Vietnamese woman's journey from self-taught coder to senior engineer at world's 2nd largest semiconductor firm
June 26, 2025
From a computer gifted by her father in the 1990s, Lan Vu taught herself to code, earned a PhD in Computer Science, and has since been granted 19 U.S. patents.
- Từ chiếc máy tính được cha tặng vào những năm 1990, Lan Vũ tự học lập trình, lấy bằng Tiến sĩ Khoa học Máy tính, và kể từ đó đã được cấp 19 bằng sáng chế tại Hoa Kỳ.
Lan, 43, is a senior engineer at Broadcom, the world's second-largest semiconductor company after NVIDIA, with a market capitalization of US$1.1 trillion.
- Lan, 43 tuổi, là kỹ sư cao cấp tại Broadcom, công ty bán dẫn lớn thứ hai thế giới sau NVIDIA, với vốn hóa thị trường 1,1 nghìn tỷ USD.
At Broadcom, Lan researches solutions to optimize performance and reduce operating costs in AI-driven data centers, using accelerator chips such as GPUs (Graphics Processing Units) -- specialized circuits designed to handle high-speed computations for visuals, video, and AI applications.
- Tại Broadcom, Lan nghiên cứu các giải pháp để tối ưu hóa hiệu suất và giảm chi phí vận hành trong các trung tâm dữ liệu được điều khiển bằng AI, sử dụng các chip tăng tốc như GPU (Đơn vị Xử lý Đồ họa) - các mạch chuyên dụng được thiết kế để xử lý các tính toán tốc độ cao cho hình ảnh, video và các ứng dụng AI.
Over the past decade, she has focused on GPU virtualization, technologies that enable multiple virtual machines or applications to share a single physical GPU. This improves resource utilization and allows data centers to run more efficiently. Her work supports large-scale enterprises operating AI-powered services in virtualized environments.
- Trong thập kỷ qua, cô đã tập trung vào ảo hóa GPU, các công nghệ cho phép nhiều máy ảo hoặc ứng dụng chia sẻ một GPU vật lý duy nhất. Điều này cải thiện việc sử dụng tài nguyên và cho phép các trung tâm dữ liệu vận hành hiệu quả hơn. Công việc của cô hỗ trợ các doanh nghiệp quy mô lớn vận hành các dịch vụ được hỗ trợ bởi AI trong môi trường ảo hóa.
Lan's patents span three key areas: GPU virtualization and performance optimization in cloud systems, machine learning and AI-based data center management, and application security.
- Các bằng sáng chế của Lan trải dài trên ba lĩnh vực chính: ảo hóa GPU và tối ưu hóa hiệu suất trong các hệ thống đám mây, quản lý trung tâm dữ liệu dựa trên học máy và AI, và bảo mật ứng dụng.
"My goal is to deliver the best products to customers, helping save infrastructure costs while ensuring high security," Lan said.
- "Mục tiêu của tôi là cung cấp các sản phẩm tốt nhất cho khách hàng, giúp tiết kiệm chi phí hạ tầng trong khi đảm bảo an ninh cao," Lan nói.
Teenage passion
- Đam mê từ tuổi thiếu niên
Lan's passion for technology was sparked when her parents bought her a computer during the 1990s. She took vocational programming courses in middle school and continued studying coding in high school.
- Đam mê công nghệ của Lan được khơi dậy khi cha mẹ cô mua cho cô một chiếc máy tính vào những năm 1990. Cô tham gia các khóa học lập trình nghề ở trường trung học cơ sở và tiếp tục học lập trình ở trường trung học phổ thông.
A former student of Le Hong Phong High School for the Gifted in Ho Chi Minh City, Lan pursued a degree in Management Information Systems at the University of Economics HCMC, where she developed business software and first encountered Artificial Intelligence (AI).
- Là cựu học sinh của Trường Phổ thông Năng khiếu Lê Hồng Phong tại Thành phố Hồ Chí Minh, Lan theo đuổi bằng Cử nhân Hệ thống Thông tin Quản lý tại Đại học Kinh tế TP.HCM, nơi cô phát triển phần mềm kinh doanh và lần đầu tiên tiếp xúc với Trí tuệ Nhân tạo (AI).
"AI is a field that matches my interests, and it offers constant innovation and opportunities for learning," she shared.
- "AI là một lĩnh vực phù hợp với sở thích của tôi, và nó mang lại sự đổi mới liên tục và cơ hội học tập," cô chia sẻ.
Lan Vu in a photo she provides.
- Lan Vũ trong một bức ảnh cô cung cấp.
After graduating with honors in 2004, Lan earned a Bachelor's degree in English from the University of Social Sciences and Humanities, completing the program within a year. She then worked as a software developer and educator, contributing to projects focused on AI and educational technologies.
- Sau khi tốt nghiệp loại ưu vào năm 2004, Lan lấy bằng Cử nhân tiếng Anh từ Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, hoàn thành chương trình trong vòng một năm. Sau đó, cô làm việc như một nhà phát triển phần mềm và giáo viên, đóng góp vào các dự án tập trung vào AI và công nghệ giáo dục.
Driven by a desire to further her studies in a world-class tech environment, Lan moved to the U.S. in 2007 to pursue a Master’s degree in Computer Science at the University of Colorado Denver. Her research centered on AI and intelligent systems.
- Với mong muốn tiếp tục học tập trong một môi trường công nghệ hàng đầu thế giới, Lan chuyển đến Hoa Kỳ vào năm 2007 để theo đuổi bằng Thạc sĩ Khoa học Máy tính tại Đại học Colorado Denver. Nghiên cứu của cô tập trung vào AI và các hệ thống thông minh.
