Vietnam adopts constitutional changes to abolish district-level government

  • Việt Nam thông qua các thay đổi hiến pháp để bãi bỏ chính quyền cấp huyện

June 16, 2025

Vietnam's National Assembly on Monday unanimously passed sweeping constitutional amendments, with all 470 delegates present voting in favor.

  • Vào thứ Hai, Quốc hội Việt Nam đã nhất trí thông qua các sửa đổi hiến pháp quan trọng, với tất cả 470 đại biểu có mặt bỏ phiếu ủng hộ.

Vietnam adopts constitutional changes to abolish district-level government

The constitutional amendment resolution states that district-level administrative units nationwide will cease operations on July 1, 2025, while providing several transitional provisions.

  • Nghị quyết sửa đổi hiến pháp nêu rõ rằng các đơn vị hành chính cấp huyện trên toàn quốc sẽ ngừng hoạt động vào ngày 1 tháng 7 năm 2025, đồng thời đưa ra một số điều khoản chuyển tiếp.

Lawmakers voted unanimously to do away with district level administration, reducing the governmental structure to two layers -- provinces and communes.

  • Các nhà lập pháp đã nhất trí bỏ phiếu bãi bỏ chính quyền cấp huyện, giảm cấu trúc chính phủ xuống còn hai tầng – tỉnh và xã.

The move is the latest in a series of drastic changes to Vietnamese government aimed at saving billions of dollars in expenditure.

  • Động thái này là sự thay đổi mạnh mẽ mới nhất trong loạt cải cách chính phủ Việt Nam nhằm tiết kiệm hàng tỷ đô la chi tiêu.

Last week lawmakers in the assembly voted to merge most of the country's provinces and cities, cutting nearly 80,000 jobs.

  • Tuần trước, các nhà lập pháp trong Quốc hội đã bỏ phiếu hợp nhất hầu hết các tỉnh và thành phố của đất nước, cắt giảm gần 80.000 việc làm.

Vice Chairman of the NA Nguyen Khac Dinh described the resolution as a historic milestone, marking the start of sweeping institutional reform and laying the constitutional foundation for a leaner and more effective political system. He stressed that it will set the stage for building a powerful and prosperous Vietnam where its citizens live in happiness.

  • Phó Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Khắc Định mô tả nghị quyết này là một cột mốc lịch sử, đánh dấu sự khởi đầu của cải cách thể chế sâu rộng và đặt nền tảng hiến pháp cho một hệ thống chính trị tinh gọn và hiệu quả hơn. Ông nhấn mạnh rằng điều này sẽ tạo điều kiện để xây dựng một Việt Nam mạnh mẽ và thịnh vượng, nơi công dân sống trong hạnh phúc.

Lawmakers on Monday also voted on the Law on Teachers, the revised Employment Law, and the Law on amendments and supplements to a number of articles of the Law on Advertising.

  • Các nhà lập pháp vào thứ Hai cũng đã bỏ phiếu về Luật Giáo viên, Luật Việc làm sửa đổi và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quảng cáo.

After that the parliament will listen to a supplementary proposal and verification report concerning revisions to the Railway Law.

  • Sau đó, Quốc hội sẽ nghe đề xuất bổ sung và báo cáo xác minh liên quan đến sửa đổi Luật Đường sắt.

The morning session devoted considerable attention to the NAs draft resolution on tuition fee exemptions for preschool children, elementary, secondary, and high-school students, and learners in general education programmes across the national education system. Besides, it focused deliberations on a resolution to universalise preschool education for children aged three to five.

  • Phiên họp buổi sáng dành phần lớn sự chú ý đến dự thảo nghị quyết của Quốc hội về miễn học phí cho trẻ em mẫu giáo, học sinh tiểu học, trung học cơ sở và trung học phổ thông, và người học trong các chương trình giáo dục phổ thông trên toàn hệ thống giáo dục quốc gia. Ngoài ra, còn tập trung thảo luận về nghị quyết phổ cập giáo dục mầm non cho trẻ em từ ba đến năm tuổi.

According to the Governments proposal, the preschool resolution is designed to implement key directives from the Politburo and the 13th Party Central Committee on social policy reform and education quality enhancement. It also aims at establishing a legal framework enabling broader investment and support for early childhood education, making contributions to implementing childrens rights.

  • Theo đề xuất của Chính phủ, nghị quyết về giáo dục mầm non được thiết kế để thực hiện các chỉ đạo quan trọng từ Bộ Chính trị và Ban Chấp hành Trung ương Đảng khóa XIII về cải cách chính sách xã hội và nâng cao chất lượng giáo dục. Nó cũng nhằm thiết lập khung pháp lý cho phép đầu tư và hỗ trợ rộng rãi hơn cho giáo dục trẻ em sớm, góp phần thực hiện quyền trẻ em.

The Government has committed to securing financial resources for achieving universal preschool education for children aged three to five. State budget allocations will supplement the existing 20% of total education and training expenditure mandated by the Education Law, complemented by socialized education capital and other legally mobilized funding sources.

  • Chính phủ đã cam kết bảo đảm nguồn tài chính để đạt được mục tiêu phổ cập giáo dục mầm non cho trẻ em từ ba đến năm tuổi. Ngân sách nhà nước sẽ bổ sung 20% tổng chi tiêu cho giáo dục và đào tạo được quy định bởi Luật Giáo dục, được bổ sung bởi vốn giáo dục xã hội hóa và các nguồn vốn huy động hợp pháp khác.

In the afternoon, the law makers will discuss at the hall the draft Law on Participation in United Nations Peacekeeping Operations. They will then break into groups to deliberate over the revised Railway Law and the investment plan for the construction of Ho Chi Minh Citys Ring Road 4 project.

  • Buổi chiều, các nhà lập pháp sẽ thảo luận tại hội trường dự thảo Luật tham gia hoạt động gìn giữ hòa bình của Liên Hợp Quốc. Sau đó, họ sẽ chia thành nhóm để thảo luận về Luật Đường sắt sửa đổi và kế hoạch đầu tư cho dự án xây dựng Vành đai 4 Thành phố Hồ Chí Minh.
View the original post here .