Vietnam to spend nearly $470B on rural development, poverty reduction in next decade

  • Việt Nam chi gần 470 tỷ USD cho phát triển nông thôn, giảm nghèo trong thập kỷ tới

September 06, 2025

Around VND12.35 quadrillion (US$468 billion) will be mobilized for new-style countryside building and poverty elimination in Vietnam during 20262035, officials said at a recent meeting.

  • Khoảng 12,35 triệu tỷ đồng (468 tỷ USD) sẽ được huy động cho xây dựng nông thôn mới và xóa đói giảm nghèo ở Việt Nam giai đoạn 2026–2035, các quan chức cho biết tại một cuộc họp gần đây.

Vietnam to spend nearly $470B on rural development, poverty reduction in next decade

Of the sum, about VND4.93 quadrillion is expected to fund efforts during 20262030, and the other VND7.42 quadrillion for 20312035, heard a recent meeting between National Assembly Vice Chairman Le Minh Hoan and representatives from the Ministry of Agriculture and Environment.

  • Trong tổng số này, khoảng 4,93 triệu tỷ đồng dự kiến sẽ được sử dụng cho các nỗ lực trong giai đoạn 2026–2030, và 7,42 triệu tỷ đồng còn lại cho giai đoạn 2031–2035, theo cuộc họp giữa Phó Chủ tịch Quốc hội Lê Minh Hoan và đại diện Bộ Nông nghiệp và Môi trường.

Funding will come from the central budget, local budgets, capital from national and local programmes, credit, businesses' support, and contributions by people, according to an investment policy proposed for the national target programme on new-style rural area development and sustainable poverty reduction for the 20262035 period.

  • Nguồn tài trợ sẽ đến từ ngân sách trung ương, ngân sách địa phương, vốn từ các chương trình quốc gia và địa phương, tín dụng, sự hỗ trợ của doanh nghiệp, và đóng góp của người dân, theo chính sách đầu tư đề xuất cho chương trình mục tiêu quốc gia về phát triển nông thôn mới kiểu mẫu và giảm nghèo bền vững giai đoạn 2026–2035.

According to the NA Vice Chairman, the programme must adopt a flexible and effective implementation mechanism to truly reach every citizen. He stressed the need for stronger coordination among ministries, sectors and, particularly, local authorities.

  • Theo Phó Chủ tịch Quốc hội, chương trình phải áp dụng cơ chế triển khai linh hoạt và hiệu quả để thực sự đến được từng người dân. Ông nhấn mạnh sự cần thiết phải tăng cường phối hợp giữa các bộ, ngành và đặc biệt là chính quyền địa phương.

The programme should continue prioritizing investment in infrastructure facilities and roads while also promoting and preserving cultural values and identities of each locality, especially ethnic minority communities, he said, adding that to ensure effective implementation, it is essential to boost training and capacity-building for local officials, particularly at the commune level.

  • Chương trình nên tiếp tục ưu tiên đầu tư vào cơ sở hạ tầng và đường xá, đồng thời quảng bá và bảo tồn các giá trị văn hóa và bản sắc của từng địa phương, đặc biệt là cộng đồng dân tộc thiểu số, ông nói thêm rằng để đảm bảo việc thực hiện hiệu quả, cần tăng cường đào tạo và nâng cao năng lực cho cán bộ địa phương, đặc biệt là ở cấp xã.

In addition to recognizing communes that meet all new-style countryside criteria, Hoan suggested considering rewards for those excelling in specific areas such as agro-tourism, cooperative economy development, or digital transformation, which will provide encouragement and motivation for communes.

  • Ngoài việc công nhận các xã đạt tiêu chuẩn nông thôn mới kiểu mẫu, ông Hoan đề xuất xem xét khen thưởng cho những xã xuất sắc trong các lĩnh vực cụ thể như du lịch nông nghiệp, phát triển kinh tế hợp tác, hoặc chuyển đổi số, điều này sẽ tạo động lực và khích lệ cho các xã.

Ngo Truong Son, head of the Central Coordination Office for New-Style Rural Area Development, stated that merging the two national target programmes on new-style rural area development and sustainable poverty reduction into one demonstrates a strong political will to streamline the apparatus, enhance state governance efficiency, integrate multi-sectoral goals, strengthen interregional and inter-level coordination, and promote the central role of the people.

