Vietnam's young coffee entrepreneurs brew up a revolution

  • Các doanh nhân trẻ ngành cà phê của Việt Nam đang tạo nên một cuộc cách mạng

October 06, 2024

Ditching a lucrative career in finance, Vu Dinh Tu opened a coffee shop without telling his parents and joined a wave of young Vietnamese entrepreneurs using espressos to challenge family expectations around work.

  • Bỏ một sự nghiệp béo bở trong ngành tài chính, Vũ Đình Tú đã mở một quán cà phê mà không nói cho bố mẹ biết và tham gia vào làn sóng các doanh nhân trẻ Việt Nam sử dụng cà phê espresso để thách thức những kỳ vọng của gia đình về công việc.

Vietnam's young coffee entrepreneurs brew up a revolution

Traditionally taken black, sometimes with condensed milk, or even egg, coffee has long been an integral part of Vietnamese culture.

  • Cà phê, truyền thống uống đen, đôi khi với sữa đặc, hoặc thậm chí với trứng, đã từ lâu là một phần không thể thiếu của văn hóa Việt Nam.

But starting a cafe is not a career that many of Vietnam's growing group of ambitious middle-class parents would choose for their children.

  • Nhưng mở quán cà phê không phải là nghề mà nhiều bậc cha mẹ trung lưu tham vọng của Việt Nam lựa chọn cho con cái mình.

"At first my family didn't know much about it," 32-year-old Tu told AFP.

  • "Lúc đầu gia đình tôi không biết nhiều về việc này," Tu, 32 tuổi, nói với AFP.

"Gradually they found out -- and they weren't very supportive."

  • "Dần dần họ phát hiện ra -- và họ không mấy ủng hộ."

Tu's parents repeatedly tried to convince him to stay in his well-paid investment banking job.

  • Cha mẹ của Tu đã nhiều lần cố gắng thuyết phục anh ở lại công việc ngân hàng đầu tư lương cao.

But he persevered and opened four branches of Refined over four years in Hanoi.

  • Nhưng anh kiên trì và đã mở bốn chi nhánh của Refined trong bốn năm ở Hà Nội.

Each is packed from morning till night with coffee lovers enjoying Vietnamese robusta beans -- in surroundings more like a cocktail bar than a cafe.

  • Mỗi quán đều đông nghịt từ sáng đến tối với những người yêu thích cà phê, thưởng thức hạt robusta Việt Nam -- trong không gian giống như quán cocktail hơn là quán cà phê.

His parents "saw the hard work involved in running a business -- handling everything from finances to staffing, and they didn't want me to struggle", explained Tu.

  • Cha mẹ của anh "thấy công việc khó khăn trong việc điều hành một doanh nghiệp -- xử lý mọi thứ từ tài chính đến nhân sự, và họ không muốn tôi phải vất vả", Tu giải thích.

Vietnam was desperately poor until the early 2000s, pulling itself up with a boom in manufacturing, but many parents want to see their children climb the social ladder by moving into steady, lucrative professions such as medicine and law.

  • Việt Nam đã rất nghèo cho đến đầu những năm 2000, tự vươn lên với sự bùng nổ trong sản xuất, nhưng nhiều bậc cha mẹ muốn thấy con cái họ leo lên nấc thang xã hội bằng cách chuyển sang các nghề ổn định và sinh lợi như y học và luật.

Coffee, on the other hand, has become a byword for creativity and self-expression.

  • Ngược lại, cà phê đã trở thành từ khóa cho sự sáng tạo và tự thể hiện.

Like an 'artist'

  • Như một 'nghệ sĩ'

In Vietnam, "cafes have become a way to break norms around family pressure to do well in school, go to college, get a degree... work in something that is familiar and financially stable", according to Sarah Grant, an associate professor at California State University.

  • Ở Việt Nam, "các quán cà phê đã trở thành cách để phá vỡ các chuẩn mực xung quanh áp lực gia đình về việc học giỏi, vào đại học, lấy bằng cấp... làm việc trong những ngành quen thuộc và ổn định tài chính", theo Sarah Grant, phó giáo sư tại Đại học Bang California.

"They have also become spaces of possibility where you can bring together creative people in a community, whether that's graphic designers... musicians, other kinds of do-it-yourself type people," said Grant, an anthropologist specializing in Vietnam.

  • "Chúng cũng đã trở thành không gian của những khả năng nơi bạn có thể tập hợp những người sáng tạo trong một cộng đồng, dù đó là các nhà thiết kế đồ họa... nhạc sĩ, những người tự làm các loại sản phẩm khác," Grant, một nhà nhân chủng học chuyên về Việt Nam, nói.

Coffee first arrived in Vietnam in the 1850s during French colonial rule, but a shift in the 1990s and early 2000s to large-scale production of robusta -- usually found in instant brews -- made the country a coffee production powerhouse and the world's second largest exporter.

  • Cà phê lần đầu tiên đến Việt Nam vào những năm 1850 trong thời kỳ thuộc địa Pháp, nhưng sự chuyển đổi vào những năm 1990 và đầu những năm 2000 sang sản xuất quy mô lớn cà phê robusta -- thường được tìm thấy trong các loại cà phê hòa tan -- đã biến quốc gia này thành một cường quốc sản xuất cà phê và là nhà xuất khẩu lớn thứ hai thế giới.

A passion for the coffee business is often linked to that history, Grant told AFP.

  • Niềm đam mê với kinh doanh cà phê thường liên quan đến lịch sử đó, Grant nói với AFP.

