Violence-hit Ecuador chooses next president
February 09, 2025
Some 14 million Ecuadorans began voting Sunday to decide who will lead their violence-wracked Andean nation through its worst crisis in half a century.
- Khoảng 14 triệu người dân Ecuador đã bắt đầu bỏ phiếu vào Chủ Nhật để quyết định ai sẽ lãnh đạo quốc gia Andean bị tàn phá bởi bạo lực này qua cuộc khủng hoảng tồi tệ nhất trong nửa thế kỷ qua.
Sixteen candidates are vying to become president for the next four years, including hawkish young incumbent Daniel Noboa and his leftist opponent Luisa Gonzalez.
- Mười sáu ứng cử viên đang tranh cử để trở thành tổng thống trong bốn năm tới, bao gồm đương kim tổng thống trẻ tuổi có lập trường cứng rắn Daniel Noboa và đối thủ cánh tả Luisa Gonzalez.
The campaigns have been dominated by concerns about a moribund economy and cartel turf wars that have transformed Ecuador from one of the safest countries in the world into one of the most dangerous.
- Các chiến dịch tranh cử đã bị chi phối bởi lo ngại về nền kinh tế suy thoái và các cuộc chiến tranh giành lãnh thổ của các băng đảng ma túy, điều này đã biến Ecuador từ một trong những quốc gia an toàn nhất thế giới thành một trong những nơi nguy hiểm nhất.
"We need to find a way of improving the situation in the country right now," said 26-year-old industrial designer Paula Carrion as she prepared to vote in Quito.
- "Chúng ta cần tìm cách cải thiện tình hình đất nước ngay bây giờ," nhà thiết kế công nghiệp 26 tuổi Paula Carrion nói khi cô chuẩn bị bỏ phiếu ở Quito.
At rallies ahead of the poll, both candidates were shadowed by a phalanx of special forces and bodyguards, hoping to avoid a repeat of the 2023 election when a leading candidate was assassinated.
- Tại các cuộc vận động trước cuộc bầu cử, cả hai ứng cử viên đều được bảo vệ bởi một đội ngũ đặc nhiệm và vệ sĩ, hy vọng tránh được một kịch bản tái diễn như cuộc bầu cử năm 2023 khi một ứng cử viên hàng đầu bị ám sát.
"We're only human, of course, you feel afraid," 47-year-old Gonzalez told AFP from her childhood home on the eve of the vote.
- "Chúng tôi chỉ là con người, tất nhiên, bạn sẽ cảm thấy sợ hãi," Gonzalez, 47 tuổi, nói với AFP từ nhà thời thơ ấu của mình vào đêm trước cuộc bỏ phiếu.
"There are intelligence reports that say there are risks and that they want to take my life, but there is a bigger challenge here. There is a challenge to transform the country."
- "Có những báo cáo tình báo nói rằng có rủi ro và họ muốn lấy mạng tôi, nhưng ở đây có một thách thức lớn hơn. Đó là thách thức để biến đổi đất nước."
She will have to dramatically outperform pre-election polls in order to beat Noboa -- the son of a banana billionaire who himself ran for president five times without success.
- Cô sẽ phải vượt qua các cuộc thăm dò trước bầu cử một cách ngoạn mục để đánh bại Noboa - con trai của một tỷ phú chuối đã từng ra tranh cử tổng thống năm lần mà không thành công.
At 37 years old, Noboa is one of the world's youngest leaders. He has bet his political future on a hardline approach to tackling crime.
- Ở tuổi 37, Noboa là một trong những nhà lãnh đạo trẻ nhất thế giới. Ông đã đặt cược tương lai chính trị của mình vào một cách tiếp cận cứng rắn để đối phó với tội phạm.
With US drug users turning to opiates, Latin American cartels have focused heavily on supplying fast-growing cocaine markets in Europe, Australia and Asia via Ecuador's ports.
- Với việc người dùng ma túy ở Mỹ chuyển sang sử dụng opioid, các băng đảng ma túy Mỹ Latinh đã tập trung mạnh vào việc cung cấp các thị trường cocaine đang phát triển nhanh chóng ở châu Âu, Australia và châu Á qua các cảng của Ecuador.
That trade has brought record rates of murder, kidnapping and extortion.
- Thương mại này đã mang lại tỷ lệ giết người, bắt cóc và tống tiền kỷ lục.
Noboa has responded by declaring a state of emergency, deploying the army across the country and gathering extraordinary executive powers to curb the violence.
- Noboa đã đáp trả bằng cách tuyên bố tình trạng khẩn cấp, triển khai quân đội trên khắp đất nước và thu thập quyền hành pháp đặc biệt để kiềm chế bạo lực.
