Vietnamese students in US sweat out Trump's grim immigration crackdown
February 24, 2025
One week after Donald Trump took office again as American President, Kha Van received an email from her school explaining how to deal with U.S. immigration and customs authorities.
- Một tuần sau khi Donald Trump nhậm chức lần nữa làm Tổng thống Mỹ, Kha Vân nhận được email từ trường học giải thích cách đối phó với các cơ quan nhập cư và hải quan của Mỹ.
Like other Vietnamese students and their foreign friends in the U.S., she is now overwhelmed by the feeling of uncertainty, one that has prevented them from doing regular stuff such as finding a part-time job or planning a summer vacation back at home.
- Giống như những sinh viên Việt Nam khác và bạn bè quốc tế ở Mỹ, cô hiện đang bị choáng ngợp bởi cảm giác không chắc chắn, điều này đã ngăn cản họ làm những việc thường ngày như tìm việc làm bán thời gian hoặc lên kế hoạch cho kỳ nghỉ hè về nhà.
"My school sent an email to students telling us what to do when encountering Immigration and Customs Enforcement (ICE) when going to school, what to say and how to behave when ICE enters our school, to defend our rights, as ICE can stomp into our school anytime to arrest someone," she said.
- "Trường tôi gửi email cho sinh viên chỉ dẫn cách xử lý khi gặp Cơ quan Thực thi Di trú và Hải quan (ICE) khi đến trường, nói gì và hành xử ra sao khi ICE vào trường chúng tôi, để bảo vệ quyền lợi của chúng tôi, vì ICE có thể vào trường bất cứ lúc nào để bắt ai đó," cô nói.
She said many schools in the U.S. have encouraged their students and staff to try to stop ICE from entering their campuses as much as they can.
- Cô nói nhiều trường học ở Mỹ đã khuyến khích sinh viên và nhân viên cố gắng ngăn ICE vào khuôn viên trường của họ càng nhiều càng tốt.
"With ICE coming to schools, even churches, or knocking on the doors of your cars or your houses, it is a chaotic situation, and no one knows what will happen."
- "Với ICE vào trường học, thậm chí nhà thờ, hoặc gõ cửa xe hoặc nhà của bạn, đó là một tình huống hỗn loạn, và không ai biết điều gì sẽ xảy ra."
To protect themselves, many international students have restrained from taking on part-time jobs despite rising prices.
- Để tự bảo vệ mình, nhiều sinh viên quốc tế đã hạn chế việc nhận các công việc bán thời gian mặc dù giá cả đang tăng.
"International students who are working [part-time] without permits are constantly worried about being arrested. Some of them have stopped working."
- "Sinh viên quốc tế làm việc [bán thời gian] không có giấy phép luôn lo lắng về việc bị bắt. Một số trong số họ đã ngừng làm việc."
Van recently posted a message on Facebook seeking advice about whether it is safe to take a part-time job now, and 90% of the responses said "no."
- Vân gần đây đã đăng tin nhắn trên Facebook để tìm lời khuyên về việc liệu hiện tại có an toàn để nhận công việc bán thời gian hay không, và 90% phản hồi nói "không."
"I did not imagine the situation was that stressful.
- "Tôi không tưởng tượng được tình huống lại căng thẳng như vậy.
"I will temporarily put that plan on hold. But prices have risen and I don't know how far they will increase in the future."
- "Tôi sẽ tạm thời hoãn kế hoạch đó lại. Nhưng giá cả đã tăng và tôi không biết chúng sẽ tăng đến đâu trong tương lai."
Students sit on the stairs of the University of Pennsylvania in Philadelphia, Pennsylvania, U.S., Aug. 24, 2021. Photo by Reuters
- Sinh viên ngồi trên cầu thang của Đại học Pennsylvania ở Philadelphia, Pennsylvania, Mỹ, ngày 24 tháng 8 năm 2021. Ảnh của Reuters
Over the past month since Trump's inauguration, his administration has toughened up on a deportation campaign that is projected to become the biggest in the U.S.'s history.
- Trong tháng qua kể từ khi Trump nhậm chức, chính quyền của ông đã tăng cường chiến dịch trục xuất mà dự kiến sẽ trở thành lớn nhất trong lịch sử Mỹ.
The campaign has brought anxiety to foreigners at large, even legal arrivals like students and documented workers.
- Chiến dịch này đã mang lại sự lo lắng cho người nước ngoài nói chung, thậm chí cả những người đến hợp pháp như sinh viên và công nhân có giấy tờ hợp lệ.
According to Euronews, the administration deported 7,300 illegal immigrants during Trump's first week in office. Over three weeks ICE arrested more than 14,000 people.
- Theo Euronews, chính quyền đã trục xuất 7.300 người nhập cư bất hợp pháp trong tuần đầu tiên Trump nhậm chức. Trong hơn ba tuần, ICE đã bắt giữ hơn 14.000 người.
