When wives resent not being made owners of in-lawsproperties

  • Khi vợ phẫn nộ vì không được sở hữu tài sản của nhà chồng

January 12, 2025

Van Anh says she has never experienced such intense emotions as when her mother-in-law handed her aproperty renunciationpaper and told her to sign off.

  • Vân Anh nói rằng cô chưa bao giờ trải qua những cảm xúc mãnh liệt như khi mẹ chồng đưa cho cô một tờ giấy "từ bỏ tài sản" và yêu cầu cô ký tên.

During a family meeting in Nov. 2024, her in-laws announced they would give her husband a plot of land with the condition it would be in his name to "avoid potential legal complications."

  • Trong một cuộc họp gia đình vào tháng 11 năm 2024, nhà chồng cô thông báo rằng họ sẽ cho chồng cô một mảnh đất với điều kiện nó sẽ đứng tên anh để "tránh các rắc rối pháp lý tiềm ẩn."

This request left the 36-year-old "stunned and embarrassed and feeling humiliated like a traitor."

  • Yêu cầu này khiến người phụ nữ 36 tuổi "choáng váng và xấu hổ, cảm thấy bị hạ nhục như một kẻ phản bội."

She says for over 12 years since her marriage she had taken over her mother-in-laws responsibilities in the house and the family line. When her in-laws were ill she took meticulous care of them. In front of relatives, her mother-in-law would say she "treated her daughter-in-law like her own daughter."

  • Cô nói rằng trong suốt hơn 12 năm kể từ khi kết hôn, cô đã tiếp nhận trách nhiệm của mẹ chồng trong nhà và dòng họ. Khi bố mẹ chồng bị ốm, cô chăm sóc họ tỉ mỉ. Trước mặt họ hàng, mẹ chồng cô thường nói rằng bà "đối xử với con dâu như con gái ruột."

"I felt ostracized," Anh says. "That was also when I realized I need to live more for myself, not sacrificing further for my husbands family."

  • "Tôi cảm thấy bị cô lập," Anh nói. "Đó cũng là lúc tôi nhận ra rằng mình cần sống cho bản thân mình nhiều hơn, không hy sinh thêm cho gia đình chồng nữa."

A person holding a house and a key. Illustration photo by Pixabay

A person holding a house and a key. Illustration photo by Pixabay

  • Người cầm một ngôi nhà và một chiếc chìa khóa. Ảnh minh họa bởi Pixabay

Nguyen Thi Dao Luu, a psychology lecturer at Van Lang University, Ho Chi Minh City, believes that Anhs resentment towards her husband or his family stems from the disappointment of not being recognized and reciprocated.

  • Nguyễn Thị Đào Lưu, giảng viên tâm lý tại Đại học Văn Lang, TP.HCM, tin rằng sự phẫn uất của Anh đối với chồng hoặc gia đình chồng xuất phát từ sự thất vọng vì không được công nhận và đáp trả.

However, it may not be a wise thing to show her discomfort since the more she does so the more it could reinforce an impression that "she married for her husbands familys property," the expert warns.

  • Tuy nhiên, có thể không phải là điều khôn ngoan khi thể hiện sự khó chịu của mình vì càng làm như vậy, cô ấy càng có thể củng cố ấn tượng rằng "cô ấy kết hôn vì tài sản của gia đình chồng," chuyên gia cảnh báo.

She says the daughter-in-law needs to be calm and tactful in managing personal emotions. If she married her husband for love, she should continue loving and caring for her in-laws because a harmonious marriage benefits both husband and wife.

  • Cô ấy nói rằng người con dâu cần bình tĩnh và khéo léo trong việc quản lý cảm xúc cá nhân. Nếu cô ấy kết hôn vì tình yêu, cô ấy nên tiếp tục yêu thương và chăm sóc gia đình chồng vì một cuộc hôn nhân hòa hợp mang lại lợi ích cho cả hai vợ chồng.

