Vietnam, US see encouraging results in settling war consequences
July 13, 2025
Three decades of joint efforts to address the lasting impacts of Agent Orange/dioxin and unexploded ordnance (UXO) have helped build trust and deepen Vietnam–U.S. ties.
- Ba thập kỷ nỗ lực chung nhằm giải quyết các tác động kéo dài của chất độc da cam/dioxin và bom mìn chưa nổ (UXO) đã giúp xây dựng lòng tin và làm sâu sắc thêm mối quan hệ Việt Nam – Mỹ.
The year 2025 marks two important milestones: the 30th anniversary of the normalization of diplomatic relations between Vietnam and the U.S. (1995–2025) and the 50th anniversary of the end of the war (1975–2025).
- Năm 2025 đánh dấu hai cột mốc quan trọng: kỷ niệm 30 năm bình thường hóa quan hệ ngoại giao giữa Việt Nam và Mỹ (1995–2025) và kỷ niệm 50 năm kết thúc chiến tranh (1975–2025).
The two former adversaries have worked together to tackle the lasting impacts of the war, including UXO detecting and clearance, the search for those missing in action, and dioxin/Agent Orange remediation. These efforts have become a foundation of the Vietnam–U.S. relationship, helping to elevate it to a Comprehensive Strategic Partnership.
- Hai cựu thù đã cùng nhau làm việc để giải quyết các tác động kéo dài của chiến tranh, bao gồm việc dò tìm và dọn dẹp bom mìn chưa nổ, tìm kiếm những người mất tích, và khắc phục hậu quả chất độc da cam/dioxin. Những nỗ lực này đã trở thành nền tảng của mối quan hệ Việt Nam – Mỹ, giúp nâng cao mối quan hệ này lên mức Đối tác Chiến lược Toàn diện.
In a pre-recorded video message shown at a seminar on 50 years since the end of the war and the journey toward peace and reconciliation, former U.S. Senator Patrick Leahy, who has played a vital role in advancing U.S.–Vietnam cooperation on war legacy issues, highlighted some of the worst legacies of the war have lasted long after the fighting stopped, including Agent Orange/dioxin contamination, landmines and other unexploded bombs, people with severe physical and cognitive disabilities and hundreds of thousands still missing.
- Trong một thông điệp video được ghi trước và chiếu tại một hội thảo về 50 năm kết thúc chiến tranh và hành trình hướng tới hòa bình và hòa giải, cựu Thượng nghị sĩ Mỹ Patrick Leahy, người đã đóng vai trò quan trọng trong việc thúc đẩy hợp tác Mỹ – Việt về các vấn đề di sản chiến tranh, nhấn mạnh rằng một số di sản tồi tệ nhất của chiến tranh đã kéo dài lâu sau khi chiến đấu kết thúc, bao gồm ô nhiễm chất độc da cam/dioxin, mìn và các bom chưa nổ khác, người có khuyết tật nghiêm trọng về thể chất và trí tuệ và hàng trăm nghìn người vẫn còn mất tích.
According to the former Senator, for more than three decades, the U.S. Democrats and Republicans in Congress, the U.S. Agency for International Development (USAID), the Department of Defense, U.S. veterans and participants in the War Legacies Working Group have worked together to address the war's impacts, gradually rebuilding trust and strengthening ties with Vietnam.
- Theo cựu Thượng nghị sĩ, trong hơn ba thập kỷ, các đảng viên Dân chủ và Cộng hòa trong Quốc hội Mỹ, Cơ quan Phát triển Quốc tế Mỹ (USAID), Bộ Quốc phòng, các cựu chiến binh Mỹ và các thành viên trong Nhóm Công tác Di sản Chiến tranh đã làm việc cùng nhau để giải quyết các tác động của chiến tranh, dần dần xây dựng lại lòng tin và tăng cường mối quan hệ với Việt Nam.
