Vietnamese PM works with top Swedish firms to foster investment ties

  • Thủ tướng Việt Nam làm việc với các công ty hàng đầu Thụy Điển để thúc đẩy quan hệ đầu tư

June 14, 2025

Vietnamese Prime Minister Pham Minh Chinh held working sessions with leading Swedish corporations, including Ericsson, H&M, SYRE, and AstraZeneca in Stockholm on June 13 to foster their investment and cooperation with Vietnam, as part of his official visit to Sweden.

  • Thủ tướng Việt Nam Phạm Minh Chính đã có các buổi làm việc với các tập đoàn hàng đầu Thụy Điển, bao gồm Ericsson, H&M, SYRE và AstraZeneca tại Stockholm vào ngày 13 tháng 6 nhằm thúc đẩy đầu tư và hợp tác với Việt Nam, trong khuôn khổ chuyến thăm chính thức của ông tới Thụy Điển.

Meeting with the Vietnamese leader, Borje Ekholm, President and CEO of Ericsson, stated that the business, founded in 1876, is a Swedish multinational networking and telecommunications company and one of the worlds leading telecoms groups, particularly in the field of 5G network infrastructure.

  • Gặp gỡ lãnh đạo Việt Nam, ông Borje Ekholm, Chủ tịch kiêm CEO của Ericsson, cho biết doanh nghiệp được thành lập năm 1876, là một công ty mạng và viễn thông đa quốc gia của Thụy Điển và là một trong những tập đoàn viễn thông hàng đầu thế giới, đặc biệt trong lĩnh vực cơ sở hạ tầng mạng 5G.

Prime Minister Pham Minh Chinh speaks with Swedish company representatives in Stockholm in June 2025. Photo by Vietnam Government Portal

Prime Minister Pham Minh Chinh speaks with Swedish company representatives in Stockholm in June 2025. Photo by Vietnam Government Portal

  • Thủ tướng Phạm Minh Chính nói chuyện với đại diện các công ty Thụy Điển tại Stockholm vào tháng 6 năm 2025. Ảnh: Cổng thông tin điện tử Chính phủ Việt Nam

Operating in Vietnam since 1993, Ericsson has provided equipment and solutions for major telecom operators such as Viettel, VNPT, and MobiFone across all generations of mobile technology, including GSM, WCDMA, LTE, and 5G. Currently, Ericsson remains a key telecoms equipment provider and a long-term partner of these leading Vietnamese carriers.

  • Hoạt động tại Việt Nam từ năm 1993, Ericsson đã cung cấp thiết bị và giải pháp cho các nhà mạng viễn thông lớn như Viettel, VNPT và MobiFone qua tất cả các thế hệ công nghệ di động, bao gồm GSM, WCDMA, LTE và 5G. Hiện tại, Ericsson vẫn là nhà cung cấp thiết bị viễn thông chủ chốt và là đối tác lâu dài của các nhà mạng hàng đầu Việt Nam này.

Ekholm showed his strong desire to continue cooperating with Vietnam in deploying 5G technology, promoting digital transformation and the 4th industrial revolution to support the Southeast Asian countrys economic growth and innovation.

  • Ông Ekholm bày tỏ mong muốn tiếp tục hợp tác với Việt Nam trong việc triển khai công nghệ 5G, thúc đẩy chuyển đổi số và cuộc cách mạng công nghiệp lần thứ 4 nhằm hỗ trợ tăng trưởng kinh tế và đổi mới sáng tạo của quốc gia Đông Nam Á này.

Highly valuing Vietnams commitment and PM Chinhs personal efforts in driving digital transformation, Ekholm noted that Vietnam is among the first countries to successfully commercialize 5G, backed by highly capable telecom and technology enterprises. He affirmed that Ericsson will continue partnering with Vietnamese partners in talent exchange and 5G-related service deployment, and is prepared to collaborate on 6G initiatives in the future.

  • Đánh giá cao cam kết của Việt Nam và nỗ lực cá nhân của Thủ tướng Chính trong việc thúc đẩy chuyển đổi số, ông Ekholm ghi nhận rằng Việt Nam là một trong những quốc gia đầu tiên thành công thương mại hóa 5G, được hỗ trợ bởi các doanh nghiệp viễn thông và công nghệ có năng lực cao. Ông khẳng định rằng Ericsson sẽ tiếp tục hợp tác với các đối tác Việt Nam trong việc trao đổi nhân tài và triển khai các dịch vụ liên quan đến 5G, và sẵn sàng hợp tác về các sáng kiến 6G trong tương lai.

