World's most favorite travel destination hits record 36.8 million tourists in 2024

  • Điểm đến du lịch yêu thích nhất thế giới đạt kỷ lục 36,8 triệu du khách trong năm 2024

January 16, 2025

Record numbers of tourists flocked to Japan last year, figures showed on Wednesday, as the weak yen bolstered the appeal of the "bucket list" destination despite overcrowding complaints in hotspots like Kyoto.

  • Số lượng du khách kỷ lục đã đổ về Nhật Bản năm ngoái, theo số liệu được công bố vào thứ Tư, do đồng yên yếu đã tăng cường sức hấp dẫn của điểm đến "danh sách mơ ước" mặc dù có những phàn nàn về tình trạng quá tải tại các điểm nóng như Kyoto.

World's most favorite travel destination hits record 36.8 million tourists in 2024

Japan, named the world's most favorite travel destination by readers of Condé Nast Traveler in the 2024 edition of the magazine's annual ReadersChoice Awards, logged more than 36.8 million tourist arrivals in 2024, topping 2019's record of nearly 32 million, according to estimates from the Japan National Tourism Organization.

  • Nhật Bản, được độc giả của tạp chí Condé Nast Traveler bình chọn là điểm đến du lịch yêu thích nhất thế giới trong ấn bản năm 2024 của giải thưởng Readers’ Choice Awards hàng năm của tạp chí, đã ghi nhận hơn 36,8 triệu lượt du khách trong năm 2024, vượt qua kỷ lục gần 32 triệu lượt của năm 2019, theo ước tính từ Tổ chức Du lịch Quốc gia Nhật Bản.

It marks a return to a boom that began over a decade ago before being interrupted by the Covid-19 pandemic, with numbers up more than four-fold from 2012.

  • Điều này đánh dấu sự trở lại của một cơn bùng nổ bắt đầu từ hơn một thập kỷ trước trước khi bị gián đoạn bởi đại dịch Covid-19, với số lượng tăng hơn gấp bốn lần so với năm 2012.

That is partly thanks to government policies to promote attractions from Mount Fuji's majestic slopes to shrines and sushi bars in more far-flung parts of the archipelago.

  • Một phần điều này là nhờ các chính sách của chính phủ nhằm quảng bá các điểm thu hút từ những sườn dốc hùng vĩ của núi Phú Sĩ đến các đền thờ và quán sushi ở những khu vực xa hơn của quần đảo.

Another factor is the cheap yen, which has plunged against other currencies over the past three years, making everything from a bowl of ramen to a handmade Japanese kitchen knife more affordable.

  • Một yếu tố khác là đồng yên giá rẻ, đã giảm mạnh so với các đồng tiền khác trong ba năm qua, khiến mọi thứ từ một bát mì ramen đến một con dao bếp thủ công Nhật Bản trở nên phải chăng hơn.

Japan has long been a "bucket list" destination for many people, said Naomi Mano, president of hospitality and events company Luxurique.

  • Nhật Bản từ lâu đã là điểm đến "danh sách mơ ước" của nhiều người, theo bà Naomi Mano, chủ tịch công ty dịch vụ và sự kiện Luxurique.

But it's "prime time because at the moment it's like Japan is on a 30 percent off sale", Mano told AFP.

  • Nhưng đây là "thời điểm vàng vì hiện tại giống như Nhật Bản đang giảm giá 30%", bà Mano nói với AFP.

The government has set an ambitious target of almost doubling tourist numbers to 60 million annually by 2030.

  • Chính phủ đã đặt ra mục tiêu đầy tham vọng là gần gấp đôi số lượng du khách lên 60 triệu hàng năm vào năm 2030.

Authorities say they want to spread sightseers more evenly around the country, and to avoid a bottleneck of visitors eager to snap spring cherry blossoms or vivid autumn colors.

  • Các nhà chức trách cho biết họ muốn phân bổ du khách đều hơn khắp cả nước, và tránh tình trạng tắc nghẽn của du khách háo hức chụp hoa anh đào vào mùa xuân hoặc màu sắc rực rỡ của mùa thu.

But as in other global tourist magnets like Venice in Italy, there has been growing pushback from residents in destinations such as the ancient capital of Kyoto.

  • Nhưng cũng như các điểm du lịch toàn cầu khác như Venice ở Ý, đã có sự phản đối ngày càng tăng từ cư dân ở các điểm đến như cố đô Kyoto.

The tradition-steeped city, just a couple of hours from Tokyo on the bullet train, is famed for its kimono-clad geisha performers and increasingly crowded Buddhist temples.

  • Thành phố giàu truyền thống này, chỉ cách Tokyo vài giờ đi tàu cao tốc, nổi tiếng với các nghệ sĩ geisha mặc kimono và các ngôi chùa Phật giáo ngày càng đông đúc.

Locals have complained of disrespectful tourists harassing the geisha in a frenzy for photos, as well as causing traffic congestion and littering.

  • Người dân địa phương đã phàn nàn về việc du khách không tôn trọng quấy rối các nghệ sĩ geisha trong cơn sốt chụp ảnh, cũng như gây ùn tắc giao thông và xả rác.

In a bid to improve the situation - and cash in - Kyoto on Tuesday announced plans to hike lodging taxes "to realize 'sustainable tourism' with a high level of satisfaction for citizens, tourists and businesses".

  • Trong nỗ lực cải thiện tình hình - và thu lợi - Kyoto vào thứ Ba đã công bố kế hoạch tăng thuế lưu trú "để thực hiện 'du lịch bền vững' với mức độ hài lòng cao cho người dân, du khách và doanh nghiệp".

"If there's a burden on the infrastructure, I do think taxing tourists is a good idea" but Kyoto must find the "right balance", Australian tourist Larry Cooke, 21, told AFP.

  • "Nếu có gánh nặng lên cơ sở hạ tầng, tôi nghĩ đánh thuế du khách là một ý tưởng tốt" nhưng Kyoto phải tìm "sự cân bằng đúng", du khách người Úc Larry Cooke, 21 tuổi, nói với AFP.
View the original post here .