Vietnam gifts Laos $3M hospital project in Vientiane
April 25, 2025
President Luong Cuong announced during talks with General Secretary and the Lao People's Revolutionary Party (LPRP) Central Committee and President Thongloun Sisoulith that Vietnam will donate a district-level hospital construction project to Laos.
- Chủ tịch nước Lương Cường đã thông báo trong cuộc hội đàm với Tổng Bí thư và Chủ tịch nước Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Lào (LPRP) Thongloun Sisoulith rằng Việt Nam sẽ tặng Lào một dự án xây dựng bệnh viện cấp huyện.
The two leaders held talks in Vientiane on Thursday, right after the welcome ceremony held with the highest protocol for a head of state.
- Hai nhà lãnh đạo đã tổ chức cuộc hội đàm tại Viêng Chăn vào thứ Năm, ngay sau lễ đón tiếp với nghi thức cao nhất dành cho nguyên thủ quốc gia.
Cuong announced that the Party, State, and people of Vietnam had decided to gift a district-level hospital project in Vientiane worth US$3 million to Laos. He proposed that both sides work closely together to expedite the project's implementation and complete it by 2026.
- Ông Cường thông báo rằng Đảng, Nhà nước và nhân dân Việt Nam đã quyết định tặng dự án xây dựng bệnh viện cấp huyện tại Viêng Chăn trị giá 3 triệu USD cho Lào. Ông đề xuất hai bên hợp tác chặt chẽ để đẩy nhanh tiến độ thực hiện dự án và hoàn thành vào năm 2026.
Sisoulith warmly welcomed Cuong's first visit in his new role from April 24-25, saying that the visit reflects the importance that the Vietnamese Party, State, and President himself attach to the great friendship, special solidarity, and comprehensive cooperation with Laos. This visit marks an important milestone, contributing to deepening ties between the two Parties and countries in an effective and practical manner, for the sake of national construction and defense in each nation, he said.
- Ông Sisoulith nồng nhiệt chào đón chuyến thăm đầu tiên của ông Cường trong vai trò mới từ ngày 24-25 tháng 4, nói rằng chuyến thăm này phản ánh tầm quan trọng mà Đảng, Nhà nước và bản thân Chủ tịch nước Việt Nam dành cho tình hữu nghị lớn, sự đoàn kết đặc biệt và hợp tác toàn diện với Lào. Ông nói rằng chuyến thăm này đánh dấu một cột mốc quan trọng, góp phần làm sâu sắc hơn mối quan hệ giữa hai Đảng và hai nước một cách hiệu quả và thực tế, vì sự nghiệp xây dựng và bảo vệ đất nước của mỗi quốc gia.
Impressed by Vietnam's highest economic growth in the region with improved living standards, elevated global position, progress in the fight against corruption and organizational restructuring from the central to local levels, he affirmed Laos's readiness to work closely with Cuong and other high-ranking Vietnamese leaders to further foster the unique Vietnam–Laos relationship.
- Ấn tượng với sự tăng trưởng kinh tế cao nhất khu vực của Việt Nam với mức sống được cải thiện, vị thế toàn cầu được nâng cao, tiến bộ trong cuộc chiến chống tham nhũng và tái cấu trúc tổ chức từ trung ương đến địa phương, ông khẳng định Lào sẵn sàng hợp tác chặt chẽ với ông Cường và các lãnh đạo cấp cao khác của Việt Nam để thúc đẩy mối quan hệ độc đáo giữa Việt Nam và Lào.
Vietnam's achievements in all aspects serve as a great source of encouragement and inspiration for Laos, he said, believing that with Vietnam's continued companionship and support, Laos will firmly advance on its path of national construction and development.
- Ông nói rằng những thành tựu của Việt Nam trong mọi mặt là nguồn động viên và cảm hứng lớn cho Lào, tin rằng với sự đồng hành và hỗ trợ liên tục của Việt Nam, Lào sẽ tiến bước vững chắc trên con đường xây dựng và phát triển đất nước.
