Vietnamese woman’s journey of resilience makes her owner of 3 businesses in Australia
December 02, 2024
When Le Thi Trang arrived in Australia, she had anticipated challenges, but things proved even harder than she expected: her husband had no job, home or money.
- Khi Lê Thị Trang đến Úc, cô đã dự đoán sẽ gặp khó khăn, nhưng mọi thứ còn khó khăn hơn cả những gì cô mong đợi: chồng cô không có việc làm, không có nhà và không có tiền.
The story began in 2009 when Christopher Rawsthorne, a 25-year-old car mechanic from Trundle, New South Wales State, decided to leave his monotonous life behind. Tired of the routine, he quit his job, sold his belongings, and set off backpacking through Southeast Asia.
- Câu chuyện bắt đầu vào năm 2009 khi Christopher Rawsthorne, một thợ sửa xe 25 tuổi từ Trundle, bang New South Wales, quyết định rời bỏ cuộc sống đơn điệu. Chán ngán với sự đều đặn, anh bỏ việc, bán tài sản và bắt đầu du lịch ba lô qua Đông Nam Á.
In Vietnam, he stayed in a budget hostel in Hue, where he met 19-year-old receptionist Le Thi Trang. Their conversations drew them closer, but Trang, who was from a poor family in the town of Thuan An in the central city of Hue, doubted her worthiness to dream of a future with him.
- Tại Việt Nam, anh ở một nhà trọ giá rẻ tại Huế, nơi anh gặp Lê Thị Trang, một lễ tân 19 tuổi. Những cuộc trò chuyện của họ khiến họ gần gũi hơn, nhưng Trang, xuất thân từ một gia đình nghèo ở thị trấn Thuận An, thành phố Huế, không dám mơ ước về một tương lai với anh.
The eldest of four siblings, she had to drop out of school after seventh grade to collect scrap, work as a housemaid and sell food on Thuan An beach to support her family financially. Later she moved to Hue and worked as a cleaner before becoming a receptionist.
- Là chị cả trong gia đình có bốn anh chị em, cô phải bỏ học sau lớp bảy để đi nhặt phế liệu, làm giúp việc nhà và bán đồ ăn trên bãi biển Thuận An để hỗ trợ tài chính cho gia đình. Sau đó, cô chuyển đến Huế và làm công việc dọn dẹp trước khi trở thành lễ tân.
Her story and sincere nature touched Christopher and sparked his affection for her. He extended his stay in Vietnam to be with her, turning what was meant to be a trip of three months into six and eventually nine.
- Câu chuyện và bản chất chân thành của cô đã chạm đến Christopher và khơi dậy tình cảm của anh dành cho cô. Anh kéo dài thời gian ở Việt Nam để ở bên cô, biến chuyến đi ban đầu chỉ ba tháng thành sáu tháng và cuối cùng là chín tháng.
Trang and the Christopher during a visit to her family in 2010. Photo courtesy of the couple
- Trang và Christopher trong một chuyến thăm gia đình cô vào năm 2010. Ảnh do cặp đôi cung cấp
In mid-2010 he visited her family home. Their house had a leaking roof and no bathroom or furniture. Sitting cross-legged on the tiled floor, he shared a simple meal of vegetables and fish sauce with her family. Before leaving he spent his remaining travel money on a new fridge and a pack of yogurt and some bread for her family. Overcome with emotion, she said "I’ll wait for you" before bursting into tears.
- Giữa năm 2010, anh đến thăm nhà cô. Ngôi nhà của họ có mái nhà bị dột và không có phòng tắm hay đồ nội thất. Ngồi xếp bằng trên sàn gạch, anh chia sẻ bữa ăn đơn giản gồm rau và nước mắm với gia đình cô. Trước khi rời đi, anh đã dùng số tiền du lịch còn lại để mua một chiếc tủ lạnh mới và một gói sữa chua và một ít bánh mì cho gia đình cô. Tràn ngập cảm xúc, cô nói "Em sẽ đợi anh" trước khi bật khóc.
In 2011 he returned to Vietnam, and the couple became engaged. They relocated to Australia in early 2012. Early in their relationship he had warned her about his modest life as a mechanic in Australia.
- Năm 2011, anh trở lại Việt Nam và cặp đôi đã đính hôn. Họ chuyển đến Úc vào đầu năm 2012. Ngay từ đầu mối quan hệ, anh đã cảnh báo cô về cuộc sống khiêm tốn của mình như một thợ cơ khí ở Úc.
However, when she arrived in Australia, reality hit hard as she saw he was unemployed, had no savings, house or car and had spent all his money on traveling. "I had nothing in Vietnam either, so I was used to hardship and believed I could rebuild from scratch," she says.
