Vietnam Party leader To Lam holds phone talks with Cambodian People's Party President Hun Sen
August 14, 2025
Vietnam's Communist Party General Secretary To Lam on Aug. 14 held phone talks with President of the Cambodian People's Party Hun Sen to discuss measures to strengthen relations between the two Parties and countries, at the request of the Cambodian side.
- Tổng Bí thư Tô Lâm và Chủ tịch Đảng Nhân dân Campuchia Hun Sen đã thông báo cho nhau về tình hình của mỗi Đảng và mỗi nước; trao đổi quan điểm về các diễn biến khu vực và quốc tế, quan hệ giữa hai Đảng và hai nước, và các vấn đề cùng quan tâm. Họ cũng đã xem xét và đánh giá kết quả hợp tác song phương, và thống nhất về các hướng đi chính để làm sâu sắc thêm mối quan hệ này.
General Secretary Lam and CPP President Hun Sen informed each other about the situation of each Party and country; exchanged views on regional and international developments, relations between the two Parties and countries, and issues of mutual concern. They also reviewed and assessed the results of bilateral cooperation, and agreed on key directions to further deepen the relationship.
- Họ cam kết tiếp tục tăng cường quan hệ thông qua các kênh Đảng và Nhà nước, củng cố lòng tin chính trị, tăng cường trao đổi các chuyến thăm cấp cao cũng như các chuyến thăm ở cấp bộ, ngành và địa phương; và thúc đẩy các cơ chế hợp tác hiện có cùng các thỏa thuận cấp cao khác. Họ đồng ý tiếp tục chia sẻ thông tin kịp thời và tham khảo ý kiến lẫn nhau về các vấn đề quốc tế và khu vực, cùng các vấn đề liên quan đến quan hệ song phương, qua đó góp phần làm cho mối quan hệ song phương trở nên thực chất hơn trong thời kỳ mới, phục vụ lợi ích thiết thực của hai dân tộc.
They pledged to continue strengthening relations through Party and State channels, consolidating political trust, increasing exchanges of high-level visits as well as those at ministerial, sectoral, and local levels; and promoting existing cooperation mechanisms and other high-level agreements. They agreed to continue the sharing of information in a timely manner and consult each other on international and regional issues, along with matters related to bilateral relations, thereby contributing to making the bilateral relationship more substantive in the new period, serving the practical interests of the two peoples.
- Tổng Bí thư Tô Lâm chúc mừng Campuchia về những thành tựu phát triển kinh tế - xã hội trong những năm gần đây dưới sự lãnh đạo sáng suốt của Đảng Nhân dân Campuchia và Chính phủ Hoàng gia Campuchia, đã góp phần cải thiện đời sống của người dân Campuchia. Ông hoan nghênh những tiến triển tích cực mà Campuchia và Thái Lan đã đạt được liên quan đến các vấn đề biên giới.
General Secretary Lam congratulated Cambodia on its socio-economic development achievements in recent years under the sound leadership of the CPP and the Royal Government of Cambodia, which have contributed to improving the lives of the Cambodian people. He welcomed the positive progress achieved by Cambodia and Thailand regarding their border-related issues.
- Chủ tịch Đảng Nhân dân Campuchia Hun Sen cảm ơn lời mời của Tổng Bí thư Tô Lâm và thông báo rằng ông sẽ tham dự lễ kỷ niệm 80 năm Quốc khánh Việt Nam (2 tháng 9, 1945 - 2025).
CPP President Hun Sen thanked General Secretary Lam for his invitation and announced that he will attend Vietnam’s celebration of the 80th National Day (Sept. 2, 1945 – 2025).
- Đánh giá cao ý nghĩa sâu sắc của sự kiện này, ông nhấn mạnh rằng lễ kỷ niệm 80 năm thể hiện sức mạnh của sự đoàn kết dân tộc vĩ đại, tinh thần anh hùng và ý chí bất khuất của nhân dân Việt Nam trong các cuộc kháng chiến chống lại kẻ thù ngoại xâm để giành độc lập dân tộc. Ông cũng bày tỏ sự ngưỡng mộ trước những thành tựu kinh tế - xã hội và ngoại giao mà Việt Nam đã đạt được dưới sự lãnh đạo sáng suốt của Đảng Cộng sản, và tin tưởng rằng Việt Nam sẽ tiếp tục tiến lên vững chắc, bước vào một kỷ nguyên mới của phát triển quốc gia, và đạt được hai mục tiêu thế kỷ đã đề ra.
Appreciating the profound significance of the event, he emphasized that the 80th anniversary celebration demonstrates the strength of the great national solidarity, the heroic spirit, and the indomitable will of the Vietnamese people during their resistance wars against foreign invaders to gain national independence. He also expressed admiration for the socio-economic and diplomatic achievements Vietnam has attained under the visionary leadership of the Communist Party, and voiced his confidence that Vietnam will continue to move forward steadily, enter a new era of national development, and achieve the two centenary goals set forth.
- Về các vấn đề quốc tế và khu vực, Tổng Bí thư Tô Lâm nhấn mạnh rằng các tranh chấp nên được giải quyết bằng các biện pháp hòa bình, phù hợp với luật pháp và chuẩn mực quốc tế. Ông cũng đề cao vai trò trung tâm của ASEAN, nhằm duy trì hòa bình, ổn định, hợp tác, và thịnh vượng trong khu vực và trên thế giới.
Regarding international and regional issues, General Secretary Lam stressed that disputes should be solved through peaceful means, in accordance with international law and norms. He also highlighted the need to promote ASEAN’s central role, for peace, stability, cooperation, and prosperity in the region and the world.