Vietnam set for 9-day Tet break starting Jan 25
November 26, 2024
Vietnam's Prime Minister Pham Minh Chinh has approved a nine-day holiday for the upcoming Tet (Lunar New Year), from Jan. 25 to Feb. 2, 2025.
- Thủ tướng Chính phủ Việt Nam Phạm Minh Chính đã phê duyệt kỳ nghỉ Tết (Âm lịch) kéo dài 9 ngày, từ ngày 25 tháng 1 đến ngày 2 tháng 2 năm 2025.
People buy peach blossoms for Lunar New Year celebrations at Hanoi's Quang Ba market. Photo by VnExpress/Giang Huy
- Người dân mua hoa đào để chào đón Tết tại chợ Quảng Bá, Hà Nội. Ảnh bởi VnExpress/Giang Huy
The Government Office announced Tuesday that the Prime Minister has agreed to the proposal from the Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs regarding the holiday plan. The first day of the break coincides with the 26th day of the last lunar month, while the last day falls on the 5th day of the first lunar month of the new year. The break spans four weekend days and five workdays.
- Văn phòng Chính phủ thông báo vào thứ Ba rằng Thủ tướng đã đồng ý với đề xuất của Bộ Lao động, Thương binh và Xã hội về kế hoạch nghỉ lễ. Ngày đầu tiên của kỳ nghỉ trùng với ngày 26 tháng Chạp âm lịch, trong khi ngày cuối cùng rơi vào ngày mùng 5 tháng Giêng âm lịch của năm mới. Kỳ nghỉ kéo dài bốn ngày cuối tuần và năm ngày làm việc.
This holiday marks an earlier start compared to the past 10 years, when the Lunar New Year holiday began only one or two days before Lunar New Year’s Eve. With the early start, four days before the new year, people can better arrange their schedules to travel home, shop, easing traffic in the final days of the year.
- Kỳ nghỉ này bắt đầu sớm hơn so với 10 năm qua, khi kỳ nghỉ Tết chỉ bắt đầu một hoặc hai ngày trước đêm Giao thừa. Với sự khởi đầu sớm, bốn ngày trước năm mới, người dân có thể sắp xếp lịch trình về quê, mua sắm, giảm thiểu ùn tắc giao thông trong những ngày cuối năm.
Other public holidays in 2025 include New Year’s Day on Jan. 1, the Hung Kings Commemoration on April 5–7, the Reunification Day-Labor Day holiday from April 30 to May 4, and the National Day holiday from Aug. 30 to Sept. 2.
- Các ngày nghỉ lễ khác trong năm 2025 bao gồm Ngày đầu năm mới vào ngày 1 tháng 1, Giỗ Tổ Hùng Vương từ ngày 5-7 tháng 4, kỳ nghỉ Ngày Giải phóng-Ngày Quốc tế Lao động từ ngày 30 tháng 4 đến ngày 4 tháng 5, và kỳ nghỉ Quốc khánh từ ngày 30 tháng 8 đến ngày 2 tháng 9.
The Prime Minister has instructed the labor ministry to inform public non-business units, political organizations, socio-political organizations, businesses, and workers about the upcoming holidays.
- Thủ tướng đã chỉ đạo Bộ Lao động thông báo cho các đơn vị sự nghiệp công, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị-xã hội, doanh nghiệp và người lao động về các kỳ nghỉ sắp tới.
Organizations are required to arrange staff to be on duty according to regulations to ensure continuous service to organizations and the public. Officials and civil servants will also be assigned to handle unexpected issues.
- Các tổ chức được yêu cầu sắp xếp nhân viên trực theo quy định để đảm bảo dịch vụ liên tục cho các tổ chức và công chúng. Cán bộ và công chức cũng sẽ được phân công giải quyết các vấn đề phát sinh.
The 2019 Labor Code states that based on actual conditions each year, the Prime Minister will determine the specific days off for Lunar New Year and National Day holidays. If official holidays fall on weekly days off, adjustments to working days or swaps will be made to extend the holiday period.
- Bộ luật Lao động năm 2019 quy định rằng dựa trên điều kiện thực tế mỗi năm, Thủ tướng sẽ xác định các ngày nghỉ cụ thể cho Tết Nguyên đán và các ngày nghỉ lễ Quốc khánh. Nếu các ngày nghỉ chính thức trùng vào ngày nghỉ hàng tuần, sẽ có điều chỉnh ngày làm việc hoặc hoán đổi để kéo dài thời gian nghỉ lễ.