When her husbands family discussed dividing properties and making titles for them a year earlier, Tu Phuong in Quang Nam Province in Central Vietnam was unaware. Only after everything was settled did the 40-year-old womans husband inform her that "the property, the result of my parentslabor and effort, belongs to them."

  • Khi gia đình chồng thảo luận về việc chia tài sản và làm giấy chứng nhận cho chúng một năm trước, Từ Phương ở tỉnh Quảng Nam, miền Trung Việt Nam không hay biết. Chỉ sau khi mọi thứ đã được giải quyết, người phụ nữ 40 tuổi mới được chồng thông báo rằng "tài sản, kết quả của lao động và nỗ lực của bố mẹ tôi, thuộc về họ."

When she confided in a close friend, Phuong was advised not to overthink it since the land belonging to her husbands family was never hers. But she says she is not greedy and is only hurt even now by her husband and his familys behavior when she thinks about it.

  • Khi cô tâm sự với một người bạn thân, Phương được khuyên không nên suy nghĩ quá nhiều vì đất thuộc về gia đình chồng chưa bao giờ là của cô. Nhưng cô nói rằng cô không tham lam và chỉ bị tổn thương bởi hành vi của chồng và gia đình chồng khi cô nghĩ về nó.

Nguyen Hong Thai of international law firm Hong Thai and Associates says Phuongs friend is right. If her in-laws decide to give their son a plot of land or any other asset, it becomes the husbands separate property, and the wife has no co-ownership rights. In case of divorce, this property is not subject to division.

  • Nguyễn Hồng Thái của công ty luật quốc tế Hồng Thái và Cộng sự cho biết bạn của Phương đúng. Nếu bố mẹ chồng quyết định cho con trai một mảnh đất hoặc bất kỳ tài sản nào khác, nó trở thành tài sản riêng của chồng, và người vợ không có quyền sở hữu chung. Trong trường hợp ly hôn, tài sản này không thuộc diện phân chia.

Over 17 years of marriage Ngoc of Thanh Hoa Province in Northern Vietnam had a good relationship with her in-laws. She also contributed to building a house on her husbands family land many years ago. But when registering the ownership of the land and house, her in-laws firmly refused to include her name in it.

  • Trong suốt 17 năm hôn nhân, Ngọc ở tỉnh Thanh Hóa, miền Bắc Việt Nam có mối quan hệ tốt với gia đình chồng. Cô cũng đã đóng góp xây dựng một ngôi nhà trên đất của gia đình chồng nhiều năm trước. Nhưng khi đăng ký quyền sở hữu đất và nhà, bố mẹ chồng cô cương quyết từ chối ghi tên cô vào đó.

This affected her marital relationship. Her husband said the land belongs to his parents and they have the right to give it to anyone, and the daughter-in-law has no right to make demands on it.

  • Điều này ảnh hưởng đến mối quan hệ hôn nhân của cô. Chồng cô nói rằng đất thuộc về bố mẹ anh và họ có quyền cho bất kỳ ai, và con dâu không có quyền yêu cầu nó.

Ngoc pointed out that her husbands family discriminated against her, treating her like an outsider. Her biggest fear is that if she is divorced in future, she would be empty-handed.

  • Ngọc chỉ ra rằng gia đình chồng phân biệt đối xử với cô, coi cô như người ngoài. Nỗi sợ lớn nhất của cô là nếu cô ly hôn trong tương lai, cô sẽ trắng tay.

But Thai the lawyer notes that according to the Law on Marriage and Family 2014, money contributed to the construction of a house is considered joint marital property, and the wife has the right to demand a share of it in the event of a divorce.

  • Nhưng luật sư Thái lưu ý rằng theo Luật Hôn nhân và Gia đình năm 2014, tiền đóng góp xây dựng nhà được coi là tài sản chung vợ chồng, và người vợ có quyền yêu cầu chia phần của nó trong trường hợp ly hôn.