Thuan Pham, another Vietnamese student, said his school in South Dakota has asked its students to always bring along all their documents in case the ICE checks on them.
- Thuận Phạm, một sinh viên Việt Nam khác, cho biết trường của anh ở Nam Dakota đã yêu cầu sinh viên luôn mang theo tất cả giấy tờ của họ trong trường hợp ICE kiểm tra.
"The school's advisor in charge of international students has advised us to bring along our I-20 Form, which proves that we are a legal international student, and I-94, which proves that we entered the U.S. legally.
- "Cố vấn của trường phụ trách sinh viên quốc tế đã khuyên chúng tôi mang theo Mẫu I-20, chứng minh rằng chúng tôi là sinh viên quốc tế hợp pháp, và I-94, chứng minh rằng chúng tôi đã nhập cảnh vào Mỹ hợp pháp.
"The school issued no such warning last year when he (Trump) was not in office."
- "Trường không đưa ra cảnh báo nào như vậy năm ngoái khi ông ấy (Trump) chưa nhậm chức."
Before Trump entered the White House for a second time on Jan. 20, many schools in the U.S. already sent emails asking its international students who were out of the country to return.
- Trước khi Trump vào Nhà Trắng lần thứ hai vào ngày 20 tháng 1, nhiều trường học ở Mỹ đã gửi email yêu cầu sinh viên quốc tế của họ đang ở ngoài nước trở về.
The University of Massachusetts Amherst's office of Global Affairs recommended on Instagram on Nov. 15, right after the election results came, that international students should return to the U.S. before Trump's inauguration.
- Văn phòng Quan hệ Toàn cầu của Đại học Massachusetts Amherst đã khuyến nghị trên Instagram vào ngày 15 tháng 11, ngay sau khi kết quả bầu cử được công bố, rằng sinh viên quốc tế nên trở về Mỹ trước khi Trump nhậm chức.
It warned that the incoming administration might impose travel bans or restrictions on foreign citizens as early as its first day in power.
- Nó cảnh báo rằng chính quyền mới có thể áp đặt lệnh cấm hoặc hạn chế đi lại đối với công dân nước ngoài ngay từ ngày đầu tiên nắm quyền.
At Yale University, the office of international students and scholars organized a seminar on Nov. 20 to address concerns about immigration policies under the new administration.
- Tại Đại học Yale, văn phòng sinh viên quốc tế và học giả đã tổ chức một buổi hội thảo vào ngày 20 tháng 11 để giải quyết những lo ngại về chính sách nhập cư dưới chính quyền mới.
Thuan, 25, was not too worried until a week ago when his classmate from Tunisia received an email requiring her to return to her country.
- Thuận, 25 tuổi, không quá lo lắng cho đến một tuần trước khi bạn học của anh từ Tunisia nhận được email yêu cầu cô ấy trở về nước.
"She was in a student exchange program in the U.S. and she received the email informing that the program had to end earlier than scheduled, and she had to leave the U.S.
- "Cô ấy tham gia chương trình trao đổi sinh viên ở Mỹ và nhận được email thông báo rằng chương trình phải kết thúc sớm hơn dự kiến, và cô ấy phải rời Mỹ.
"The email said 'immediate stop'. They sent the email on Tuesday and demanded she leave by Sunday. She cried so hard. She never imagined that one day she would leave the U.S. in such a manner."
- "Email nói 'ngừng ngay lập tức'. Họ gửi email vào thứ Ba và yêu cầu cô ấy rời đi vào Chủ nhật. Cô ấy khóc rất nhiều. Cô ấy không bao giờ tưởng tượng rằng một ngày nào đó mình sẽ rời Mỹ theo cách như vậy."
Along with the crackdown on immigration, the U.S. has also restricted funding for international scholarships, including for student exchange programs that Thuan's friend was attending.
- Cùng với cuộc đàn áp nhập cư, Mỹ cũng đã hạn chế tài trợ cho các học bổng quốc tế, bao gồm cả các chương trình trao đổi sinh viên mà bạn của Thuận đang tham gia.
The U.S. had over 1.1 million international students from 200 countries and territories during the 2023-2024 academic year, the highest figure ever recorded.
- Mỹ có hơn 1,1 triệu sinh viên quốc tế từ 200 quốc gia và vùng lãnh thổ trong năm học 2023-2024, con số cao nhất từng được ghi nhận.
Vietnamese accounted for 22,066 of them, the sixth-largest international student community.
- Người Việt Nam chiếm 22.066 trong số đó, là cộng đồng sinh viên quốc tế lớn thứ sáu.
Thuan said the draconian immigration measures against foreigners including students are getting "unpredictable" and has started to worry for himself.
