Vietnam, US agree to negotiate bilateral trade deal
April 11, 2025
Vietnam and the U.S. agreed to begin talks on a bilateral trade agreement involving tariff-related issues just hours after the latter suspended its proposed tariffs by 90 days.
- Việt Nam và Mỹ đã đồng ý bắt đầu đàm phán về một hiệp định thương mại song phương liên quan đến các vấn đề về thuế chỉ vài giờ sau khi Mỹ tạm đình chỉ các đề xuất thuế của mình trong 90 ngày.
They agreed to discuss the tariffs, the most important feature of the agreement, after Deputy Prime Minister Ho Duc Phoc, who is on a visit to Washington as special envoy of Party General Secretary To Lam, met with U.S. Treasury Secretary Scott Bessent and Commerce Secretary Howard Lutnick on April 10 (U.S. time).
- Họ đã đồng ý thảo luận về các vấn đề thuế, yếu tố quan trọng nhất của hiệp định, sau khi Phó Thủ tướng Hồ Đức Phớc, người đang thăm Washington với tư cách là đặc phái viên của Tổng Bí thư Đảng Tô Lâm, gặp Bộ trưởng Tài chính Mỹ Scott Bessent và Bộ trưởng Thương mại Mỹ Howard Lutnick vào ngày 10 tháng 4 (giờ Mỹ).
Deputy Prime Minister Ho Duc Phoc meets with U.S. Treasury Secretary Scott Bessent in Washington. Photo by VGP
- Phó Thủ tướng Hồ Đức Phớc gặp Bộ trưởng Tài chính Mỹ Scott Bessent tại Washington. Ảnh: VGP
At his meeting with Bessent, Phoc said Vietnam hopes to foster balanced, harmonious and sustainable economic and trade relations with the U.S., and the two sides should engage in detailed discussions to reach an agreement as soon as possible.
- Tại cuộc gặp với Bessent, ông Phớc cho biết Việt Nam hy vọng thúc đẩy quan hệ kinh tế và thương mại cân bằng, hài hòa và bền vững với Mỹ, và hai bên nên tham gia vào các cuộc thảo luận chi tiết để đạt được thỏa thuận sớm nhất có thể.
"This will (...) serve the interests of people and businesses in both countries."
- "Điều này sẽ (...) phục vụ lợi ích của người dân và doanh nghiệp ở cả hai quốc gia."
Bessent, appointed by the U.S. to lead negotiations with Vietnam, expressed confidence that the two sides would soon find appropriate solutions to advance stable and mutually beneficial trade relations.
- Bessent, được Mỹ bổ nhiệm dẫn đầu các cuộc đàm phán với Việt Nam, bày tỏ tin tưởng rằng hai bên sẽ sớm tìm được các giải pháp phù hợp để thúc đẩy quan hệ thương mại ổn định và đôi bên cùng có lợi.
He has visited Vietnam and has fond memories and a positive impression of the country and its people, he said.
- Ông cho biết đã thăm Việt Nam và có những ký ức tốt đẹp cùng ấn tượng tích cực về đất nước và con người nơi đây.
During his meeting with Lutnick, Phoc said an agreement to initiate negotiations on a bilateral trade agreement aligns with the framework of the Vietnam–U.S. Comprehensive Strategic Partnership.
- Trong cuộc gặp với Lutnick, ông Phớc cho biết thỏa thuận để khởi động đàm phán về một hiệp định thương mại song phương phù hợp với khuôn khổ Quan hệ Đối tác Chiến lược Toàn diện Việt Nam–Mỹ.
He said the U.S. Department of Commerce should work closely with its counterparts in Vietnam through the negotiation process.
- Ông cho biết Bộ Thương mại Mỹ nên làm việc chặt chẽ với các đối tác ở Việt Nam trong quá trình đàm phán.
Deputy Prime Minister Ho Duc Phoc meets with U.S. Commerce Secretary Howard Lutnick in Washington. Photo by VGP
- Phó Thủ tướng Hồ Đức Phớc gặp Bộ trưởng Thương mại Mỹ Howard Lutnick tại Washington. Ảnh: VGP
Lutnick said Vietnam is an important partner for the U.S. and that the latter is focused on bringing manufacturing back to the country and ensuring fair trade.
- Lutnick cho biết Việt Nam là một đối tác quan trọng của Mỹ và rằng Mỹ đang tập trung đưa sản xuất trở lại đất nước và đảm bảo thương mại công bằng.
He said the commerce department would closely coordinate with Vietnam to negotiate and reach a deal that supports the development of both countries.
- Ông cho biết bộ thương mại sẽ phối hợp chặt chẽ với Việt Nam để đàm phán và đạt được thỏa thuận hỗ trợ sự phát triển của cả hai quốc gia.
Reaching an agreement to start talks on a bilateral trade deal is considered a major breakthrough following several days of intense negotiations between the Vietnamese delegation and the U.S. government.
- Đạt được thỏa thuận để bắt đầu các cuộc đàm phán về một hiệp định thương mại song phương được coi là một bước đột phá lớn sau nhiều ngày đàm phán căng thẳng giữa đoàn Việt Nam và chính phủ Mỹ.
They signed one such agreement in 2000 and a proposal for another had not been agreed to by the U.S.
- Họ đã ký một hiệp định như vậy vào năm 2000 và một đề xuất khác vẫn chưa được Mỹ chấp thuận.
The Vietnamese government is expected to establish a technical negotiation team, led by Minister of Industry and Trade Nguyen Hong Dien, on April 11 to engage immediately with the US delegation, led by Bessent. The aim is to swiftly reach a stable, sustainable, and mutually advantageous bilateral trade agreement, according to Vietnam News Agency.
- Chính phủ Việt Nam dự kiến sẽ thành lập một đội ngũ đàm phán kỹ thuật, do Bộ trưởng Bộ Công Thương Nguyễn Hồng Diên dẫn đầu, vào ngày 11 tháng 4 để ngay lập tức tham gia với đoàn Mỹ do Bessent dẫn đầu. Mục tiêu là nhanh chóng đạt được một hiệp định thương mại song phương ổn định, bền vững và đôi bên cùng có lợi, theo Thông tấn xã Việt Nam.
Prime Minister Pham Minh Chinh has emphasized that such an agreement must not affect Vietnam’s existing free trade agreements with its partners while adequately addressing U.S. trade concerns, especially regarding rules on origin, non-tariff barriers, and intellectual property.
- Thủ tướng Phạm Minh Chính đã nhấn mạnh rằng một thỏa thuận như vậy không được ảnh hưởng đến các hiệp định thương mại tự do hiện có của Việt Nam với các đối tác trong khi giải quyết đầy đủ các mối quan tâm thương mại của Mỹ, đặc biệt là về quy tắc xuất xứ, rào cản phi thuế và sở hữu trí tuệ.
"Resolving one issue must not negatively affect another, and dealing with one partner must not impact our relations with others."
- "Giải quyết một vấn đề không được ảnh hưởng tiêu cực đến vấn đề khác, và làm việc với một đối tác không được ảnh hưởng đến quan hệ của chúng ta với các đối tác khác."