- Tuy nhiên, khi cô đến Úc, thực tế đánh mạnh khi cô thấy anh thất nghiệp, không có tiền tiết kiệm, nhà hay xe và đã tiêu hết tiền để đi du lịch. "Ở Việt Nam, tôi cũng không có gì, nên tôi đã quen với khó khăn và tin rằng mình có thể xây dựng lại từ đầu," cô nói.
The couple stayed with Christopher’s sister in Sydney for two weeks before renting an old car to move to Trundle and live with his father. They had just AUD500 (US$322) left. But Trundle, a small town with only some 100 residents, offered no job opportunities for immigrants like her. The couple relocated to Orange, 150 km away, to find work.
- Cặp đôi ở với chị của Christopher tại Sydney trong hai tuần trước khi thuê một chiếc xe cũ để chuyển đến Trundle và sống cùng cha anh. Họ chỉ còn lại 500 AUD (322 USD). Nhưng Trundle, một thị trấn nhỏ chỉ có khoảng 100 cư dân, không có cơ hội việc làm cho người nhập cư như cô. Cặp đôi chuyển đến Orange, cách đó 150 km, để tìm việc.
He borrowed AUD2,000 from his sister to secure a rental home. His father lent them household essentials like a fridge, chairs and a bed. Two weeks later he got a job repairing cranes, and she found work as a waitress for AUD13 an hour.
- Anh mượn 2.000 AUD từ chị gái để đảm bảo thuê một ngôi nhà. Cha anh cho họ mượn những vật dụng cần thiết trong nhà như tủ lạnh, ghế và giường. Hai tuần sau, anh tìm được việc sửa chữa cần cẩu, và cô tìm được việc làm bồi bàn với mức lương 13 AUD một giờ.
Since they only had one car, which he needed for his longer commute to work, she had to walk 45 minutes to work every day. After a few months of saving she bought herself a bicycle. "I admire her frugality and resilience," he says.
- Vì họ chỉ có một chiếc xe, mà anh cần để đi làm xa hơn, cô phải đi bộ 45 phút đến chỗ làm mỗi ngày. Sau vài tháng tiết kiệm, cô mua cho mình một chiếc xe đạp. "Tôi ngưỡng mộ sự tiết kiệm và kiên cường của cô ấy," anh nói.
When their finances stabilized somewhat, she convinced him to buy a house, believing it was the foundation for building their future. The couple began a period of extreme saving, cutting costs until they could afford a deposit on a 617-sq.m AUD-400,000 house in November 2013.
- Khi tài chính của họ ổn định phần nào, cô thuyết phục anh mua một ngôi nhà, tin rằng đó là nền tảng để xây dựng tương lai của họ. Cặp đôi bắt đầu một giai đoạn tiết kiệm cực kỳ, cắt giảm chi phí cho đến khi họ có thể đủ tiền đặt cọc cho một ngôi nhà rộng 617 m² trị giá 400.000 AUD vào tháng 11 năm 2013.
She began selling dried beef jerky at the Orange market to earn a little extra to help pay off their mortgage.
- Cô bắt đầu bán khô bò tại chợ Orange để kiếm thêm chút tiền giúp trả nợ thế chấp.
Trang and her husband Christopher beside their food truck in Orange, Australia, in October 2024. Photo courtesy of the couple
- Trang và chồng Christopher bên xe tải thực phẩm của họ ở Orange, Úc, vào tháng 10 năm 2024. Ảnh do cặp đôi cung cấp
In mid-2014 she stumbled upon a video about food trucks in the U.S., and it sparked off the idea of selling Vietnamese banh mi from a food truck. The same day she contacted suppliers and received a quote of AUD130,000 for a fully equipped truck. Christopher dismissed the idea as "crazy," saying the cost was far beyond their financial means. Heated arguments ensued, nearly leading to a divorce."I knew it was a gamble, but I could not live with the regret of not trying," she says.
- Giữa năm 2014, cô tình cờ xem một video về xe tải thức ăn ở Mỹ, và nó gợi ý cho cô ý tưởng bán bánh mì Việt Nam từ một chiếc xe tải thực phẩm. Ngay trong ngày đó cô liên hệ với các nhà cung cấp và nhận được báo giá 130.000 AUD cho một chiếc xe tải được trang bị đầy đủ. Christopher bác bỏ ý tưởng này là "điên rồ," nói rằng chi phí đó vượt xa khả năng tài chính của họ. Các cuộc tranh cãi nảy lửa xảy ra, gần như dẫn đến ly hôn. "Tôi biết đó là một canh bạc, nhưng tôi không thể sống với sự hối tiếc vì không thử," cô nói.
Unable to borrow money in Australia, she called her mother in Vietnam and asked her to mortgage their family home. Over the next few months he watched her tirelessly plan every detail of the venture. Eventually he agreed to join her in the business.