Vietnam still faces a serious UXO problem, particularly from cluster munitions used by the U.S. during the war. As of January 2025, according to the U.S. Department of State, the U.S. remains the single largest donor for UXO survey and clearance efforts in Vietnam, with total funding exceeding US$250 million since 1993.
- Việt Nam vẫn đang đối mặt với vấn đề nghiêm trọng về bom mìn chưa nổ, đặc biệt là từ các loại bom chùm do Mỹ sử dụng trong chiến tranh. Tính đến tháng 1 năm 2025, theo Bộ Ngoại giao Mỹ, Mỹ vẫn là nhà tài trợ lớn nhất cho các nỗ lực khảo sát và dọn dẹp bom mìn chưa nổ tại Việt Nam, với tổng số tiền tài trợ vượt quá 250 triệu USD kể từ năm 1993.
The two governments established a formal cooperation framework in this area through a Memorandum of Understanding signed in 2013, further strengthened by a Joint Action Plan adopted in 2023. Since 1994, the U.S. assistance has significantly reduced UXO-contaminated areas in central Vietnam, while also raising public awareness of UXO risks, improving livelihoods, and ensuring the safety of local communities.
- Hai chính phủ đã thiết lập một khung hợp tác chính thức trong lĩnh vực này thông qua một Bản Ghi nhớ hợp tác ký kết năm 2013, được củng cố thêm bởi một Kế hoạch Hành động Chung được thông qua vào năm 2023. Kể từ năm 1994, sự hỗ trợ của Mỹ đã giảm đáng kể các khu vực bị ô nhiễm bom mìn chưa nổ ở miền Trung Việt Nam, đồng thời nâng cao nhận thức cộng đồng về rủi ro bom mìn, cải thiện sinh kế và đảm bảo an toàn cho các cộng đồng địa phương.
Since 1991, through the USAID, the U.S. government has provided more than $155 million to improve the quality of life for persons with disabilities in areas heavily affected by Agent Orange/dioxin and UXO. This cooperation has continued to expand in both scale and depth. Notably, from 2011 to 2017, the U.S. and Vietnam successfully completed a $110 million dioxin remediation project at Da Nang Airport, funded by the U.S. Currently, the two countries are carrying out a much larger environmental remediation project at Bien Hoa Airport, which will span 10 years (2019–2029) with a total budget of $450 million.
- Kể từ năm 1991, thông qua USAID, chính phủ Mỹ đã cung cấp hơn 155 triệu USD để cải thiện chất lượng cuộc sống cho người khuyết tật ở các khu vực bị ảnh hưởng nặng nề bởi chất độc da cam/dioxin và bom mìn chưa nổ. Sự hợp tác này đã tiếp tục mở rộng cả về quy mô và chiều sâu. Đặc biệt, từ năm 2011 đến 2017, Mỹ và Việt Nam đã hoàn thành thành công dự án khắc phục ô nhiễm dioxin trị giá 110 triệu USD tại Sân bay Đà Nẵng, do Mỹ tài trợ. Hiện nay, hai nước đang thực hiện một dự án khắc phục ô nhiễm môi trường lớn hơn nhiều tại Sân bay Biên Hòa, kéo dài 10 năm (2019–2029) với tổng ngân sách là 450 triệu USD.
Speaking with the Vietnam News Agency's correspondent on the sidelines of the seminar, Charles Bailey, co-author of the book "From Enemies to Partners: Vietnam, the U.S. and Agent Orange", emphasized that even half a century after the war's end, painful war legacies such as Agent Orange and UXO still require urgent attention.
- Phát biểu với phóng viên của Thông tấn xã Việt Nam bên lề hội thảo, Charles Bailey, đồng tác giả của cuốn sách "Từ Kẻ thù thành Đối tác: Việt Nam, Mỹ và Chất độc da cam", nhấn mạnh rằng ngay cả nửa thế kỷ sau khi chiến tranh kết thúc, những di sản đau thương của chiến tranh như chất độc da cam và bom mìn chưa nổ vẫn cần sự quan tâm khẩn cấp.