- Thuận nói rằng các biện pháp nhập cư khắc nghiệt đối với người nước ngoài bao gồm sinh viên đang trở nên "không thể dự đoán" và anh bắt đầu lo lắng cho chính mình.
"I felt unsafe immediately I read her email. It occupied my head for the whole day. When a person staying in the U.S. legally could be caught in that situation, something similar could happen to me in future.
- "Tôi cảm thấy không an toàn ngay khi đọc email của cô ấy. Nó chiếm trọn tâm trí tôi cả ngày. Khi một người ở Mỹ hợp pháp có thể rơi vào tình huống đó, điều tương tự có thể xảy ra với tôi trong tương lai.
"If I have to leave the U.S. during my second year, the money and effort that have been spent for me to get here will all go to waste."
- "Nếu tôi phải rời Mỹ trong năm thứ hai, số tiền và công sức đã bỏ ra để tôi đến đây sẽ hoàn toàn lãng phí."
Worrying about possible disruption of their studies in the U.S., both Van and Thuan have canceled plans to return to Vietnam this summer.
- Lo lắng về khả năng bị gián đoạn việc học của họ ở Mỹ, cả Vân và Thuận đã hủy kế hoạch trở về Việt Nam vào mùa hè này.
They fear that some unexpected developments could lengthen their stay in Vietnam and it would be hard to renew their visa to return to the U.S.
- Họ lo sợ rằng một số phát triển bất ngờ có thể kéo dài thời gian ở lại Việt Nam của họ và sẽ khó gia hạn visa để trở lại Mỹ.
Both said they feel safer staying put.
- Cả hai nói rằng họ cảm thấy an toàn hơn khi ở lại.
"I am worried that when I try come back to the U.S. after vacationing in Vietnam, it will be complicated, especially if I need to extend my visa or apply for a new visa," Van said.
- "Tôi lo lắng rằng khi tôi cố gắng trở lại Mỹ sau kỳ nghỉ ở Việt Nam, nó sẽ phức tạp, đặc biệt nếu tôi cần gia hạn visa hoặc xin visa mới," Vân nói.
"All regulations for immigrants and international students in the U.S. have been tightened. There are more conditions to get a visa now, such as you need to achieve a certain GPA, and officers will look more carefully into whether your activities during your time in the U.S. were within the scope of your rights, like whether you had taken any part-time jobs."
- "Tất cả các quy định đối với người nhập cư và sinh viên quốc tế ở Mỹ đã được thắt chặt. Có nhiều điều kiện hơn để có được visa bây giờ, như bạn cần đạt một GPA nhất định, và các sĩ quan sẽ xem xét kỹ lưỡng hơn liệu các hoạt động của bạn trong thời gian ở Mỹ có nằm trong phạm vi quyền của bạn không, như bạn có nhận bất kỳ công việc bán thời gian nào không."
The U.S. used to allow people whose visa had expired up to 48 months earlier to apply for renewal via post without an interview.
- Mỹ từng cho phép những người có visa hết hạn lên đến 48 tháng trước đó xin gia hạn qua bưu điện mà không cần phỏng vấn.
But starting this year the window has been shortened to 12 months.
- Nhưng bắt đầu từ năm nay, cửa sổ này đã được rút ngắn xuống còn 12 tháng.
"If your visa expired more than 12 months ago you will need to interview," Thuan said.
- "Nếu visa của bạn hết hạn hơn 12 tháng trước, bạn sẽ cần phải phỏng vấn," Thuận nói.
He said he had heard that if an international student is out of the U.S. for more than six months their student status would become invalid.
- Anh ấy nói rằng anh ấy đã nghe rằng nếu một sinh viên quốc tế rời khỏi Mỹ hơn sáu tháng thì tình trạng sinh viên của họ sẽ trở nên vô hiệu.
Thuan has been away from home for two years, but has sadly decided to delay a visit further due to the draconian new policies.
- Thuận đã xa nhà hai năm, nhưng đã buồn bã quyết định hoãn chuyến thăm do các chính sách mới khắc nghiệt.
He said his U.S. sojourn cost his family a lot of money given that the tuition fee for an international student like him is two or three times that for a local student, and so he would avoid anything that might disrupt his studies.
- Anh ấy nói rằng chuyến đi của anh ấy đến Mỹ đã tiêu tốn của gia đình anh ấy rất nhiều tiền vì học phí của một sinh viên quốc tế như anh ấy gấp hai hoặc ba lần so với sinh viên bản địa, vì vậy anh ấy sẽ tránh bất cứ điều gì có thể làm gián đoạn việc học của mình.
"Coming back to Vietnam now is a risk I will not take," Thuan said.
- "Trở về Việt Nam bây giờ là một rủi ro tôi sẽ không chấp nhận," Thuận nói.
"The door to enter the U.S. is narrow."
- "Cánh cửa vào Mỹ rất hẹp."