When calm head prevents bitter showdown with adulterous husband
January 13, 2025
On discovering that her husband had impregnated his mistress while she was pregnant herself, Khanh Trang felt a surge of fury but eventually decided against letting emotions dictate her actions.
- Khi phát hiện chồng mình đã làm cô nhân tình có thai trong khi cô cũng đang mang thai, Khánh Trang cảm thấy một cơn giận dữ bùng lên nhưng cuối cùng cô quyết định không để cảm xúc chi phối hành động của mình.
"At that moment all I could think about was punishing my unfaithful husband and his mistress to vent my anger," the 43-year-old from the central Khanh Hoa Province recalls while referring to what happened six years ago.
- "Vào lúc đó, tất cả những gì tôi nghĩ đến là trừng phạt người chồng không chung thủy và cô nhân tình của anh ta để xả cơn giận," người phụ nữ 43 tuổi từ tỉnh Khánh Hòa nhớ lại những gì đã xảy ra sáu năm trước.
What persuaded her not to confront the duo was seeing her eldest daughter sleeping peacefully and feeling her unborn child stir in her womb, which reminded her of the importance of maintaining calm for her children’s sake. Additionally, this was not the first time her husband had strayed, prompting Trang to consider the potential endless cycle of confrontations if she gave in to her jealousy.
- Điều thuyết phục cô không đối đầu với cả hai là nhìn thấy con gái lớn của cô đang ngủ yên bình và cảm nhận đứa con chưa sinh của mình động đậy trong bụng, nhắc nhở cô về tầm quan trọng của việc giữ bình tĩnh vì lợi ích của các con. Thêm vào đó, đây không phải lần đầu tiên chồng cô lạc lòng, khiến Trang phải cân nhắc về chu kỳ đối đầu vô tận nếu cô để ghen tuông chi phối.
Reconciling with it was challenging nevertheless. As part of her coping strategy, she visited a temple to find peace and consulted with two psychologists.
- Dù vậy, việc hòa giải với sự thật này không hề dễ dàng. Như một phần của chiến lược đối phó, cô đã đến chùa để tìm sự bình an và tư vấn với hai nhà tâm lý học.
"They were like lifebuoys, helping me keep my rational mind amidst the overwhelming emotions," she says.
- "Họ giống như những chiếc phao cứu sinh, giúp tôi giữ được lý trí giữa cơn bão cảm xúc," cô nói.
She adds that she has now found peace of mind after the marital crises and feels proud that she overcame her impulses and did not act recklessly.
- Cô thêm rằng bây giờ cô đã tìm thấy sự bình an trong tâm hồn sau những khủng hoảng hôn nhân và cảm thấy tự hào rằng cô đã vượt qua những xung động và không hành động một cách thiếu suy nghĩ.
Khanh Trang from Khanh Hoa Province in Central Vietnam. Photo courtesy of Trang
- Khánh Trang từ tỉnh Khánh Hòa ở miền Trung Việt Nam. Ảnh do Trang cung cấp
VnExpress conducted a survey, asking readers "Would you resort to jealousy-fueled confrontations if you discovered your partner’s infidelity?"
- VnExpress đã thực hiện một cuộc khảo sát, hỏi độc giả "Bạn có đối đầu do ghen tuông nếu phát hiện đối tác của mình không chung thủy không?"
Of nearly 2,000 people who responded 50% said they would not, 46% said they would investigate thoroughly before deciding, and 4% said they might.
- Trong gần 2.000 người trả lời, 50% nói rằng họ sẽ không, 46% nói rằng họ sẽ điều tra kỹ lưỡng trước khi quyết định, và 4% nói rằng họ có thể.
"Regardless of the situation, resorting to jealousy-fueled confrontations is never the right choice," Le Hong Hien of the Hanoi Bar Association says.
- "Dù trong hoàn cảnh nào, việc đối đầu do ghen tuông cũng không bao giờ là lựa chọn đúng đắn," Lê Hồng Hiển từ Đoàn Luật sư Hà Nội nói.
His rationale is that such actions typically involve violating another person’s body, dignity, reputation, or all or some of them, which can lead to crimes such as intentional infliction of injury, public disorder or damaging another’s property.