PM Chinh highly appreciated Ericssons strong support and effective cooperation in developing digital infrastructure in Vietnam, affirming the country's desire to strengthen and deepen its cooperation with Ericsson in the new development phase.

  • Thủ tướng Chính đánh giá cao sự hỗ trợ mạnh mẽ và hợp tác hiệu quả của Ericsson trong việc phát triển hạ tầng số tại Việt Nam, khẳng định mong muốn của quốc gia về việc tăng cường và làm sâu sắc hơn nữa hợp tác với Ericsson trong giai đoạn phát triển mới.

He highlighted that Vietnam is undergoing a profound transformation in its institutional framework, governance, mindset, and vision, particularly in advancing science and technology, innovation, digital transformation and the development of the private economic sector.

  • Ông nhấn mạnh rằng Việt Nam đang trải qua một sự chuyển đổi sâu sắc trong khung khổ thể chế, quản lý, tư duy và tầm nhìn, đặc biệt trong việc thúc đẩy khoa học và công nghệ, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số và phát triển khu vực kinh tế tư nhân.

Affirming that institutional bottlenecks have been resolved, the Vietnamese leader expressed his hope that Ericsson will expand its investment and cooperation in Vietnam in a stronger, deeper, more comprehensive, and effective manner. He specifically called for accelerating partnership with Vietnamese companies such as Viettel, VNPT, and MobiFone, promoting healthy competition with other partners, and driving breakthrough development in the coming time.

  • Khẳng định rằng các nút thắt thể chế đã được giải quyết, lãnh đạo Việt Nam bày tỏ hy vọng rằng Ericsson sẽ mở rộng đầu tư và hợp tác tại Việt Nam một cách mạnh mẽ, sâu rộng, toàn diện và hiệu quả hơn. Ông đặc biệt kêu gọi đẩy nhanh hợp tác với các công ty Việt Nam như Viettel, VNPT và MobiFone, thúc đẩy cạnh tranh lành mạnh với các đối tác khác, và thúc đẩy phát triển đột phá trong thời gian tới.

PM Chinh called on Ericsson to take the lead in piloting new initiatives in innovation and 6G research; support Vietnams artificial intelligence (AI) development through data infrastructure building; strengthen technology transfer; and prioritise helping Vietnamese telecom and tech firms catch up, keep pace, and eventually take the lead in the years ahead.

  • Thủ tướng Chính kêu gọi Ericsson dẫn đầu trong việc thí điểm các sáng kiến mới trong đổi mới sáng tạo và nghiên cứu 6G; hỗ trợ phát triển trí tuệ nhân tạo (AI) của Việt Nam thông qua xây dựng hạ tầng dữ liệu; tăng cường chuyển giao công nghệ; và ưu tiên giúp các doanh nghiệp viễn thông và công nghệ Việt Nam bắt kịp, theo kịp, và cuối cùng dẫn đầu trong những năm tới.

PM Chinh said he hopes that Ericsson will continue to be a good partner of Vietnam in the next 50100 years, grounded in shared studies, mutual benefits, risk sharing, and innovation-driven growth.

  • Thủ tướng Chính bày tỏ hy vọng rằng Ericsson sẽ tiếp tục là đối tác tốt của Việt Nam trong 50–100 năm tới, dựa trên các nghiên cứu chung, lợi ích tương hỗ, chia sẻ rủi ro và tăng trưởng dựa trên đổi mới sáng tạo.

Ekholm pledged that Ericsson is fully prepared to help the country "leapfrog" in digitalisation while sidestepping common pitfalls.

  • Ông Ekholm cam kết rằng Ericsson hoàn toàn sẵn sàng giúp quốc gia "vượt lên" trong số hóa đồng thời tránh các cạm bẫy thông thường.

Earlier the same day, the Vietnamese PM also held working sessions with executives of global fashion retailer H&M and its textile recycling subsidiary SYRE.

  • Trước đó cùng ngày, Thủ tướng Việt Nam cũng đã có các buổi làm việc với các giám đốc điều hành của nhà bán lẻ thời trang toàn cầu H&M và công ty con tái chế dệt may của họ là SYRE.

Susanna Campbell, Chairwoman of SYRE, introduced the company as a joint venture between H&M Group and tech investment firm Vargas, focused on building large-scale textile recycling hubs worldwide. Vietnam, a strategic priority, has granted SYRE an investment license to construct a high-tech polyester fabric recycling plant with an investment of nearly 1 billion USD in Binh Dinh province.