In her final year, Lan was introduced to High-Performance Computing (HPC). While developing machine learning applications, she often spent significant time training models, especially artificial neural networks. After taking a class on Parallel and Distributed Systems, she realized that splitting computations across multiple processors could dramatically accelerate this process.
- Trong năm cuối, Lan được giới thiệu về Máy tính Hiệu suất Cao (HPC). Khi phát triển các ứng dụng học máy, cô thường mất nhiều thời gian để huấn luyện các mô hình, đặc biệt là các mạng nơ-ron nhân tạo. Sau khi tham gia một lớp học về Hệ thống Song song và Phân tán, cô nhận ra rằng việc chia nhỏ các tính toán trên nhiều bộ xử lý có thể tăng tốc quá trình này đáng kể.
In 2009, she enrolled in a PhD program in Computer Science and Information Systems at the same university to explore HPC applications in machine learning and data mining. During this period, she balanced research, teaching, and caring for her young child. She completed her PhD with nine academic publications as the lead author.
- Năm 2009, cô đăng ký chương trình Tiến sĩ Khoa học Máy tính và Hệ thống Thông tin tại cùng trường đại học để khám phá các ứng dụng HPC trong học máy và khai thác dữ liệu. Trong giai đoạn này, cô cân bằng giữa nghiên cứu, giảng dạy và chăm sóc con nhỏ. Cô hoàn thành Tiến sĩ với chín bài báo học thuật là tác giả chính.
Innovation in Silicon Valley
- Đổi mới tại Thung lũng Silicon
In 2013, during an internship at VMware, a cloud computing company in Silicon Valley, Lan successfully developed a GPU virtualization technology, including a virtual CUDA system. CUDA (Compute Unified Device Architecture) is a platform that allows developers to harness GPU power for general computing tasks. Her work allowed more efficient GPU sharing, an expensive resource in cloud infrastructure.
- Năm 2013, trong thời gian thực tập tại VMware, một công ty điện toán đám mây ở Thung lũng Silicon, Lan đã phát triển thành công công nghệ ảo hóa GPU, bao gồm cả hệ thống CUDA ảo. CUDA (Compute Unified Device Architecture) là một nền tảng cho phép các nhà phát triển khai thác sức mạnh GPU cho các nhiệm vụ tính toán chung. Công việc của cô cho phép chia sẻ GPU hiệu quả hơn, một tài nguyên đắt đỏ trong hạ tầng đám mây.
Recognizing the technology’s value, VMware filed for a patent. By the end of the internship, Lan was offered a full-time position with the company’s R&D team, where she earned her first patent in 2016.
- Nhận thấy giá trị của công nghệ này, VMware đã nộp đơn xin cấp bằng sáng chế. Đến cuối kỳ thực tập, Lan được đề nghị một vị trí toàn thời gian trong nhóm R&D của công ty, nơi cô đã nhận được bằng sáng chế đầu tiên vào năm 2016.
"It felt very special because it was my first patent," she recalled.
- "Cảm giác rất đặc biệt vì đó là bằng sáng chế đầu tiên của tôi," cô nhớ lại.
Since then, Lan has filed for 25 patents, with 19 granted so far.
- Kể từ đó, Lan đã nộp đơn xin cấp 25 bằng sáng chế, với 19 bằng đã được cấp cho đến nay.
Despite her accomplishments, Lan acknowledges that her journey has had its share of failures and setbacks. Some promising technologies took years to be adopted commercially, while others did not work out. Still, she remains committed to innovation.
- Dù đạt được nhiều thành tựu, Lan thừa nhận rằng hành trình của cô không thiếu những thất bại và trở ngại. Một số công nghệ đầy hứa hẹn đã mất nhiều năm mới được áp dụng thương mại, trong khi một số khác không thành công. Tuy nhiên, cô vẫn cam kết với sự đổi mới.
Another source of joy for her is mentoring students and young researchers from various universities through internship programs.
- Một nguồn cảm hứng khác đối với cô là việc hướng dẫn sinh viên và các nhà nghiên cứu trẻ từ nhiều trường đại học thông qua các chương trình thực tập.
"I feel happy because I can help young people gain real-world experience," Lan said. Some of her patents and research papers were co-developed with interns.
- "Tôi cảm thấy hạnh phúc vì có thể giúp các bạn trẻ có được kinh nghiệm thực tế," Lan nói. Một số bằng sáng chế và bài báo nghiên cứu của cô được phát triển cùng với các thực tập sinh.
Looking back, Lan says her experiences have taught her to embrace failure and remain patient.
- Nhìn lại, Lan cho biết những trải nghiệm đã dạy cô chấp nhận thất bại và kiên nhẫn.
"I am no longer afraid of challenges like when I was young. Sometimes failure has its own value because you learn more when you dig deep to understand the causes and improve."
- "Tôi không còn sợ thử thách như khi còn trẻ. Đôi khi thất bại có giá trị riêng vì bạn học được nhiều hơn khi đào sâu để hiểu nguyên nhân và cải thiện."
For Lan, self-trust, persistence, and a willingness to seek guidance are key to overcoming obstacles. She believes setting ambitious challenges helps build experience, and the confidence to take them on.
- Đối với Lan, tự tin vào bản thân, kiên trì và sẵn sàng tìm kiếm sự hướng dẫn là chìa khóa để vượt qua các trở ngại. Cô tin rằng đặt ra những thử thách tham vọng giúp xây dựng kinh nghiệm và sự tự tin để đối mặt với chúng.