Vietnam's apparatus restructuring, administrative reorganization to reduce nearly 130,000 civil servants
May 04, 2025
Vietnam's administrative reorganization is expected to reduce the number of civil servants at all levels by nearly 130,000, officials said.
- Việc tổ chức lại hành chính của Việt Nam dự kiến sẽ giảm số lượng công chức ở tất cả các cấp xuống gần 130.000 người, các quan chức cho biết.
Members of the Politburo and Secretariat reviewed the restructuring of the political system's organizational apparatus and reorganization of administrative units at all levels during a meeting on Saturday.
- Các thành viên Bộ Chính trị và Ban Bí thư đã xem xét việc tái cấu trúc bộ máy tổ chức của hệ thống chính trị và tái tổ chức các đơn vị hành chính ở tất cả các cấp trong một cuộc họp vào thứ Bảy.
Vietnam's Party General Secretary To Lam at a meeting on May 3, 2025, where members of the Politburo and Secretariat reviewed the restructuring of the political system’s organizational apparatus and the reorganization of administrative units. Photo by VNA
- Tổng Bí thư Đảng Cộng sản Việt Nam Tô Lâm trong một cuộc họp vào ngày 3 tháng 5 năm 2025, nơi các thành viên Bộ Chính trị và Ban Bí thư đã xem xét việc tái cấu trúc bộ máy tổ chức của hệ thống chính trị và tái tổ chức các đơn vị hành chính. Ảnh của VNA
Under the chair of Party General Secretary To Lam, they discussed the progress of implementing the resolution of the 13th Party Central Committee's 11th plenum and conclusions of the Politburo and the Secretariat regarding the work.
- Dưới sự chủ trì của Tổng Bí thư Tô Lâm, họ đã thảo luận về tiến độ thực hiện nghị quyết của Hội nghị Trung ương Đảng lần thứ 11 khóa XIII và các kết luận của Bộ Chính trị và Ban Bí thư liên quan đến công việc này.
Based on the reports from the Party Central Committee's Organization Commission and Party Committees of localities, the Politburo and Secretariat acknowledged the positive progress and notable outcomes achieved, with all Party organizations across the country and mass agencies issuing guiding documents to clarify responsibilities, coordinate efforts, and align restructuring plans with central policies and timelines.
- Dựa trên các báo cáo từ Ban Tổ chức Trung ương Đảng và các Ban Chấp hành Đảng bộ địa phương, Bộ Chính trị và Ban Bí thư đã ghi nhận tiến bộ tích cực và những kết quả đáng chú ý đạt được, với tất cả các tổ chức Đảng trên cả nước và các cơ quan đoàn thể đã ban hành các tài liệu hướng dẫn để làm rõ trách nhiệm, phối hợp nỗ lực và điều chỉnh các kế hoạch tái cấu trúc phù hợp với chính sách và thời gian của trung ương.
To date, public consultations on the restructuring proposals have been completed nationwide, achieving an average approval rate of 96%. All People's Councils at the district, commune, and provincial levels have passed resolutions endorsing the restructuring plans, with unanimous support in each case.
- Đến nay, các cuộc tham vấn công khai về các đề xuất tái cấu trúc đã hoàn thành trên toàn quốc, đạt tỷ lệ chấp thuận trung bình 96%. Tất cả các Hội đồng Nhân dân ở cấp quận, xã và tỉnh đã thông qua các nghị quyết ủng hộ các kế hoạch tái cấu trúc, với sự ủng hộ nhất trí trong mỗi trường hợp.
According to the local plans, the total number of commune-level administrative units nationwide is expected to be reduced from 10,035 to just over 3,320, representing a 66.91% decrease. The locality with the highest reduction rate is projected at 76.05%, while the lowest stands at 60%.
- Theo kế hoạch địa phương, tổng số đơn vị hành chính cấp xã trên toàn quốc dự kiến sẽ giảm từ 10.035 xuống còn hơn 3.320, giảm 66,91%. Địa phương có tỷ lệ giảm cao nhất dự kiến là 76,05%, trong khi thấp nhất là 60%.