  • Bà Susanna Campbell, Chủ tịch SYRE, giới thiệu công ty này là một liên doanh giữa Tập đoàn H&M và công ty đầu tư công nghệ Vargas, tập trung vào việc xây dựng các trung tâm tái chế dệt may quy mô lớn trên toàn thế giới. Việt Nam, một ưu tiên chiến lược, đã cấp giấy phép đầu tư cho SYRE để xây dựng nhà máy tái chế vải polyester công nghệ cao với vốn đầu tư gần 1 tỷ USD tại tỉnh Bình Định.

Adam Karlsson, CFO of H&M Group, noted that H&M has operated in Vietnam since 2017, with 13 stores and plans to expand to over 20. Vietnam has been a key sourcing market for nearly two decades, with H&M now partnering with 103 local factories that employ over 86,800 workers.

  • Ông Adam Karlsson, Giám đốc Tài chính của Tập đoàn H&M, lưu ý rằng H&M đã hoạt động tại Việt Nam từ năm 2017, với 13 cửa hàng và kế hoạch mở rộng lên hơn 20 cửa hàng. Việt Nam đã là một thị trường cung cấp chính trong gần hai thập kỷ, với H&M hiện đang hợp tác với 103 nhà máy địa phương, sử dụng hơn 86.800 công nhân.

As H&M and SYRE look to scale up green investments in Vietnam, they called on the PM to direct continued policy support, particularly in facilitating the import of raw materials for SYREs production. They also expressed their desire to transform Vietnams textile industry toward a circular, sustainable model.

  • Khi H&M và SYRE tìm cách mở rộng các khoản đầu tư xanh tại Việt Nam, họ kêu gọi Thủ tướng tiếp tục hỗ trợ chính sách, đặc biệt là trong việc tạo điều kiện thuận lợi cho việc nhập khẩu nguyên liệu thô cho sản xuất của SYRE. Họ cũng bày tỏ mong muốn chuyển đổi ngành dệt may của Việt Nam theo mô hình tuần hoàn, bền vững.

Congratulating H&M on its success in the Vietnamese market of 100 million people, Chinh praised both companies for their pioneering work in building a global circular textile ecosystem, a vision aligned with Vietnams development goals.

  • Chúc mừng H&M về thành công trên thị trường Việt Nam với 100 triệu dân, Thủ tướng Chính ca ngợi cả hai công ty vì công việc tiên phong của họ trong việc xây dựng hệ sinh thái dệt may tuần hoàn toàn cầu, một tầm nhìn phù hợp với mục tiêu phát triển của Việt Nam.

He encouraged SYRE to position Vietnam as the worlds first hub for hi-tech, circular textile production, while urging both firms to share expertise, support regulatory frameworks, and prioritize locally sourced materials to bolster Vietnams role as a global textile powerhouse.

  • Ông khuyến khích SYRE định vị Việt Nam là trung tâm đầu tiên trên thế giới về sản xuất dệt may công nghệ cao, tuần hoàn, đồng thời kêu gọi cả hai công ty chia sẻ chuyên môn, hỗ trợ khung pháp lý và ưu tiên sử dụng nguyên liệu nội địa để củng cố vai trò của Việt Nam như một cường quốc dệt may toàn cầu.

The PM stressed the need for advanced technologies and certified sustainable materials to ensure environmental protection and the industrys sustainable development.

  • Thủ tướng nhấn mạnh sự cần thiết của các công nghệ tiên tiến và nguyên liệu bền vững được chứng nhận để đảm bảo bảo vệ môi trường và phát triển bền vững của ngành.

Campbell and Karlsson expressed their appreciation for the PMs guidance on the development of the SYRE project in Vietnam. They affirmed their commitment to advancing the project in line with its stated goals, particularly in fostering circular economy and ensuring environmental sustainability, as directed by the Vietnamese leader.

  • Bà Campbell và ông Karlsson bày tỏ sự cảm kích trước sự chỉ đạo của Thủ tướng về phát triển dự án SYRE tại Việt Nam. Họ khẳng định cam kết thúc đẩy dự án theo đúng mục tiêu đã đề ra, đặc biệt trong việc thúc đẩy kinh tế tuần hoàn và đảm bảo tính bền vững môi trường, theo chỉ đạo của lãnh đạo Việt Nam.