Cuong, in reply, affirmed that the Vietnamese Party, State and people always deeply cherish the sincere support extended by the Lao Party, State and people to the Vietnamese revolution.
- Ông Cường, đáp lại, khẳng định rằng Đảng, Nhà nước và nhân dân Việt Nam luôn trân trọng sự ủng hộ chân thành mà Đảng, Nhà nước và nhân dân Lào đã dành cho cuộc cách mạng Việt Nam.
He praised Laos for maintaining political and social stability and achieving positive economic progress, reaffirming Vietnam's unwavering support for Laos's global integration and building of an independent, self-reliant economy.
- Ông ca ngợi Lào về việc duy trì ổn định chính trị và xã hội và đạt được tiến bộ kinh tế tích cực, tái khẳng định sự ủng hộ không lay chuyển của Việt Nam đối với việc Lào hội nhập toàn cầu và xây dựng nền kinh tế tự chủ, độc lập.
Both leaders reflected on the mutual support shared by the Vietnamese and Lao people throughout their past struggles for independence and the ongoing process of national construction and development. This enduring solidarity, they said, is an invaluable asset founded by previous generations and further nurtured by future generations.
- Cả hai nhà lãnh đạo đã hồi tưởng lại sự ủng hộ lẫn nhau của người dân Việt Nam và Lào trong suốt cuộc đấu tranh giành độc lập và quá trình xây dựng và phát triển đất nước hiện nay. Họ cho rằng sự đoàn kết bền chặt này là tài sản vô giá được xây dựng bởi các thế hệ trước và tiếp tục được nuôi dưỡng bởi các thế hệ tương lai.
Expressing their delight at the growing Vietnam–Laos ties, both sides reaffirmed their shared commitment to giving the highest priority to all-around collaboration, given that the two countries are actively preparing for the 12th National Congress of the Lao People's Revolutionary Party and the 14th National Congress of the Communist Party of Vietnam.
- Bày tỏ sự vui mừng trước sự phát triển của quan hệ Việt Nam-Lào, cả hai bên tái khẳng định cam kết chung của họ dành ưu tiên cao nhất cho sự hợp tác toàn diện, trong bối cảnh hai nước đang tích cực chuẩn bị cho Đại hội Đảng toàn quốc lần thứ 12 của Đảng Nhân dân Cách mạng Lào và Đại hội Đảng toàn quốc lần thứ 14 của Đảng Cộng sản Việt Nam.
The two leaders agreed to consolidate the trusted and close political relationship, maintain regular high-level visits and all-level exchanges, and facilitate people-to-people exchanges They stressed the importance of effectively implementing high-level agreements, treaties, and cooperation strategies, particularly the outcomes of the recent meeting between the two Politburos, the two Party General Secretaries, and the 47th session of the Vietnam–Laos Inter-Governmental Committee. They promised to increase theoretical exchanges between the two Parties, sharing of experiences in preparation for their respective upcoming National Party Congress, as well as organizational restructuring, and intensify aware campaigns about the special Vietnam–Laos relationship among officials, Party members and people from walks of life, especially the youth. The two leaders agreed on the need to seek new, breakthrough approaches to enhance the effectiveness of cooperation across economic, cultural, and sci-tech fields, by leveraging each nation’s strengths and potential. It is also necessary to enhance comprehensive and robust linkages between the two countries in the fields of economy, infrastructure development, budget-finance, and tourism. They pledged to implement effective measures to elevate bilateral trade to $5 billion in the coming years and concurred to step up experience exchanges on macro-economic management. The leaders noted satisfaction that several major projects have been unblocked and put into motion, injecting fresh impetus into the countries’ partnership. One such project, the construction of Wharf No.3 at Vung Ang Port of Vietnam, is set to mark a significant leap in bilateral infrastructure cooperation in the new period.