"There's still more to be done, whether it's unexploded ordinance or support for Vietnamese searching for and to identify those missing in action from soldiers during that time, or especially Agent Orange and UXO victims," he said.
- "Còn nhiều việc phải làm, dù là bom mìn chưa nổ hay hỗ trợ người Việt Nam tìm kiếm và xác định những người mất tích trong chiến tranh, hay đặc biệt là các nạn nhân của chất độc da cam và bom mìn chưa nổ," ông nói.
Expressing his particular concern for young Agent Orange and UXO victims - those who represent the future of Vietnam - Bailey emphasized the need to continue supporting them, both through material assistance and community capacity-building.
- Bày tỏ sự quan tâm đặc biệt đến các nạn nhân trẻ của chất độc da cam và bom mìn chưa nổ - những người đại diện cho tương lai của Việt Nam - Bailey nhấn mạnh sự cần thiết phải tiếp tục hỗ trợ họ, cả thông qua hỗ trợ vật chất và xây dựng năng lực cộng đồng.
He praised the Vietnamese government for its long-term, large-scale efforts to support victims and stressed that continued U.S. assistance - through both capacity-building and direct support - remains crucial in helping families overcome hardships and integrate into the country's broader development.
- Ông ca ngợi chính phủ Việt Nam vì những nỗ lực lâu dài, quy mô lớn để hỗ trợ các nạn nhân và nhấn mạnh rằng sự hỗ trợ liên tục của Mỹ - thông qua cả việc xây dựng năng lực và hỗ trợ trực tiếp - vẫn rất quan trọng trong việc giúp các gia đình vượt qua khó khăn và hội nhập vào sự phát triển rộng lớn hơn của đất nước.
"Let's not let these people be left behind. That's the point of American assistance for victims of Agent Orange and UXO," he said.
- "Đừng để những người này bị bỏ lại phía sau. Đó là điểm mấu chốt của sự hỗ trợ của Mỹ cho các nạn nhân của chất độc da cam và bom mìn chưa nổ," ông nói.
He called on the U.S. to continue its assistance for dioxin remediation until it is absolutely done, just like it had done with the Da Nang Airport project in 2017. According to Bailey, at Bien Hoa airbase, the dioxin cleanup will take considerably longer - perhaps 10 years.
- Ông kêu gọi Mỹ tiếp tục hỗ trợ khắc phục ô nhiễm dioxin cho đến khi hoàn toàn kết thúc, giống như đã làm với dự án tại Sân bay Đà Nẵng năm 2017. Theo Bailey, tại căn cứ không quân Biên Hòa, việc làm sạch dioxin sẽ mất thời gian lâu hơn nhiều - có thể là 10 năm.
Bailey stressed that seeing this effort through is essential, as it holds deep significance for the Vietnam–U.S. bilateral relations.
- Bailey nhấn mạnh rằng việc hoàn thành nỗ lực này là rất quan trọng, vì nó mang ý nghĩa sâu sắc đối với quan hệ song phương Việt Nam – Mỹ.
As the two countries are marking 30 years of the normalization of diplomatic ties, the occasion offers a chance to reaffirm humanitarian commitments and adapt cooperation strategies toward sustainable development, so that the war legacy settling efforts can stand as a testament to reconciliation and a fully transformed partnership.
- Khi hai nước đang kỷ niệm 30 năm bình thường hóa quan hệ ngoại giao, dịp này mang đến cơ hội để tái khẳng định các cam kết nhân đạo và điều chỉnh các chiến lược hợp tác hướng tới phát triển bền vững, để những nỗ lực giải quyết di sản chiến tranh có thể trở thành minh chứng cho sự hòa giải và một quan hệ đối tác hoàn toàn biến đổi.