  • Ông Ngô Trường Sơn, Trưởng Văn phòng Điều phối Trung ương về Phát triển Nông thôn Mới, cho biết việc sáp nhập hai chương trình mục tiêu quốc gia về phát triển nông thôn mới kiểu mẫu và giảm nghèo bền vững vào một thể hiện quyết tâm chính trị mạnh mẽ nhằm tinh gọn bộ máy, nâng cao hiệu quả quản lý nhà nước, tích hợp các mục tiêu đa ngành, tăng cường phối hợp liên vùng và liên cấp, và thúc đẩy vai trò trung tâm của người dân.

According Son, the new programme provides a framework for fruitfully carry out the Politburo's important resolutions, including the ones on making breakthroughs in science - technology development, innovation, and digital transformation; international integration; law building and enforcement; and private sector development. It incorporates critical elements such as improving grassroots institutional quality, supporting rural startups, and enhancing regionmarketvalue chain connection.

  • Theo ông Sơn, chương trình mới cung cấp khung để thực hiện hiệu quả các nghị quyết quan trọng của Bộ Chính trị, bao gồm những nghị quyết về đột phá phát triển khoa học - công nghệ, đổi mới sáng tạo, và chuyển đổi số; hội nhập quốc tế; xây dựng và thi hành pháp luật; và phát triển khu vực tư nhân. Nó tích hợp các yếu tố quan trọng như cải thiện chất lượng thể chế cơ sở, hỗ trợ khởi nghiệp nông thôn, và nâng cao kết nối vùng – thị trường – chuỗi giá trị.

It will be carried out nationwide, spanning all 34 provinces and cities with 2,621 communes, 687 wards, 13 special zones, and every village.

  • Chương trình sẽ được triển khai trên toàn quốc, trải dài 34 tỉnh và thành phố với 2.621 xã, 687 phường, 13 khu đặc biệt và tất cả các thôn.

Beneficiaries include poor and near-poor households, those newly escaping from poverty, and relevant individuals, communities, cooperatives, enterprises, and other organisations nationwide, with priority given to rural areas and disadvantaged communes.

  • Đối tượng thụ hưởng bao gồm các hộ nghèo và cận nghèo, những người mới thoát nghèo, và các cá nhân, cộng đồng, hợp tác xã, doanh nghiệp và các tổ chức liên quan trên toàn quốc, ưu tiên cho các khu vực nông thôn và các xã khó khăn.

The programme focuses on developing the rural economy toward higher value and sustainability by supporting the development of OCOP products, and distinctive forms of agrotourism, ecotourism, and community-based tourism linked with local and regional strengths. It will continue to promote the central role of people and businesses in new-style rural area building and sustainable poverty reduction.

  • Chương trình tập trung phát triển kinh tế nông thôn theo hướng giá trị cao và bền vững bằng cách hỗ trợ phát triển sản phẩm OCOP, và các hình thức du lịch nông nghiệp, du lịch sinh thái, và du lịch cộng đồng đặc trưng liên kết với thế mạnh địa phương và vùng. Nó sẽ tiếp tục thúc đẩy vai trò trung tâm của người dân và doanh nghiệp trong xây dựng nông thôn mới kiểu mẫu và giảm nghèo bền vững.

Crucially, attention will be paid to strengthening inspection, supervision, and evaluation across all levels and sectors, while empowering communes and communities through transparent oversight mechanisms.

  • Quan trọng, sự chú trọng sẽ được đặt vào việc tăng cường kiểm tra, giám sát, và đánh giá ở tất cả các cấp và ngành, đồng thời trao quyền cho các xã và cộng đồng thông qua các cơ chế giám sát minh bạch.

A review of new-style countryside development after July 1, 2025, for the 20262030 period, shows that 1,719 of 2,621 communes (65.6%) are likely to meet the 20212025 new rural standards, with 362 communes (21%) expected to qualify as advanced new-style rural areas, and 59 communes (3.4%) as model ones.

  • Đánh giá về phát triển nông thôn mới sau ngày 1 tháng 7 năm 2025 cho giai đoạn 2026–2030 cho thấy 1.719 trong số 2.621 xã (65,6%) có khả năng đạt chuẩn nông thôn mới năm 2021–2025, với 362 xã (21%) dự kiến đạt chuẩn nông thôn mới nâng cao, và 59 xã (3,4%) đạt chuẩn kiểu mẫu.

Regarding sustainable poverty reduction, if the 20262030 national multidimensional poverty standards are applied, the countrys multidimensional poverty rate is projected at 11.7%, with around 350 communes having this rate above 50%.

  • Về giảm nghèo bền vững, nếu áp dụng chuẩn nghèo đa chiều quốc gia giai đoạn 2026–2030, tỷ lệ nghèo đa chiều của cả nước dự kiến là 11,7%, với khoảng 350 xã có tỷ lệ này trên 50%.
View the original post here .