra khỏi nhà bố mẹ ở quận 8 nhưng không thể chi trả. Anh kiếm được 15 triệu đồng mỗi tháng và không phải trả tiền thuê nhà hay chi phí ăn uống. Sau khi đóng góp 2 triệu đồng cho bố mẹ và chi trả cho việc đi lại và giải trí, anh tiết kiệm gần một nửa lương. "Mọi người nghĩ rằng là người địa phương sẽ dễ dàng hơn để mua nhà, nhưng điều đó không đúng với tôi," anh nói. Cuối năm 2023, gia đình chị gái anh chuyển đến, làm cho nhà cửa càng trở nên chật chội. Anh đã suy nghĩ đến việc thuê nhà nhưng từ bỏ sau khi nghiên cứu giá cả.

A report by the Ministry of Construction said apartment prices in HCMC rose by 20-30% in 2024. Affordable housing, once priced at under VND30 million per square meter, now starts at VND45 million. A small apartment in Thu Duc City now costs nearly VND2.5 billionfar beyond his reach, as his savings barely exceed VND100 million. "I would need to earn at least VND50 million a month to even consider buying," he says. "Even if I worked extra, Id only make VND20 million, which would drain my health and leave no time for myself."

  • Một báo cáo của Bộ Xây dựng cho biết giá căn hộ tại TP.HCM tăng 20-30% vào năm 2024. Nhà ở giá rẻ, từng có giá dưới 30 triệu đồng mỗi mét vuông, giờ đây bắt đầu từ 45 triệu đồng. Một căn hộ nhỏ ở thành phố Thủ Đức giờ đây có giá gần 2.5 tỷ đồng — vượt xa tầm với của anh, khi mà số tiền tiết kiệm của anh chỉ vượt quá 100 triệu đồng. "Tôi cần phải kiếm ít nhất 50 triệu đồng một tháng để có thể xem xét việc mua nhà," anh nói. "Ngay cả khi tôi làm thêm, tôi chỉ kiếm được 20 triệu đồng, điều này sẽ cạn kiệt sức khỏe và không để lại thời gian cho bản thân."

But real estate expert Kien advises young people not to wait until they can buy a home outright as prices rise faster than salaries. He suggests saving at least 30% of the cost of a house within the first 10 years of working and financing the rest through long-term bank loans but ensuring that monthly mortgage payments do not exceed 40% of income. One option is buying a property on the outskirts and renting it out while leasing a more convenient place closer to work, he says. Renters should spend no more than 20% of their income on housing, he advises.

  • Nhưng chuyên gia bất động sản Kiên khuyên người trẻ không nên chờ đến khi có thể mua nhà hoàn toàn vì giá tăng nhanh hơn lương. Ông gợi ý tiết kiệm ít nhất 30% chi phí của một ngôi nhà trong 10 năm đầu làm việc và tài trợ phần còn lại thông qua các khoản vay ngân hàng dài hạn nhưng đảm bảo rằng các khoản thanh toán thế chấp hàng tháng không vượt quá 40% thu nhập. Một lựa chọn là mua một tài sản ở ngoại ô và cho thuê lại trong khi thuê một chỗ thuận tiện hơn gần nơi làm việc, ông nói. Người thuê nhà nên chi không quá 20% thu nhập của mình cho nhà ở, ông khuyên.

"Choosing a cheaper home outside the city might save money but would increase commuting costs and time.

  • "Chọn một ngôi nhà rẻ hơn ngoài thành phố có thể tiết kiệm tiền nhưng sẽ tăng chi phí và thời gian đi lại.

"People should estimate total costs and time before making a decision."

  • "Mọi người nên ước tính tổng chi phí và thời gian trước khi đưa ra quyết định."
View the original post here .