At the organizational level, the number of provincial-level Party Committees is expected to be reduced from 63 to 34, with over 260 affiliated departments at the provincial level to be dissolved. A total of 694 district-level Party Committees and more than 4,160 subordinate units are also to cease operations. At the same time, more than 3,320 new grassroots-level Party Committees will be established, including 2,595 communes and 713 wards or special zones, with up to 10,660 new subordinate units at the commune level.
- Ở cấp tổ chức, số lượng Ban Chấp hành Đảng bộ tỉnh dự kiến sẽ giảm từ 63 xuống 34, với hơn 260 phòng ban trực thuộc cấp tỉnh sẽ bị giải thể. Tổng cộng có 694 Ban Chấp hành Đảng bộ cấp huyện và hơn 4.160 đơn vị trực thuộc cũng sẽ ngừng hoạt động. Đồng thời, hơn 3.320 Ban Chấp hành Đảng bộ cấp cơ sở mới sẽ được thành lập, bao gồm 2.595 xã và 713 phường hoặc khu vực đặc biệt, với tới 10.660 đơn vị trực thuộc mới ở cấp xã.
The process is projected to reduce the number of civil servants significantly, by more than 18,440 at the provincial level and more than 110,780 at the commune level compared to the authorized staffing levels set in 2022. This will be accomplished through job consolidation, attrition, and retirement according to prevailing regulations. Additionally, approximately 120,500 part-time personnel currently operating at the commune level will conclude their service.
- Quá trình này dự kiến sẽ giảm đáng kể số lượng công chức, hơn 18.440 ở cấp tỉnh và hơn 110.780 ở cấp xã so với mức biên chế được ủy quyền năm 2022. Điều này sẽ được thực hiện thông qua việc hợp nhất công việc, giảm biên chế và nghỉ hưu theo quy định hiện hành. Ngoài ra, khoảng 120.500 nhân viên bán thời gian hiện đang hoạt động ở cấp xã sẽ kết thúc nhiệm vụ của họ.
Under the restructuring plans for the Vietnam Fatherland Front, socio-political organizations, and mass associations assigned tasks by the Party and State at central, provincial, and commune levels, the organizational apparatus is expected to become leaner and more closely aligned with the public. This will address longstanding issues such as overlapping responsibilities and the existence of top-heavy, inefficient structures.
- Theo kế hoạch tái cấu trúc của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, các tổ chức chính trị - xã hội và các hiệp hội quần chúng được giao nhiệm vụ bởi Đảng và Nhà nước ở cấp trung ương, tỉnh và xã, bộ máy tổ chức dự kiến sẽ tinh gọn hơn và gần gũi hơn với công chúng. Điều này sẽ giải quyết các vấn đề tồn tại lâu nay như trách nhiệm chồng chéo và sự tồn tại của các cấu trúc nặng nề, kém hiệu quả.
The plan foresees the dissolution of 90 departments at the central level, 344 at the provincial level, and 1,235 at the district level. Among mass associations, 215 out of 284 internal units will be restructured, representing a 43% reduction. Furthermore, over 22,350 personnel will be reassigned from the district level to serve at the grassroots level.
- Kế hoạch dự kiến giải thể 90 phòng ban ở cấp trung ương, 344 ở cấp tỉnh và 1.235 ở cấp huyện. Trong số các hiệp hội quần chúng, 215 trong tổng số 284 đơn vị nội bộ sẽ được tái cấu trúc, giảm 43%. Hơn nữa, hơn 22.350 nhân viên sẽ được điều chuyển từ cấp huyện xuống phục vụ ở cấp cơ sở.
Overall, the leadership and direction over the scheme have been assertive, coordinated, and timely. The Politburo and the Secretariat have provided clear strategic orientations and detailed implementation tasks. Competent authorities have issued comprehensive regulations and guidance documents, thereby establishing a sound legal foundation for local implementation.
- Nhìn chung, sự lãnh đạo và chỉ đạo đối với kế hoạch đã rất quyết liệt, phối hợp và kịp thời. Bộ Chính trị và Ban Bí thư đã cung cấp các định hướng chiến lược rõ ràng và các nhiệm vụ thực hiện chi tiết. Các cơ quan có thẩm quyền đã ban hành các quy định và tài liệu hướng dẫn toàn diện, qua đó thiết lập nền tảng pháp lý vững chắc cho việc thực hiện tại địa phương.
