What living in Vietnam taught foreigners about saving and spending

  • Cuộc sống ở Việt Nam đã dạy người nước ngoài về việc tiết kiệm và chi tiêu

August 11, 2025

When James Carter began living in Hanoi two years ago, he was surprised to learn that most Vietnamese families owned gold.

  • Khi James Carter bắt đầu sống ở Hà Nội hai năm trước, anh đã rất ngạc nhiên khi biết rằng hầu hết các gia đình Việt Nam đều sở hữu vàng.

He arrived to work as a sales director at a tech company. As he made friends with local people the 34-year-old Briton continued to be surprised by their spending habits.

  • Anh đến làm việc với tư cách là giám đốc bán hàng tại một công ty công nghệ. Khi kết bạn với người dân địa phương, người đàn ông 34 tuổi đến từ Anh tiếp tục ngạc nhiên bởi thói quen chi tiêu của họ.

At one friends home, he was shown a drawer filled with envelopes, each marked for specific expenses like Tet, emergency savings, gifts for parents, and buying a fridge. He describes it as a simple but disciplined budgeting method. "They know exactly where their money ends up even without spreadsheets."

  • Tại nhà một người bạn, anh được xem một ngăn kéo đầy các phong bì, mỗi cái được đánh dấu cho các khoản chi tiêu cụ thể như Tết, tiết kiệm khẩn cấp, quà tặng cha mẹ, và mua tủ lạnh. Anh mô tả đó là phương pháp lập ngân sách đơn giản nhưng có kỷ luật. "Họ biết chính xác tiền của họ sẽ đi đâu mà không cần bảng tính."

A few months later he started dating a woman who went on to become his wife. Through her, he came to fully understand the Vietnamese approach to personal finance. "Every expense is carefully considered," he thinks.

  • Một vài tháng sau, anh bắt đầu hẹn hò với một phụ nữ, người sau đó trở thành vợ anh. Qua cô ấy, anh hiểu rõ hơn về cách tiếp cận tài chính cá nhân của người Việt Nam. "Mọi khoản chi tiêu đều được cân nhắc kỹ lưỡng," anh nghĩ.

Big purchases are discussed, planned ahead and only made when the money is available or the need is urgent, and borrowing is a last resort and usually from family or friends before going to a bank, he says. "Vietnamese people are very afraid of debt."

  • Những khoản mua lớn được thảo luận, lên kế hoạch trước và chỉ thực hiện khi có tiền hoặc nhu cầu cấp bách, và vay mượn là phương án cuối cùng và thường từ gia đình hoặc bạn bè trước khi đến ngân hàng, anh nói. "Người Việt rất sợ nợ."

He finds this the biggest difference with western lifestyles, where debt is common. He adds that many Britons rely on credit cards, car loans and buy-now-pay-later schemes to maintain lifestyles beyond their means, with the belief that they deserve to have everything right away.

  • Anh thấy đây là điểm khác biệt lớn nhất với lối sống phương Tây, nơi nợ nần là điều phổ biến. Anh cho rằng nhiều người Anh dựa vào thẻ tín dụng, khoản vay mua xe và các kế hoạch mua trước trả sau để duy trì cuộc sống vượt quá khả năng của họ, với niềm tin rằng họ xứng đáng có mọi thứ ngay lập tức.

But the difference in financial attitudes sparked disagreements with his wife: She was cautious, while he preferred taking risks, borrowing early, investing quickly and using leverage to chase opportunities.

  • Nhưng sự khác biệt về thái độ tài chính đã gây ra những tranh cãi với vợ anh: cô ấy thận trọng, trong khi anh thích chấp nhận rủi ro, vay sớm, đầu tư nhanh và sử dụng đòn bẩy để đuổi theo cơ hội.

He once wanted to invest in a UK startup. His wife asked: What if it fails? How long will it take to recover the money? And would he feel confident telling their children about it one day?

  • Một lần anh muốn đầu tư vào một startup ở Anh. Vợ anh hỏi: Nếu nó thất bại thì sao? Mất bao lâu để hồi phục số tiền đó? Và anh có tự tin kể cho con cái về việc đó không?

Her questions made him reflect on his own habits. He was surprised to see many Vietnamese buy homes, invest in land, support their parents, and raise children, all on modest incomes.

  • Những câu hỏi của cô ấy khiến anh suy nghĩ về thói quen của mình. Anh ngạc nhiên khi thấy nhiều người Việt mua nhà, đầu tư vào đất, hỗ trợ cha mẹ và nuôi dạy con cái, tất cả với thu nhập khiêm tốn.

"The important thing is not how much you earn but how much you can save," he says.

  • "Điều quan trọng không phải là bạn kiếm được bao nhiêu mà là bạn có thể tiết kiệm bao nhiêu," anh nói.

He thought about buying a new car but changed his mind after seeing his wifes family still using old, reliable motorbikes. He realized that in Vietnam no one cares what you drive as long as it gets you there.

  • Anh từng nghĩ đến việc mua một chiếc xe mới nhưng đã thay đổi ý định sau khi thấy gia đình vợ vẫn sử dụng những chiếc xe máy cũ và đáng tin cậy. Anh nhận ra rằng ở Việt Nam không ai quan tâm bạn lái xe gì miễn là nó đưa bạn đến nơi.

In the end the couple was able to buy a piece of land on the outskirts of Hanoi. For Carter, it was a simple, sensible, and distinctly Vietnamese decision.