- Lý do của ông là những hành động như vậy thường liên quan đến việc xâm phạm thân thể, danh dự, uy tín hoặc tất cả những điều đó của người khác, có thể dẫn đến các tội như gây thương tích cố ý, gây rối trật tự công cộng hoặc phá hoại tài sản của người khác.
For instance, on Jan. 1 a woman named Tuyen made a scene with her husband and his mistress in Can Tho City in the Mekong Delta. She was subsequently prosecuted for "intentionally inflicting injuries on other persons," "causing public disorder" and " insulting the dignity and honor of others."
- Chẳng hạn, vào ngày 1 tháng 1, một phụ nữ tên Tuyền đã gây rối với chồng và cô nhân tình ở thành phố Cần Thơ ở đồng bằng sông Cửu Long. Sau đó cô bị truy tố về tội "cố ý gây thương tích," "gây rối trật tự công cộng" và "xúc phạm danh dự và nhân phẩm của người khác."
Hien himself took part in a trial stemming from a similar confrontation in the northern Lai Chau Province in March 2024. It began as a family issue, but quickly escalated with a group of over 10 people chasing each other with weapons on the street, resulting in injuries and property damage. The defendants were charged with "intentional infliction of injuries" and "causing public disorder."
- Chính Hiển đã tham gia một phiên tòa xuất phát từ một cuộc đối đầu tương tự ở tỉnh Lai Châu phía bắc vào tháng 3 năm 2024. Nó bắt đầu như một vấn đề gia đình, nhưng nhanh chóng leo thang với một nhóm hơn 10 người rượt đuổi nhau với vũ khí trên đường phố, dẫn đến thương tích và thiệt hại tài sản. Các bị cáo bị buộc tội "cố ý gây thương tích" và "gây rối trật tự công cộng."
Two years ago Ngoc Ha, 33, of Hanoi discovered her husband’s infidelity. He had even created a social media account with his mistress to post their lovey-dovey photos and exchange loving words.
- Hai năm trước, Ngọc Hà, 33 tuổi, ở Hà Nội phát hiện chồng mình ngoại tình. Anh ta thậm chí đã tạo một tài khoản mạng xã hội với cô nhân tình để đăng ảnh yêu đương và trao đổi lời yêu thương.
"I was furious and full of hate, wanting to punish her," Ha says.
- "Tôi đã rất giận dữ và đầy hận thù, muốn trừng phạt cô ta," Hà nói.
At that moment a friend who happened to know the mistress told her about her dubious romantic life and how she was involved with not only Ha’s husband but other men as well. Thinking that acting on her jealousy would only "dirty her hands," Ha decided to let time reveal the truth.
- Vào lúc đó, một người bạn tình cờ biết cô nhân tình đã kể cho cô về cuộc sống tình cảm mờ ám của cô ta và cách cô ta không chỉ dính líu đến chồng Hà mà còn với những người đàn ông khác. Nghĩ rằng hành động ghen tuông chỉ làm "dơ tay mình," Hà quyết định để thời gian tự phơi bày sự thật.
"My husband said she was his true love. So I wanted him to see for himself what his love was really like."
- "Chồng tôi nói rằng cô ấy là tình yêu đích thực của anh. Vậy nên tôi muốn anh tự nhìn thấy tình yêu của mình thực sự như thế nào."
According to relationship counselor Le Anh, women often act impulsively and lose control when they discover betrayal. However, acting out of jealousy might provide temporary satisfaction, but it is often followed by emptiness and regret, she says.
- Theo cố vấn quan hệ Lê Anh, phụ nữ thường hành động bộc phát và mất kiểm soát khi phát hiện sự phản bội. Tuy nhiên, hành động vì ghen tuông có thể mang lại sự thỏa mãn tạm thời, nhưng thường đi kèm với sự trống rỗng và hối tiếc, cô nói.
Moreover, it can psychologically harm children, making them feel insecure and embarrassed, she says.
- Hơn nữa, nó có thể gây hại tâm lý cho trẻ em, khiến chúng cảm thấy không an toàn và xấu hổ, cô nói.
"Resorting to jealousy-fueled confrontations is like a stain on a child’s journey to adulthood."
- "Việc đối đầu do ghen tuông giống như một vết nhơ trên hành trình trưởng thành của một đứa trẻ."
Cultural scholar and screenwriter Dang Thieu Ngan reflects on the "moral decay" manifest in some recent high-profile incidents in which people encouraged the wife to "hit and strip the mistress" and rejoiced at seeing another woman humiliated in public.
