Vietnam exports outlook clouded by US tariff hikes
February 12, 2025
The latest U.S. tariffs on steel are set to hurt Vietnamese producers, but their indirect impact might also damage exporters of other industries, analysts say.
- Các mức thuế mới nhất của Hoa Kỳ đối với thép dự kiến sẽ gây tổn hại cho các nhà sản xuất Việt Nam, nhưng tác động gián tiếp của chúng cũng có thể gây hại cho các nhà xuất khẩu của các ngành công nghiệp khác, các nhà phân tích cho biết.
Vietnam, along with Canada, Mexico, Brazil, South Korea are among the countries set to be affected by Donald Trump’s decision to hike tariffs on all aluminum and steel imports starting March 4, according to a report by CNBC.
- Việt Nam, cùng với Canada, Mexico, Brazil, Hàn Quốc là những quốc gia sẽ bị ảnh hưởng bởi quyết định tăng thuế quan đối với tất cả các mặt hàng nhôm và thép nhập khẩu bắt đầu từ ngày 4 tháng 3 của Donald Trump, theo một báo cáo của CNBC.
A worker moves steel rolls in Hai Phong City, July 2024. Photo by VnExpress/Le Tan
- Một công nhân di chuyển các cuộn thép tại thành phố Hải Phòng, tháng 7 năm 2024. Ảnh bởi VnExpress/Le Tân.
Vietnam sent $1.13 billion worth of steel to the U.S. last year, making it the 8th biggest supplier with a growth rate of 140% compared to 2023, the report added.
- Việt Nam đã gửi 1,13 tỷ USD giá trị thép sang Hoa Kỳ năm ngoái, trở thành nhà cung cấp lớn thứ 8 với tỷ lệ tăng trưởng 140% so với năm 2023, báo cáo cho biết thêm.
Tariff risks therefore cloud trade prospects, according to lender HSBC.
- Do đó, rủi ro về thuế quan làm mờ đi triển vọng thương mại, theo ngân hàng HSBC.
"Vietnam has the highest tariff risk in ASEAN, given its large trade surplus with the U.S.," it said in a note released Tuesday.
- "Việt Nam có rủi ro thuế quan cao nhất trong ASEAN, do thặng dư thương mại lớn với Hoa Kỳ," ngân hàng cho biết trong một ghi chú phát hành hôm thứ Ba.
Vietnam customs data show that it exported $112.5 billion and imported $10.5 billion from the U.S. last year, up 16% and down nearly 24% respectively compared to 2023.
- Dữ liệu hải quan Việt Nam cho thấy nước này đã xuất khẩu 112,5 tỷ USD và nhập khẩu 10,5 tỷ USD từ Hoa Kỳ năm ngoái, tăng 16% và giảm gần 24% tương ứng so với năm 2023.
Observers are also concerned that tariffs will erode the U.S. purchasing power, pump up inflation, and hamper the export prospects of many items, in addition to steel.
- Các nhà quan sát cũng lo ngại rằng các mức thuế sẽ làm suy giảm sức mua của Hoa Kỳ, đẩy lạm phát lên cao và cản trở triển vọng xuất khẩu của nhiều mặt hàng, ngoài thép.
The announced tariffs might slow the U.S. economic growth down to 1.8% this year while inflation is expected to increase by 0.4 percentage points to 2.5%, according to the latest forecast by United Overseas Bank.
- Các mức thuế công bố có thể làm chậm tốc độ tăng trưởng kinh tế của Hoa Kỳ xuống còn 1,8% trong năm nay trong khi lạm phát dự kiến sẽ tăng thêm 0,4 điểm phần trăm lên 2,5%, theo dự báo mới nhất của Ngân hàng United Overseas.
Its economy may only expand by 1%, with inflation rising to 3.1%, if the tax policies imposed on Mexico and Canada, which are currently suspended for a month, are implemented.
- Nền kinh tế của Hoa Kỳ có thể chỉ tăng trưởng 1%, với lạm phát tăng lên 3,1%, nếu các chính sách thuế áp đặt lên Mexico và Canada, hiện đang bị đình chỉ trong một tháng, được thực hiện.
The upcoming tariffs might cause higher inflation and slow down the growth of U.S. consumer spending, especially on durable goods, said Olu Sonola, head of U.S. Economic Research at Fitch Ratings.
- Các mức thuế sắp tới có thể gây ra lạm phát cao hơn và làm chậm tốc độ tăng trưởng chi tiêu tiêu dùng của Hoa Kỳ, đặc biệt là đối với các mặt hàng lâu bền, ông Olu Sonola, trưởng nhóm Nghiên cứu Kinh tế Hoa Kỳ tại Fitch Ratings cho biết.