  • Cuối cùng cặp đôi đã có thể mua một mảnh đất ở ngoại ô Hà Nội. Đối với Carter, đó là một quyết định đơn giản, hợp lý và đặc biệt mang tính Việt Nam.

He began weighing every expense more carefully. Spending US$10 on a sandwich made him think about a $2 bowl of pho, cheaper, filling, and just as good. He noticed that many other foreigners also start thinking like Vietnamese when it comes to money after spending some time in the country.

  • Anh bắt đầu cân nhắc mọi khoản chi tiêu một cách cẩn thận hơn. Chi tiêu 10 đô la cho một chiếc sandwich khiến anh nghĩ về một tô phở giá 2 đô la, rẻ hơn, no hơn và cũng ngon không kém. Anh nhận thấy nhiều người nước ngoài khác cũng bắt đầu nghĩ như người Việt khi nói đến tiền sau một thời gian sống ở đất nước này.

A report by Navigos Group found that around 50% of expats experience culture shock, with financial differences accounting for 20% of such cases. They stem from both the financial system and spending habits.

  • Một báo cáo của Navigos Group cho thấy khoảng 50% người nước ngoài trải qua cú sốc văn hóa, với sự khác biệt về tài chính chiếm 20% trong số các trường hợp đó. Những khác biệt này xuất phát từ cả hệ thống tài chính và thói quen chi tiêu.

According to Statista, in 2023 only 7% of Vietnamese adults had a credit card, among the lowest rates in the region.

  • Theo Statista, vào năm 2023 chỉ có 7% người trưởng thành Việt Nam có thẻ tín dụng, tỷ lệ thấp nhất trong khu vực.

A World Bank survey found that 64% of Vietnamese try to avoid borrowing money even when faced with financial difficulties.

  • Một cuộc khảo sát của Ngân hàng Thế giới cho thấy 64% người Việt cố gắng tránh vay tiền ngay cả khi gặp khó khăn tài chính.

William Gray (in white shirt), a financial advisor for Vietnamese expats, in Hanoi. Photo by courtesy of William Gray

William Gray (in white shirt), a financial advisor for Vietnamese expats, in Hanoi. Photo by courtesy of William Gray

  • William Gray (áo trắng), một cố vấn tài chính cho người nước ngoài tại Việt Nam, ở Hà Nội. Ảnh do William Gray cung cấp

William Gray, an advisor at Infinity Financial Solutions, a firm specializing in financial and investment consulting for expats in Vietnam, says many foreigners adjust their spending habits after living in Vietnam. "Limited access to credit forces them to live within their means, especially when they marry a Vietnamese partner and make financial decisions together."

  • William Gray, một cố vấn tại Infinity Financial Solutions, một công ty chuyên về tư vấn tài chính và đầu tư cho người nước ngoài tại Việt Nam, cho biết nhiều người nước ngoài điều chỉnh thói quen chi tiêu sau khi sống ở Việt Nam. "Hạn chế tiếp cận tín dụng buộc họ phải sống trong khả năng của mình, đặc biệt khi họ kết hôn với người Việt và cùng nhau đưa ra quyết định tài chính."

Instead of relying on debt, expats begin focusing on saving, purchasing homes and possessing cash.

  • Thay vì dựa vào nợ nần, người nước ngoài bắt đầu tập trung vào tiết kiệm, mua nhà và sở hữu tiền mặt.

In 2024 Liam Ward, 30, and his Vietnamese girlfriend in HCMC had a heated argument over their savings plan while preparing to move in together. He believed savings should fund travel while she saw it as a safety cushion in case of illness, job loss and other risks.

  • Năm 2024, Liam Ward, 30 tuổi, và bạn gái người Việt ở TP.HCM đã có một cuộc tranh luận nảy lửa về kế hoạch tiết kiệm của họ khi chuẩn bị sống chung. Anh tin rằng tiết kiệm nên được dùng để đi du lịch trong khi cô ấy coi đó là một chiếc đệm an toàn trong trường hợp ốm đau, mất việc và các rủi ro khác.

"There is a clear gap in how the two cultures perceive money," he says. They finally agreed to buy gold and store at home, something he found strange.

  • "Có một khoảng cách rõ ràng trong cách hai nền văn hóa nhìn nhận về tiền bạc," anh nói. Cuối cùng họ đã đồng ý mua vàng và cất giữ tại nhà, điều mà anh thấy lạ lẫm.

He thought it would be hard to sell quickly in an emergency, but later realized he was wrong. It goes without saying gold can be easily and quickly be converted into cash.

  • Anh nghĩ rằng sẽ khó bán nhanh chóng trong trường hợp khẩn cấp, nhưng sau đó nhận ra mình đã sai. Không cần phải nói vàng có thể dễ dàng và nhanh chóng được chuyển đổi thành tiền mặt.

After a few price spikes in late 2024 and early 2025, Liam agrees it is a stable and effective investment option. "It turns out this is how many Vietnamese people build and grow their wealth," he said.

  • Sau vài đợt giá vàng tăng vào cuối năm 2024 và đầu năm 2025, Liam đồng ý rằng đó là một lựa chọn đầu tư ổn định và hiệu quả. "Hóa ra đây là cách nhiều người Việt xây dựng và phát triển tài sản của họ," anh nói.
View the original post here .