He ordered the country's land borders with Colombia and Peru to be closed over the election period and the military has even been tasked with distributing ballot papers to 466 polling stations across the country.
- Ông ra lệnh đóng cửa biên giới đất liền của đất nước với Colombia và Peru trong thời gian bầu cử và quân đội thậm chí còn được giao nhiệm vụ phân phát phiếu bầu đến 466 điểm bỏ phiếu trên khắp đất nước.
Human rights groups believe the aggressive use of the armed forces has led to abuses, including the murder of four boys whose charred bodies were found near an army base.
- Các nhóm nhân quyền tin rằng việc sử dụng quân đội một cách mạnh mẽ đã dẫn đến các vụ lạm dụng, bao gồm vụ giết hại bốn cậu bé có thi thể bị thiêu cháy được tìm thấy gần một căn cứ quân sự.
"Ecuador is in a very difficult moment, I think in the worst crisis since we returned to democracy," said Leonardo Laso, a local political analyst, referring to a period of deep crisis almost half a century ago.
- "Ecuador đang ở trong thời điểm rất khó khăn, tôi nghĩ trong cuộc khủng hoảng tồi tệ nhất kể từ khi chúng tôi trở lại dân chủ," Leonardo Laso, một nhà phân tích chính trị địa phương, nói, ám chỉ đến một giai đoạn khủng hoảng sâu sắc gần nửa thế kỷ trước.
'Dark outlook'
- 'Triển vọng ảm đạm'
The security crisis has hit an already spluttering economy, which likely entered a recession last year, and has scared away tourists and investors alike.
- Cuộc khủng hoảng an ninh đã ảnh hưởng đến một nền kinh tế vốn đã trục trặc, có khả năng rơi vào suy thoái vào năm ngoái, và đã làm du khách và nhà đầu tư sợ hãi.
Noboa has been forced to turn to the International Monetary Fund to build a $4 billion fiscal war chest.
- Noboa đã buộc phải quay sang Quỹ Tiền tệ Quốc tế để xây dựng một quỹ dự trữ tài chính trị giá 4 tỷ đô la.
Easing fears that she may scrap that deal if elected, Gonzalez told AFP that the IMF was "welcome" to help, so long as it does not insist on cuts that hit working families.
- Để làm dịu những lo ngại rằng cô ấy có thể hủy bỏ thỏa thuận đó nếu được bầu, Gonzalez nói với AFP rằng IMF "hoan nghênh" hỗ trợ, miễn là nó không yêu cầu cắt giảm ảnh hưởng đến các gia đình lao động.
Her political mentor, Rafael Correa, pushed Ecuador into default in 2008, refusing to pay international creditors.
- Người cố vấn chính trị của cô, Rafael Correa, đã đẩy Ecuador vào tình trạng vỡ nợ vào năm 2008, từ chối trả tiền cho các chủ nợ quốc tế.
The country is also girding for the return of thousands of Ecuadorans who are expected to be deported from the United States under Donald Trump's policies -- and a reduction in remittances which total about $6 billion a year.
- Đất nước cũng đang chuẩn bị cho sự trở lại của hàng ngàn người Ecuador dự kiến sẽ bị trục xuất khỏi Hoa Kỳ dưới các chính sách của Donald Trump - và sự giảm sút trong các khoản kiều hối đạt khoảng 6 tỷ đô la mỗi năm.
"Our compatriots are now returning to the country again," said Vinicio Colcha, a 45-year-old merchant.
- "Đồng bào của chúng ta hiện đang trở lại đất nước," Vinicio Colcha, một thương nhân 45 tuổi, nói.
"Obviously, there is already unemployment and there will be more unemployment, more problems, more insecurity, everything in between. It is a dark outlook."
- "Rõ ràng là đã có tình trạng thất nghiệp và sẽ có nhiều thất nghiệp hơn, nhiều vấn đề hơn, nhiều bất an hơn, tất cả mọi thứ xen lẫn. Đó là một triển vọng ảm đạm."
Voting is compulsory. Polls opened at 7:00 am local time and will close at 5:00 pm (1200 to 2200 GMT)
- Việc bỏ phiếu là bắt buộc. Các điểm bỏ phiếu mở cửa từ 7:00 sáng giờ địa phương và sẽ đóng cửa lúc 5:00 chiều (1200 đến 2200 GMT)
There will be an April 13 second-round runoff if no candidate gathers 50 percent of the vote, or 40 percent and is 10 points ahead of their nearest rival.
- Sẽ có cuộc bầu cử vòng hai vào ngày 13 tháng 4 nếu không có ứng cử viên nào đạt được 50% số phiếu, hoặc 40% và dẫn trước đối thủ gần nhất của họ 10 điểm.