- Nhà văn hóa và biên kịch Đặng Thiều Ngân phản ánh về "sự suy đồi đạo đức" thể hiện trong một số sự kiện nổi bật gần đây khi mọi người khuyến khích người vợ "đánh và lột trần cô nhân tình" và hả hê khi thấy một người phụ nữ khác bị làm nhục công khai.
She says wives would do well to analyze the reasons for their husbands’ affairs, which could be lack of affection, a need for romance, empathy, or simply boredom prompting a desire for change. By calmly assessing the strengths and weaknesses of their marriage and evaluating her own strengths and weaknesses, a woman can avoid rash actions that could harm her and her family she says.
- Cô nói rằng những người vợ nên phân tích lý do khiến chồng mình ngoại tình, có thể là do thiếu tình cảm, cần sự lãng mạn, đồng cảm hoặc chỉ đơn giản là buồn chán muốn thay đổi. Bằng cách đánh giá lạnh lùng những điểm mạnh và yếu của cuộc hôn nhân và đánh giá điểm mạnh và yếu của bản thân, một người phụ nữ có thể tránh những hành động thiếu suy nghĩ có thể gây hại cho mình và gia đình, cô nói.
Hien points out that when a husband is unfaithful, his wife has an advantage in custody battles and division of assets if a divorce occurs, but acting recklessly puts her at a disadvantage.
- Hiển chỉ ra rằng khi chồng ngoại tình, người vợ có lợi thế trong các cuộc chiến giành quyền nuôi con và phân chia tài sản nếu ly hôn xảy ra, nhưng hành động thiếu suy nghĩ lại đặt cô vào thế bất lợi.
"Behaving properly in difficult situations will help protect your honor, legal status and the future of both yourself and your children."
- "Hành xử đúng mực trong những tình huống khó khăn sẽ giúp bảo vệ danh dự, vị thế pháp lý và tương lai của cả bạn và con cái."
Ha didn’t have to wait long: Just two months later her husband realized he had been deceived by his girlfriend.
- Hà không phải chờ lâu: Chỉ hai tháng sau, chồng cô nhận ra anh đã bị bạn gái lừa dối.
"The feeling of seeing him upset because he was cheated on was more satisfying than acting on my jealousy," Ha reveals.
- "Cảm giác nhìn thấy anh ta buồn bã vì bị lừa dối còn thỏa mãn hơn cả việc hành động vì ghen tuông," Hà tiết lộ.
Later her husband knelt down to apologize and asked for forgiveness. But she no longer felt any love for him. She has not divorced yet, but has managed to transfer ownership of their house entirely to herself, and lives with her 10-year-old son.
- Sau đó chồng cô quỳ xuống xin lỗi và xin tha thứ. Nhưng cô không còn cảm thấy tình yêu với anh nữa. Cô chưa ly hôn, nhưng đã chuyển quyền sở hữu nhà hoàn toàn cho mình và sống với con trai 10 tuổi.
"I find the saying ‘women should wear makeup, not resort to jealousy-fueled confrontations’ very wise," she adds.
- "Tôi thấy câu ‘phụ nữ nên trang điểm, không nên đối đầu vì ghen tuông’ rất đúng," cô nói.
Thanks to not acting on her jealousy, Trang says she has not lost harmony with her husband, allowing her children to still respect both parents and maintain a stable, mature mindset. Importantly, she has kept calm to prepare for a divorce. She owns a business, is financially and emotionally independent, and lives comfortably and happily with her three children.
- Nhờ không hành động vì ghen tuông, Trang nói rằng cô không mất đi sự hòa hợp với chồng, cho phép con cái vẫn tôn trọng cả cha lẫn mẹ và duy trì một tâm lý ổn định, trưởng thành. Quan trọng hơn, cô đã giữ được sự bình tĩnh để chuẩn bị cho việc ly hôn. Cô sở hữu một doanh nghiệp, độc lập về tài chính và cảm xúc, và sống thoải mái, hạnh phúc với ba đứa con.
"I still believe in love. I hope to find a man who will love me and treat my children as his own," she says.
- "Tôi vẫn tin vào tình yêu. Tôi hy vọng sẽ tìm được một người đàn ông yêu tôi và coi con cái tôi như con ruột của mình," cô nói.