Durable goods include large household appliances, electronic devices, cars, furniture, and industrial machinery.
- Các mặt hàng lâu bền bao gồm các thiết bị gia dụng lớn, thiết bị điện tử, ô tô, đồ nội thất và máy móc công nghiệp.
These are all key items that Vietnam ship to the U.S., bringing in tens of billions of dollars last year.
- Đây đều là các mặt hàng chủ chốt mà Việt Nam xuất khẩu sang Hoa Kỳ, mang về hàng chục tỷ USD năm ngoái.
Some examples are furniture ($9 billion), phones ($9.8 billion), machinery, equipment and parts ($22 billion).
- Một số ví dụ như đồ nội thất (9 tỷ USD), điện thoại (9,8 tỷ USD), máy móc, thiết bị và phụ tùng (22 tỷ USD).
Textile and garment exports might also be affected, as last year Vietnam sent $16 billion worth of products to the U.S.
- Xuất khẩu dệt may cũng có thể bị ảnh hưởng, vì năm ngoái Việt Nam đã gửi 16 tỷ USD giá trị sản phẩm sang Hoa Kỳ.
Pham Quang Anh, CEO of Dony Garment, which exports its products globally, said that tariffs are only part of the unpredictable trend in the global economy this decade.
- Ông Phạm Quang Anh, CEO của Dony Garment, công ty xuất khẩu sản phẩm của mình trên toàn cầu, cho biết rằng thuế quan chỉ là một phần của xu hướng không thể đoán trước trong nền kinh tế toàn cầu thập kỷ này.
His company is therefore cautious about expanding, regardless of whether orders increase sharply, he told VnExpress.
- Do đó, công ty của ông cẩn thận trong việc mở rộng, bất kể đơn đặt hàng có tăng mạnh hay không, ông nói với VnExpress.
In addition to the main and traditional markets of the U.S. and Europe, the company is diversifying its shipment to the Middle East, Russia, and Africa.
- Ngoài các thị trường chính và truyền thống là Hoa Kỳ và châu Âu, công ty đang đa dạng hóa vận chuyển sang Trung Đông, Nga và châu Phi.
"If we only diversify U.S. allies, it is not enough, because they may also adjust their policies similarly when Trump changes his mind," Anh said.
- "Nếu chúng tôi chỉ đa dạng hóa các đồng minh của Hoa Kỳ, điều đó là không đủ, vì họ cũng có thể điều chỉnh chính sách tương tự khi Trump thay đổi ý định," ông Anh nói.
Finding new markets might result in reduced profits, but it is a necessary move to lower risks, he added.
- Tìm kiếm các thị trường mới có thể dẫn đến giảm lợi nhuận, nhưng đó là một động thái cần thiết để giảm rủi ro, ông nói thêm.
Tariffs and inflation risks may make the U.S. Federal Reserve more cautious in lowering interest rates, keeping the dollar strong.
- Rủi ro về thuế và lạm phát có thể khiến Cục Dự trữ Liên bang Hoa Kỳ thận trọng hơn trong việc giảm lãi suất, giữ cho đồng đô la mạnh mẽ.
The greenback has been gaining against the Vietnamese dong in recent weeks and might reach a new peak of VND26,000 in the third quarter, the United Overseas Bank forecasts.
- Đồng đô la đã tăng giá so với đồng Việt Nam trong những tuần gần đây và có thể đạt đỉnh mới ở mức 26.000 VND trong quý ba, Ngân hàng United Overseas dự báo.
While a stronger dollar provides exporters with benefits, they will also need to pay more for imports, and "Vietnam’s manufacturing is rather import-intensive," HSBC said.
- Trong khi một đồng đô la mạnh hơn mang lại lợi ích cho các nhà xuất khẩu, họ cũng sẽ cần phải trả nhiều hơn cho nhập khẩu, và "sản xuất của Việt Nam khá phụ thuộc vào nhập khẩu," HSBC cho biết.
But analysts of the bank believe it is too early to make more specific assessments in the context of many uncertainties in the region and Vietnam.
- Nhưng các nhà phân tích của ngân hàng tin rằng còn quá sớm để đưa ra các đánh giá cụ thể hơn trong bối cảnh có nhiều bất ổn trong khu vực và Việt Nam.
At this time, the two questions for Southeast Asia are whether tariff risks will become a reality and how many companies are willing to move their supply chains, which will cost them both time and money.
- Vào thời điểm này, hai câu hỏi đối với Đông Nam Á là liệu rủi ro thuế quan có trở thành hiện thực hay không và có bao nhiêu công ty sẵn sàng di chuyển chuỗi cung ứng của họ, điều này sẽ tốn cả thời gian và tiền bạc.