Meanwhile, effective communications have helped raise public awareness of the work and enhance consensus among officials, Party members and the community.
- Trong khi đó, truyền thông hiệu quả đã giúp nâng cao nhận thức của công chúng về công việc và tăng cường sự đồng thuận giữa các cán bộ, đảng viên và cộng đồng.
The initial outcomes indicate that the restructuring effort is contributing to the achievement of core objectives, completing the organization of the political apparatus from central to local levels, advancing administrative reform, enhancing governance efficiency, reducing state expenditures, creating space for socio-economic growth, ensuring national defense and security, boosting infrastructure development, and strengthening Vietnam’s international position and investment appeal.
- Các kết quả ban đầu cho thấy nỗ lực tái cấu trúc đang đóng góp vào việc đạt được các mục tiêu cốt lõi, hoàn thiện tổ chức của bộ máy chính trị từ trung ương đến địa phương, thúc đẩy cải cách hành chính, nâng cao hiệu quả quản lý, giảm chi tiêu nhà nước, tạo không gian cho tăng trưởng kinh tế - xã hội, đảm bảo quốc phòng và an ninh, thúc đẩy phát triển cơ sở hạ tầng, và củng cố vị thế quốc tế của Việt Nam cũng như sức hấp dẫn đầu tư.
The Politburo and the Secretariat basically agreed with the recommendations outlined in the reports and called on all Party Committees and relevant bodies to show the highest determination and focus on effectively delivering the assigned tasks in accordance with the conclusions, plans, and guidance of the Party Central Committee, the Politburo, and the Secretariat.
- Bộ Chính trị và Ban Bí thư cơ bản đồng ý với các khuyến nghị được nêu trong các báo cáo và kêu gọi tất cả các Ban Chấp hành Đảng và các cơ quan liên quan thể hiện quyết tâm cao nhất và tập trung vào việc thực hiện hiệu quả các nhiệm vụ được giao theo các kết luận, kế hoạch và hướng dẫn của Trung ương Đảng, Bộ Chính trị và Ban Bí thư.
In particular, they requested that Party Committees and agencies at both central and local levels continue to lead the organization of grassroots-level Party congresses, and prepare for provincial-level Party congresses in accordance with Directive No. 45-CT/TW. Special attention must be paid to the development of congress documents and personnel selection in areas subject to merger or consolidation.
- Đặc biệt, họ yêu cầu các Ban Chấp hành Đảng và các cơ quan ở cả cấp trung ương và địa phương tiếp tục lãnh đạo tổ chức các đại hội Đảng cấp cơ sở, và chuẩn bị cho các đại hội Đảng cấp tỉnh theo Chỉ thị số 45-CT/TW. Cần chú ý đặc biệt đến việc phát triển các tài liệu đại hội và lựa chọn nhân sự ở các khu vực thuộc diện sáp nhập hoặc hợp nhất.
They were asked to implement policies in a timely and lawful manner for those impacted by the restructuring, while promoting the application of digital technologies, document digitization, and e-governance tools to improve service delivery before, during, and after the restructuring process.
- Họ được yêu cầu thực hiện các chính sách kịp thời và hợp pháp đối với những người bị ảnh hưởng bởi việc tái cấu trúc, đồng thời thúc đẩy ứng dụng công nghệ số, số hóa tài liệu và các công cụ chính phủ điện tử để cải thiện dịch vụ trước, trong và sau quá trình tái cấu trúc.
At the same time, they were urged to focus on socio-economic development, ensuring that national targets are met, budgets are balanced, and funds are allocated promptly to fulfill obligations relating to personnel policies and organizational reforms.
- Đồng thời, họ được khuyến khích tập trung vào phát triển kinh tế - xã hội, đảm bảo đạt được các mục tiêu quốc gia, cân đối ngân sách và phân bổ nguồn lực kịp thời để hoàn thành các nghĩa vụ liên quan đến chính sách nhân sự và cải cách tổ chức.