Vietnamese fans allotted only 70 tickets for ASEAN Cup semifinal against Singapore

  • Người hâm mộ Việt Nam chỉ được phân bổ 70 vé cho trận bán kết ASEAN Cup gặp Singapore

December 26, 2024

The Singapore Football Association (FAS) has allocated only 70 tickets to Vietnamese fans for the first leg of the 2024 ASEAN Cup semifinals at Jalan Besar Stadium on Thursday, instead of the 300 initially planned.

  • Hiệp hội Bóng đá Singapore (FAS) đã chỉ phân bổ 70 vé cho người hâm mộ Việt Nam trong trận lượt đi bán kết ASEAN Cup 2024 tại Sân vận động Jalan Besar vào thứ Năm, thay vì 300 vé như dự kiến ban đầu.

Singapore played their group stage matches at the 55,000-seat Singapore National Stadium. However, due to four scheduled music events from Dec. 21 to 29, the semifinal was moved to the smaller Jalan Besar Stadium, which has a capacity of just 6,000.

  • Singapore đã chơi các trận đấu vòng bảng tại Sân vận động Quốc gia Singapore với sức chứa 55.000 chỗ ngồi. Tuy nhiên, do có bốn sự kiện âm nhạc dự kiến diễn ra từ ngày 21 đến 29 tháng 12, trận bán kết đã được chuyển đến Sân vận động Jalan Besar nhỏ hơn, với sức chứa chỉ 6.000 chỗ ngồi.

The 2024 ASEAN Cup regulations require the host team to provide 1,250 tickets to tournament organizers and main sponsors. Another 400 tickets are reserved for players and coaching staff from both teams. After other mandatory allocations, only about 4,000 tickets were available for public sale of this game.

  • Quy định của ASEAN Cup 2024 yêu cầu đội chủ nhà cung cấp 1.250 vé cho các nhà tổ chức giải đấu và nhà tài trợ chính. 400 vé khác được dành cho các cầu thủ và ban huấn luyện của cả hai đội. Sau các phân bổ bắt buộc khác, chỉ còn khoảng 4.000 vé được bán cho công chúng cho trận đấu này.

At least 8% of these tickets are went to the tournament's television rights holders, while another 8% are set aside for away fans. On Dec. 21, the Football Association of Singapore (FAS) announced plans to sell approximately 300 tickets directly to Vietnamese fans at Jalan Besar Stadium on match day. However, on Tuesday, FAS canceled this plan and allocated the tickets through the Vietnam Football Federation (VFF) instead.

  • Ít nhất 8% trong số các vé này được dành cho các đơn vị nắm giữ bản quyền truyền hình của giải đấu, trong khi 8% khác được dành riêng cho người hâm mộ đội khách. Vào ngày 21 tháng 12, Hiệp hội Bóng đá Singapore (FAS) đã công bố kế hoạch bán khoảng 300 vé trực tiếp cho người hâm mộ Việt Nam tại Sân vận động Jalan Besar vào ngày thi đấu. Tuy nhiên, vào thứ Ba, FAS đã hủy bỏ kế hoạch này và phân bổ vé thông qua Liên đoàn Bóng đá Việt Nam (VFF) thay thế.

The Singapore Football Federation posts a notice stating that there were no more tickets for sale to away fans at the Jalan Besar Stadium counter. Photo by VnExpress/Hieu Luong

The Singapore Football Federation posts a notice stating that there were no more tickets for sale to away fans at the Jalan Besar Stadium counter. Photo by VnExpress/Hieu Luong

  • Hiệp hội Bóng đá Singapore đăng thông báo rằng không còn vé nào bán cho người hâm mộ đội khách tại quầy vé Sân vận động Jalan Besar. Ảnh: VnExpress/Hiếu Lương

VFF was surprised by this new plan.

  • VFF bất ngờ với kế hoạch mới này.