- Hai nhà lãnh đạo đã đồng ý củng cố quan hệ chính trị tin cậy và gần gũi, duy trì các chuyến thăm cấp cao và trao đổi ở mọi cấp độ, và thúc đẩy các cuộc trao đổi giữa nhân dân với nhau. Họ nhấn mạnh tầm quan trọng của việc thực hiện hiệu quả các thỏa thuận cấp cao, các hiệp ước và chiến lược hợp tác, đặc biệt là kết quả của cuộc họp gần đây giữa hai Bộ Chính trị, hai Tổng Bí thư và phiên họp thứ 47 của Ủy ban Liên Chính phủ Việt Nam-Lào. Họ hứa tăng cường trao đổi lý luận giữa hai Đảng, chia sẻ kinh nghiệm chuẩn bị cho Đại hội Đảng toàn quốc sắp tới của mỗi bên, cũng như tái cấu trúc tổ chức, và tăng cường các chiến dịch nhận thức về mối quan hệ đặc biệt Việt Nam-Lào trong cán bộ, đảng viên và các tầng lớp nhân dân, đặc biệt là thanh niên.
They reached consensus on strengthening collaboration in education and training, prioritizing support for Laos in developing high-quality human resources. They also vowed to capitalize on advancements in science and technology, and to enhance mutual understanding through increased cultural exchanges and the promotion of each country’s image and socio-economic achievements on the other’s media platforms. Fostering locality-to-locality cooperation, particularly between those located along the shared border, was also named a key work. On joint work at multilateral forums, the two Presidents agreed to bolster information exchange as well as mutual consultation and support, promoting ASEAN’s centrality, and ASEAN-led and other key international cooperation mechanisms. They also committed to further coordinate bilaterally and with international partners involved in the sustainable and effective management of Mekong River water resources, for peace, cooperation and development in the region and the world. Both sides affirmed their commitment to closely coordinate and effectively implement the outcomes of the 3rd meeting of the top leaders of the three parties of Vietnam, Laos, and Cambodia (held on February 22), while continuously nurturing the traditional friendship among the three parties and peoples.
- Hai nhà lãnh đạo đã đồng ý cần tìm kiếm những phương pháp đột phá mới để nâng cao hiệu quả hợp tác trên các lĩnh vực kinh tế, văn hóa, và khoa học-công nghệ, bằng cách tận dụng thế mạnh và tiềm năng của mỗi quốc gia. Cần phải tăng cường liên kết toàn diện và mạnh mẽ giữa hai nước trong các lĩnh vực kinh tế, phát triển hạ tầng, ngân sách-tài chính và du lịch.
Following their talks, the leaders witnessed the signing of several cooperation documents between the two countries' ministries of national defense and justice, as well as between the authorities of Vietnam's Gia Lai province and Laos's Attapeu province. On this occasion, the Lao side also presented an adjusted investment license for the Xekaman 3 hydropower project in Sekong province. Later the same evening, prior to the official banquet hosted by Lao Party General Secretary and President Thongloun Sisoulith for his Vietnamese guests, the sides together attended the traditional Lao New Year (Bunpimay) wrist-tying ceremony to wish for good fortune in the year ahead.
- Họ cam kết thực hiện các biện pháp hiệu quả để nâng tầm kim ngạch thương mại song phương lên 5 tỷ USD trong những năm tới và nhất trí thúc đẩy trao đổi kinh nghiệm về quản lý kinh tế vĩ mô. Các nhà lãnh đạo bày tỏ sự hài lòng rằng một số dự án lớn đã được tháo gỡ và đưa vào hoạt động, mang lại động lực mới cho quan hệ đối tác của hai nước. Một trong những dự án đó là xây dựng Bến số 3 tại Cảng Vũng Áng của Việt Nam, dự kiến sẽ đánh dấu một bước tiến quan trọng trong hợp tác hạ tầng song phương trong giai đoạn mới.