A former journalist, Nguyen Thi Hue now thrives in Hanois dynamic coffee industry. Photo by AFP

A former journalist, Nguyen Thi Hue now thrives in Hanoi's dynamic coffee industry. Photo by AFP

  • Là một nhà báo trước đây, Nguyễn Thị Huệ hiện đang phát triển mạnh mẽ trong ngành công nghiệp cà phê năng động của Hà Nội. Ảnh của AFP

Coffee entrepreneurs are "really proud that Vietnam is this coffee-producing country and has a lot of power in the global market", she added.

  • Các doanh nhân cà phê "thực sự tự hào rằng Việt Nam là quốc gia sản xuất cà phê và có rất nhiều sức mạnh trên thị trường toàn cầu", cô thêm.

Down a tiny alley in the heart of the capital, 29-year-old Nguyen Thi Hue is mixing a lychee matcha cold brew in her new glass-fronted shop -- a one-woman "Slow Bar" coffee business.

  • Trong một con hẻm nhỏ ở trung tâm thủ đô, Nguyễn Thị Huệ, 29 tuổi, đang pha chế một ly matcha vải lạnh trong cửa hàng mới mặt kính của mình -- một doanh nghiệp cà phê "Slow Bar" một người.

"When making coffee, it's almost like being an artist," said Hue, who had her first cup as a young child thanks to a neighbor who roasted his own.

  • "Khi pha cà phê, gần như là làm nghệ thuật," Huệ nói, người đã uống ly cà phê đầu tiên khi còn nhỏ nhờ một người hàng xóm rang cà phê của mình.

But coffee is also hugely trendy, and there is money to be made if a cafe appeals to selfie-loving Generation Z.

  • Nhưng cà phê cũng rất thịnh hành và có thể kiếm được nhiều tiền nếu quán cà phê hấp dẫn được thế hệ Z yêu thích chụp ảnh tự sướng.

"No-one dresses poorly to go to a cafe," notes Hue, herself decked out in stylish bright-blue-rimmed glasses and matching neck-tie.

  • "Không ai ăn mặc tồi tàn để đi quán cà phê," Huệ nhận xét, cô tự trang điểm với kính viền xanh sáng sành điệu và cà vạt cổ cùng tông.

Coffee 'a serious career' Relaxing at a rival shop nearby, Dang Le Nhu Quynh, a 21-year-old university student, is typical of the new generation of customer -- she says the cafe's style is what counts for her more than the brews.

  • Cà phê 'một sự nghiệp nghiêm túc'

"I don't like coffee that much," she admits.

  • Thư giãn tại một quán cạnh tranh gần đó, Đặng Lê Như Quỳnh, sinh viên đại học 21 tuổi, là điển hình của thế hệ khách hàng mới -- cô nói rằng phong cách của quán cà phê là điều quan trọng hơn đối với cô hơn là cà phê.

Vietnam's coffee shop industry is worth $400 million and is growing up to eight percent a year, according to branding consultancy Mibrand.

  • "Tôi không thích cà phê lắm," cô thừa nhận.

There are also thousands of shops not officially registered with authorities, says Vu Thi Kim Oanh, a lecturer at Vietnam's RMIT university.

  • Ngành công nghiệp quán cà phê của Việt Nam trị giá 400 triệu đô la và đang tăng trưởng đến 8% mỗi năm, theo công ty tư vấn thương hiệu Mibrand.

"If we have problems with a job at the office, then we quit and we think: let's get some money together... choose one place, rent a house and then open a coffee shop," she said.

  • Cũng có hàng ngàn quán không chính thức đăng ký với cơ quan chức năng, bà Vũ Thị Kim Oanh, giảng viên tại Đại học RMIT Việt Nam, nói.

"If it goes well, then you continue. If it doesn't, you change."

  • "Nếu chúng tôi gặp vấn đề với công việc ở văn phòng, thì chúng tôi nghỉ việc và nghĩ: hãy gom một ít tiền... chọn một nơi, thuê một ngôi nhà và sau đó mở quán cà phê," bà nói.

Global brands have struggled to gain a foothold and Starbucks accounted for just two percent of the market in 2022, according to Euromonitor International.

  • "Nếu đi tốt, thì bạn tiếp tục. Nếu không, bạn thay đổi."

Earlier this year it announced it would shut down its only store in Ho Chi Minh City selling speciality brews.

  • Các thương hiệu toàn cầu đã gặp khó khăn trong việc giành chỗ đứng và Starbucks chỉ chiếm 2% thị trường vào năm 2022, theo Euromonitor International.

Unlike most local ventures, the coffee giant uses exclusively "high-quality" arabica beans, which have a distinctly different flavor from Vietnamese robusta.

  • Đầu năm nay, họ thông báo sẽ đóng cửa cửa hàng duy nhất tại Thành phố Hồ Chí Minh bán các loại cà phê đặc biệt.

For Tu, his parents eventually came around -- and he plans further shops, wanting to create a workforce that loves coffee as much as he does.

  • Không giống như hầu hết các dự án địa phương, gã khổng lồ cà phê chỉ sử dụng hạt cà phê arabica "chất lượng cao", có hương vị khác biệt rõ rệt so với robusta Việt Nam.

"I want to build the mindset that this is a serious career," he said.

  • Đối với Tu, cha mẹ anh cuối cùng đã hiểu ra -- và anh dự định mở thêm nhiều quán hơn, muốn tạo ra một lực lượng lao động yêu cà phê như anh.
View the original post here .