Previously, they only registered 70 tickets for two Vietnamese fan clubs, assuming the remaining tickets would be sold directly in Singapore. As a result, Vietnamese fans are now likely limited to these 70 tickets.

  • Trước đó, họ chỉ đăng ký 70 vé cho hai câu lạc bộ người hâm mộ Việt Nam, giả định rằng số vé còn lại sẽ được bán trực tiếp tại Singapore. Do đó, người hâm mộ Việt Nam hiện có khả năng chỉ có 70 vé này.

FAS explained that its decision based on the tournament's regulations, which require the host team to confirm away ticket numbers 48 hours before each match starting from the semifinals.

  • FAS giải thích rằng quyết định này dựa trên các quy định của giải đấu, yêu cầu đội chủ nhà xác nhận số lượng vé dành cho đội khách 48 giờ trước mỗi trận đấu bắt đầu từ vòng bán kết.

Nguyen Van Linh, a 34-year-old Vietnamese working in Singapore, expressed frustration at the last-minute change.

  • Nguyễn Văn Linh, một người Việt Nam 34 tuổi đang làm việc tại Singapore, bày tỏ sự bức xúc trước sự thay đổi vào phút chót.

"We don't know how to get into the stadium to support the team," Linh told VnExpress on Wednesday. "Buying tickets on the black market is too expensive and we also can't enter the stadium because Singapore's regulations are very strict."

  • "Chúng tôi không biết làm thế nào để vào sân để cổ vũ cho đội," Linh nói với VnExpress vào thứ Tư. "Mua vé chợ đen quá đắt và chúng tôi cũng không thể vào sân vì quy định của Singapore rất nghiêm ngặt."

Regulations said that away fans must sit in designated areas. If they are found in home fans sections, they may be asked to leave the stadium. Additionally, Vietnamese fans entering the stadium with invitations are required to wear neutral clothing and avoid displaying Vietnamese symbols to ensure safety in case of security incidents.

  • Quy định cho biết người hâm mộ đội khách phải ngồi ở khu vực được chỉ định. Nếu họ bị phát hiện ở khu vực của người hâm mộ đội nhà, họ có thể bị yêu cầu rời khỏi sân. Ngoài ra, người hâm mộ Việt Nam vào sân với vé mời được yêu cầu mặc trang phục trung lập và tránh hiển thị các biểu tượng của Việt Nam để đảm bảo an toàn trong trường hợp xảy ra sự cố an ninh.

The limited ticket supply has also created high demand among Singaporean fans. Many queued at Jalan Besar Stadium on Dec. 22, with some even arrived the night before. The Straits Times likened the scene to Singapore football's golden age from the 1970s to 1990s and the 2000s.

  • Số lượng vé hạn chế cũng đã tạo ra nhu cầu cao trong số người hâm mộ Singapore. Nhiều người đã xếp hàng tại Sân vận động Jalan Besar vào ngày 22 tháng 12, có một số thậm chí đã đến từ đêm trước. Tờ Straits Times so sánh cảnh tượng này với thời kỳ hoàng kim của bóng đá Singapore từ những năm 1970 đến 1990 và những năm 2000.

This issue might have been avoided if the match had been held at the National Stadium. Singapore's group stage matches against Cambodia and Thailand attracted 12,391 and 22,611 spectators respectively, less than half the venue's capacity. The situation has sparked debate among Singaporean fans about the need for a medium-sized stadium to reduce reliance on the National Stadium for big events.

  • Vấn đề này có thể đã được tránh nếu trận đấu được tổ chức tại Sân vận động Quốc gia. Các trận đấu vòng bảng của Singapore với Campuchia và Thái Lan đã thu hút lần lượt 12.391 và 22.611 khán giả, ít hơn một nửa sức chứa của sân vận động. Tình hình đã gây ra tranh luận trong số người hâm mộ Singapore về sự cần thiết của một sân vận động có kích thước trung bình để giảm sự phụ thuộc vào Sân vận động Quốc gia cho các sự kiện lớn.
View the original post here .