Vietnam stands firm on 8% GDP growth goal

  • Việt Nam giữ vững mục tiêu tăng trưởng GDP 8%

April 12, 2025

The Vietnamese government will maintain its 8% GDP growth target for this year despite global and domestic economic hurdles.

  • Chính phủ Việt Nam sẽ duy trì mục tiêu tăng trưởng GDP 8% trong năm nay mặc cho những khó khăn về kinh tế toàn cầu và trong nước.

Vietnam stands firm on 8% GDP growth goal

A recent government resolution highlighted the global economys struggles with a trade war, geopolitical tensions, and risks of supply chain disruptions.

  • Một nghị quyết của chính phủ gần đây đã nhấn mạnh những khó khăn của nền kinh tế toàn cầu với chiến tranh thương mại, căng thẳng địa chính trị và rủi ro gián đoạn chuỗi cung ứng.

Domestically, extreme weather threatens agricultural production and electricity supply.

  • Trong nước, thời tiết cực đoan đe dọa sản xuất nông nghiệp và cung cấp điện.

"Unpredictable external and internal factors" are pressuring macroeconomic stability, inflation, and exchange rates, the government said.

  • Chính phủ cho biết "những yếu tố bên ngoài và bên trong không thể dự đoán" đang gây áp lực lên sự ổn định kinh tế vĩ mô, lạm phát và tỷ giá hối đoái.

However, it wants ministries, agencies, and local authorities to seize opportunities and tackle obstacles to meet the 8% GDP growth target while ensuring macroeconomic stability and controlling inflation.

  • Tuy nhiên, chính phủ muốn các bộ, ngành và chính quyền địa phương nắm bắt cơ hội và giải quyết khó khăn để đạt mục tiêu tăng trưởng GDP 8% trong khi đảm bảo ổn định kinh tế vĩ mô và kiểm soát lạm phát.

In response to global uncertainties, particularly U.S. tax policies, ministries and sectors have been tasked with crafting contingency plans.

  • Để đối phó với những bất ổn toàn cầu, đặc biệt là chính sách thuế của Hoa Kỳ, các bộ và ngành đã được giao nhiệm vụ xây dựng các kế hoạch dự phòng.

The Ministry of Finance is directed to propose support measures for businesses and workers affected by U.S. tariffs and to submit a draft extending the value-added tax reduction from July 1, 2025 through the end of 2026.

  • Bộ Tài chính được chỉ đạo đề xuất các biện pháp hỗ trợ cho doanh nghiệp và người lao động bị ảnh hưởng bởi thuế quan của Hoa Kỳ và trình dự thảo gia hạn giảm thuế giá trị gia tăng từ ngày 1 tháng 7 năm 2025 đến cuối năm 2026.

The State Bank of Vietnam is asked to adopt a flexible approach to exchange rate management, intervening when necessary, and prioritize credit allocation to production sectors.

  • Ngân hàng Nhà nước Việt Nam được yêu cầu áp dụng cách tiếp cận linh hoạt trong quản lý tỷ giá hối đoái, can thiệp khi cần thiết, và ưu tiên phân bổ tín dụng cho các ngành sản xuất.

It should provide short-term loans to businesses impacted by U.S. tariffs. The bank is exploring preferential loan programs, including packages for homebuyers under 35 and long-term credit for infrastructure and digital technology projects.

  • Ngân hàng nên cung cấp các khoản vay ngắn hạn cho doanh nghiệp bị ảnh hưởng bởi thuế quan của Hoa Kỳ. Ngân hàng đang tìm kiếm các chương trình cho vay ưu đãi, bao gồm các gói cho người mua nhà dưới 35 tuổi và tín dụng dài hạn cho các dự án hạ tầng và công nghệ số.

To stabilize production and drive economic growth, the government has tasked the Ministry of Industry and Trade with resolving bottlenecks in the national power plan to prevent electricity shortages.

  • Để ổn định sản xuất và thúc đẩy tăng trưởng kinh tế, chính phủ đã giao Bộ Công Thương giải quyết các nút thắt trong kế hoạch điện quốc gia để ngăn ngừa thiếu điện.

It is ordered to intensify trade promotion, forge connections with new markets, finalize new free trade agreements and advance bilateral negotiations with the United States.

  • Bộ được yêu cầu tăng cường xúc tiến thương mại, kết nối với các thị trường mới, hoàn thiện các hiệp định thương mại tự do mới và thúc đẩy các cuộc đàm phán song phương với Hoa Kỳ.

The government has called for accelerated disbursement of public investment, aiming to fully utilize the 2025 capital plan.

  • Chính phủ đã kêu gọi tăng tốc giải ngân đầu tư công, nhằm tối ưu hóa kế hoạch vốn năm 2025.

The Ministry of Construction is instructed to develop policies to boost domestic consumption of construction materials and propose tax reductions on clinker, a key cement component.

  • Bộ Xây dựng được chỉ đạo phát triển chính sách để thúc đẩy tiêu thụ nội địa vật liệu xây dựng và đề xuất giảm thuế đối với clinker, một thành phần quan trọng của xi măng.

The government orders the tourism sector to gear up for a robust summer 2025 campaign, with plans to coordinate airfare management and stimulate domestic travel demand.

  • Chính phủ yêu cầu ngành du lịch chuẩn bị cho chiến dịch mùa hè 2025 mạnh mẽ, với kế hoạch phối hợp quản lý giá vé máy bay và kích thích nhu cầu du lịch nội địa.

It also wants to simplify administrative procedures, especially for businesses.

  • Chính phủ cũng muốn đơn giản hóa các thủ tục hành chính, đặc biệt là đối với doanh nghiệp.
View the original post here .