Even if there are no documents to prove this, evidence such as text messages, emails, bank transaction documents, or witness statements are sufficient, he says.

  • Ngay cả khi không có tài liệu chứng minh điều này, các bằng chứng như tin nhắn, email, tài liệu giao dịch ngân hàng hoặc lời khai của nhân chứng cũng đủ, ông nói.

"If the house was built on land owned by the husbands family (separate property of the in-laws), a claim can still be made for the reimbursement of the value contributed to building the house," he adds.

  • "Nếu ngôi nhà được xây dựng trên đất thuộc sở hữu của gia đình chồng (tài sản riêng của bố mẹ chồng), vẫn có thể yêu cầu hoàn trả giá trị đóng góp để xây dựng ngôi nhà," ông bổ sung.

Anh has no intention of fighting or demanding any rights, but her relationship with her husbands family has cooled down since signing the property renunciation document. Initially she felt sad and pained, but once she calmed down Anh learned to love herself more and started to create her own savings.

  • Anh không có ý định đấu tranh hoặc yêu cầu bất kỳ quyền lợi nào, nhưng mối quan hệ của cô với gia đình chồng đã lạnh nhạt kể từ khi ký giấy từ bỏ tài sản. Ban đầu cô cảm thấy buồn và đau đớn, nhưng sau khi bình tĩnh lại, Anh học cách yêu thương bản thân mình hơn và bắt đầu tạo lập khoản tiết kiệm riêng.

Phuong accepts the reality that, no matter how hard a daughter-in-law tries, she will be seen as an outsider by her husbands family.

  • Phương chấp nhận thực tế rằng, dù con dâu có cố gắng đến đâu, cô vẫn sẽ bị coi là người ngoài bởi gia đình chồng.

"Now I truly understand the sayingblood is thicker than water.’"

  • "Bây giờ tôi thực sự hiểu câu nói 'một giọt máu đào hơn ao nước lã.'"

With nearly 20 years of experience in handling property divisions, especially related to land, Thai thinks this is a sensitive issue that can cause conflicts in families. So, when dividing property, parents should be open and transparent from the start with their children, explaining the reasons and methods of division.

  • Với gần 20 năm kinh nghiệm xử lý các vụ chia tài sản, đặc biệt liên quan đến đất đai, Thái nghĩ rằng đây là một vấn đề nhạy cảm có thể gây ra xung đột trong gia đình. Vì vậy, khi chia tài sản, bố mẹ nên cởi mở và minh bạch ngay từ đầu với các con, giải thích lý do và phương pháp chia.

"A family meeting can help everyone understand the parentswishes and avoid misunderstandings later," he suggests.

  • "Một cuộc họp gia đình có thể giúp mọi người hiểu rõ mong muốn của bố mẹ và tránh hiểu lầm sau này," ông gợi ý.

He says that once a decision to gift property is made, parents should prepare a deed of gift or a notarized will to avoid disputes later. If the property is to be registered in both the son and daughter-in-laws names, this should be clearly stated to ensure both partiesrights are protected, he explains. The parents can consult a lawyer to ensure the property division is lawful and fair.

  • Ông nói rằng khi quyết định tặng tài sản, bố mẹ nên chuẩn bị một tờ giấy tặng hoặc di chúc công chứng để tránh tranh chấp sau này. Nếu tài sản được đăng ký tên cả con trai và con dâu, điều này nên được nêu rõ để đảm bảo quyền lợi của cả hai bên được bảo vệ, ông giải thích. Bố mẹ có thể tham khảo ý kiến luật sư để đảm bảo việc phân chia tài sản là hợp pháp và công bằng.

"With mutual love, tolerance and understanding, no injustice will occur within the family."

  • "Với tình yêu thương, bao dung và hiểu biết lẫn nhau, sẽ không có bất công nào xảy ra trong gia đình."
View the original post here .