- Không thể vay tiền ở Úc, cô gọi điện cho mẹ ở Việt Nam và yêu cầu mẹ thế chấp nhà của gia đình. Trong những tháng tiếp theo, anh chứng kiến cô lên kế hoạch tỉ mỉ cho từng chi tiết của dự án. Cuối cùng anh đồng ý tham gia vào kinh doanh cùng cô.
Her grilled pork banh mi, infused with Hue-style flavors, became an instant hit. Office workers lined up 50–60 deep every morning at the food truck. Australians seemed to love the spicy sauce, tender meat and crusty banh mi.
- Bánh mì thịt nướng của cô, được pha trộn với hương vị kiểu Huế, trở thành một cú hit ngay lập tức. Những người làm văn phòng xếp hàng dài 50-60 người mỗi sáng tại xe tải thực phẩm. Người Úc dường như yêu thích nước sốt cay, thịt mềm và bánh mì giòn.
After five months, just as they were about to break even, nearby residents filed complaints against the couple for parking the truck in a residential area, forcing them to relocate.
- Sau năm tháng, khi họ chuẩn bị hòa vốn, cư dân gần đó đã nộp đơn khiếu nại về việc cặp đôi đỗ xe tải ở khu vực dân cư, buộc họ phải di dời.
She spent weeks searching for a new spot before securing a location near a train station. While business boomed, she struggled to find staff. The natives were reluctant to work as eatery help while the immigrant population in Orange was too small.
- Cô mất vài tuần để tìm một địa điểm mới trước khi đảm bảo được một vị trí gần ga tàu. Dù kinh doanh phát đạt, cô gặp khó khăn trong việc tìm nhân viên. Người bản địa không muốn làm việc trong quán ăn trong khi cộng đồng người nhập cư ở Orange quá nhỏ.
Exhausted from doing everything herself - from preparing sauces and marinating meat to grilling and chopping vegetables - she brought her parents from Vietnam to help. She expanded the menu to include grilled meat noodles, spring rolls, caramelized pork with shrimp, and steamed buns. In July 2017 the couple opened a Vietnamese restaurant, their second venture.
- Kiệt sức vì phải tự làm tất cả mọi thứ - từ chuẩn bị nước sốt và ướp thịt đến nướng và cắt rau - cô đưa cha mẹ từ Việt Nam sang giúp đỡ. Cô mở rộng thực đơn bao gồm bún thịt nướng, nem rán, thịt kho tôm và bánh bao. Tháng 7 năm 2017, cặp đôi mở một nhà hàng Việt Nam, doanh nghiệp thứ hai của họ.
In 2019 they added a stall in a food court, coinciding with her third pregnancy. Even the day before delivery, she stayed up late making sauces for her mother to marinate meat. She then thought premade sauce bottles could streamline their food preparation process and began researching the idea during her postpartum recovery.
- Năm 2019, họ thêm một gian hàng trong khu ẩm thực, trùng với thời điểm cô mang thai lần thứ ba. Thậm chí ngày trước khi sinh, cô vẫn thức khuya làm nước sốt cho mẹ cô ướp thịt. Sau đó, cô nghĩ rằng việc có các chai nước sốt sẵn có thể đơn giản hóa quá trình chuẩn bị thức ăn và bắt đầu nghiên cứu ý tưởng này trong thời gian hồi phục sau sinh.
In the summer of 2023 she launched her third business: a factory producing sauces and seasonings for Vietnamese dishes, including stir-fries, braises and salads. But working from 4 a.m. to midnight nearly pushed her to exhaustion. She decided to close the restaurant to focus on the factory and spend more time with her three children.
- Vào mùa hè năm 2023, cô ra mắt doanh nghiệp thứ ba của mình: một nhà máy sản xuất các loại nước sốt và gia vị cho các món ăn Việt Nam, bao gồm xào, kho và gỏi. Nhưng làm việc từ 4 giờ sáng đến nửa đêm gần như khiến cô kiệt sức. Cô quyết định đóng cửa nhà hàng để tập trung vào nhà máy và dành nhiều thời gian hơn cho ba đứa con.
Her sauces and spices have been well received and are now sold in 30 stores and supermarkets across Australia. The food truck continues to generate a steady income of AUD15,000 a month. In mid-November Trang and Christopher realized they were close to paying off their AUD400,000 mortgage, something he had never thought possible. "My life is what it is today thanks to her."
- Các loại nước sốt và gia vị của cô đã được đón nhận nồng nhiệt và hiện đang được bán tại 30 cửa hàng và siêu thị trên khắp nước Úc. Xe tải thực phẩm vẫn tiếp tục tạo ra thu nhập ổn định 15.000 AUD mỗi tháng. Giữa tháng 11, Trang và Christopher nhận ra họ đã gần trả hết khoản thế chấp 400.000 AUD, điều mà anh chưa từng nghĩ là có thể. "Cuộc sống của tôi hôm nay như thế này là nhờ cô ấy."