Vietnam regrets US's decision to impose 46% tariffs

  • Việt Nam lấy làm tiếc về quyết định áp thuế 46% của Mỹ

April 04, 2025

Vietnam has expressed regret over the U.S.'s decision to impose retaliatory tariffs and will continue to coordinate with the U.S. to find solutions that ensure the stable development of bilateral economic relations.

  • Việt Nam đã bày tỏ sự tiếc nuối về quyết định của Mỹ áp thuế trả đũa và sẽ tiếp tục phối hợp với Mỹ để tìm giải pháp đảm bảo phát triển ổn định quan hệ kinh tế song phương.

Vietnam regrets US's decision to impose 46% tariffs

"Vietnam regrets the U.S.'s decision to impose retaliatory tariffs on Vietnamese exports to the U.S.," said Ministry of Foreign Affairs spokesperson Pham Thu Hang on Friday in response to reporters' questions about Vietnam's reaction to the U.S. plans to apply retaliatory tariffs to numerous economies.

  • "Việt Nam lấy làm tiếc về quyết định của Mỹ áp thuế trả đũa lên hàng xuất khẩu của Việt Nam sang Mỹ," phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Phạm Thu Hằng cho biết vào thứ Sáu khi trả lời câu hỏi của phóng viên về phản ứng của Việt Nam đối với kế hoạch của Mỹ áp thuế trả đũa lên nhiều nền kinh tế.

"We believe this decision is inconsistent with the reality of mutually beneficial economic and trade cooperation between the two countries. It does not accurately reflect the spirit of the Comprehensive Strategic Partnership for peace, stability, cooperation, and development. If implemented, it will negatively impact bilateral economic and trade relations and harm the interests of both the people and businesses of the two countries," she added.

  • "Chúng tôi cho rằng quyết định này không phù hợp với thực tế hợp tác kinh tế và thương mại đôi bên cùng có lợi giữa hai nước. Nó không phản ánh đúng tinh thần của Quan hệ Đối tác Chiến lược Toàn diện vì hòa bình, ổn định, hợp tác và phát triển. Nếu được thực hiện, nó sẽ ảnh hưởng tiêu cực đến quan hệ kinh tế và thương mại song phương và gây tổn hại đến lợi ích của cả người dân và doanh nghiệp hai nước," bà nói thêm.

Vietnam has recently engaged in active exchanges and discussions with the U.S. on specific measures aimed at resolving obstacles, promoting bilateral economic and trade cooperation, and pursuing fair, sustainable trade that aligns with the interests of both sides.

  • Việt Nam gần đây đã tham gia các cuộc trao đổi và thảo luận tích cực với Mỹ về các biện pháp cụ thể nhằm giải quyết các trở ngại, thúc đẩy hợp tác kinh tế và thương mại song phương, và theo đuổi thương mại công bằng, bền vững phù hợp với lợi ích của cả hai bên.

"Vietnam will continue to work with the U.S. in a constructive and cooperative spirit to find practical solutions, contributing to the stable and sustainable development of bilateral economic relations, and meeting the interests of the people and businesses in both countries," the Ministry of Foreign Affairs spokesperson said.

  • "Việt Nam sẽ tiếp tục làm việc với Mỹ trong tinh thần xây dựng và hợp tác để tìm ra các giải pháp thực tế, góp phần vào sự phát triển ổn định và bền vững của quan hệ kinh tế song phương, và đáp ứng lợi ích của người dân và doanh nghiệp ở cả hai nước," phát ngôn viên Bộ Ngoại giao nói.

U.S. President Donald Trump announced import tariff rates for over 180 trading partners on Thursday (Hanoi time). Approximately half of these economies will face a general tariff rate of 10%, effective April 5. Major U.S. trading partners will face higher rates, up to 50%, starting April 9.

  • Tổng thống Mỹ Donald Trump đã công bố mức thuế nhập khẩu đối với hơn 180 đối tác thương mại vào thứ Năm (giờ Hà Nội). Khoảng một nửa trong số này sẽ phải chịu mức thuế chung là 10%, có hiệu lực từ ngày 5 tháng 4. Các đối tác thương mại lớn của Mỹ sẽ phải đối mặt với mức thuế cao hơn, lên đến 50%, bắt đầu từ ngày 9 tháng 4.

Vietnam is subject to a 46% tariff, placing it among the group of countries facing the highest tariffs, along with China, Cambodia, Indonesia, and Myanmar.

  • Việt Nam phải chịu mức thuế 46%, đặt nước này vào nhóm các quốc gia phải chịu mức thuế cao nhất, cùng với Trung Quốc, Campuchia, Indonesia và Myanmar.

Prime Minister Pham Minh Chinh chaired a meeting with ministries and agencies on Thursday morning to address the issue. The government leader ordered the immediate establishment of a rapid response team, led by Deputy Prime Minister Bui Thanh Son. He assigned Deputy Prime Minister Ho Duc Phoc to direct relevant ministries and agencies and to gather feedback from businesses, particularly major exporters.

  • Thủ tướng Phạm Minh Chính đã chủ trì cuộc họp với các bộ và cơ quan vào sáng thứ Năm để giải quyết vấn đề này. Lãnh đạo chính phủ đã ra lệnh thành lập ngay đội phản ứng nhanh, do Phó Thủ tướng Bùi Thanh Sơn dẫn đầu. Ông giao Phó Thủ tướng Hồ Đức Phớc chỉ đạo các bộ và cơ quan liên quan và thu thập ý kiến phản hồi từ các doanh nghiệp, đặc biệt là các nhà xuất khẩu lớn.
View the original post here .