At a meeting with President of AstraZeneca for the Nordic and Swedish markets Emelie Antoni, PM Chinh acknowledged the companys significant contributions to healthcare and pharmaceutical innovation, especially its vital support to Vietnam during the COVID-19 pandemic.

  • Trong cuộc gặp với Chủ tịch AstraZeneca cho thị trường Bắc Âu và Thụy Điển, bà Emelie Antoni, Thủ tướng Chính ghi nhận những đóng góp quan trọng của công ty cho y tế và đổi mới dược phẩm, đặc biệt là sự hỗ trợ thiết yếu cho Việt Nam trong đại dịch COVID-19.

He expressed Vietnams willingness to grant immediate approval for AstraZeneca to invest in pharmaceutical and vaccine production plants in the country, transfer technology, employ Vietnamese workers, and supply medicines and vaccines to the domestic market of 100 million people as well as to the wider region, especially for cancer treatment, and for the prevention and treatment of diseases affecting women, children, and those caused by tropical pathogens.

  • Ông bày tỏ sự sẵn sàng của Việt Nam trong việc cấp phép ngay lập tức cho AstraZeneca đầu tư vào các nhà máy sản xuất dược phẩm và vắc xin tại Việt Nam, chuyển giao công nghệ, tuyển dụng lao động Việt Nam và cung cấp thuốc và vắc xin cho thị trường nội địa 100 triệu dân cũng như khu vực rộng hơn, đặc biệt là cho điều trị ung thư và phòng ngừa và điều trị các bệnh ảnh hưởng đến phụ nữ, trẻ em và các bệnh do mầm bệnh nhiệt đới gây ra.

Highlighting Vietnams favorable policies on administrative procedures, clinical trials, and technology transfer, especially for new, high-tech, and brand-name drugs, vaccines, and orphan drugs, PM Chinh suggested AstraZeneca continue its support for enhancing the countrys response to non-communicable diseases (NCDs).

  • Nhấn mạnh các chính sách thuận lợi của Việt Nam về thủ tục hành chính, thử nghiệm lâm sàng và chuyển giao công nghệ, đặc biệt là đối với các loại thuốc mới, công nghệ cao, thuốc thương hiệu và thuốc mồ côi, Thủ tướng Chính đề nghị AstraZeneca tiếp tục hỗ trợ nâng cao khả năng ứng phó của quốc gia đối với các bệnh không lây nhiễm (NCDs).

He also cleared up the companys proposals regarding the acceleration of clinical trial approvals, early disease detection, and tailored policies for rare diseases, reiterating the governments commitment to creating an enabling environment for foreign investors under the principle of "harmonizing benefits and sharing risks."

  • Ông cũng làm rõ các đề xuất của công ty về việc đẩy nhanh phê duyệt thử nghiệm lâm sàng, phát hiện bệnh sớm và các chính sách đặc biệt cho các bệnh hiếm, nhắc lại cam kết của chính phủ trong việc tạo ra một môi trường thuận lợi cho các nhà đầu tư nước ngoài theo nguyên tắc "hài hòa lợi ích và chia sẻ rủi ro".

Emelie Antoni noted that AstraZeneca has operated in Vietnam since 1994 and was officially licensed in 2019 to establish AstraZeneca Vietnam Co., Ltd., which now employs more than 700 staff nationwide.

  • Bà Emelie Antoni lưu ý rằng AstraZeneca đã hoạt động tại Việt Nam từ năm 1994 và chính thức được cấp phép vào năm 2019 để thành lập Công ty TNHH AstraZeneca Vietnam, hiện có hơn 700 nhân viên trên toàn quốc.

She commended Vietnams progress in transforming its healthcare system and reaffirmed the country as a strategic market of AstraZeneca. Antoni called for continued policy incentives for the pharmaceutical sector, particularly for rare diseases, and urged for faster clinical trial approval processes to facilitate more effective operations for AstraZeneca and other international pharmaceutical companies in Vietnam.

  • Bà khen ngợi tiến bộ của Việt Nam trong việc chuyển đổi hệ thống y tế và tái khẳng định Việt Nam là một thị trường chiến lược của AstraZeneca. Bà Antoni kêu gọi tiếp tục các chính sách ưu đãi cho ngành dược phẩm, đặc biệt đối với các bệnh hiếm, và kêu gọi quy trình phê duyệt thử nghiệm lâm sàng nhanh hơn để tạo điều kiện hoạt động hiệu quả hơn cho AstraZeneca và các công ty dược quốc tế khác tại Việt Nam.
View the original post here .