US to stage military parade on June 14, Trump's birthday
May 03, 2025
The United States will stage a military parade on June 14 to mark the 250th anniversary of the founding of the U.S. Army, the White House said Friday, with the event also falling on President Donald Trump's 79th birthday.
- Hoa Kỳ sẽ tổ chức một cuộc diễu hành quân sự vào ngày 14 tháng 6 để kỷ niệm 250 năm ngày thành lập Quân đội Hoa Kỳ, Nhà Trắng cho biết vào thứ Sáu, cùng ngày cũng là sinh nhật lần thứ 79 của Tổng thống Donald Trump.
Trump "will honor American Veterans, active-duty servicemembers, and military history with a military parade!" White House spokeswoman Anna Kelly wrote on X.
- Trump "sẽ vinh danh các cựu chiến binh Mỹ, các quân nhân đang tại ngũ và lịch sử quân sự với một cuộc diễu hành quân sự!" Người phát ngôn Nhà Trắng Anna Kelly viết trên X.
In addition to the parade, the celebration of the service's birthday will feature fireworks and a festival on the National Mall, U.S. Army spokeswoman Heather Hagan said.
- Ngoài cuộc diễu hành, lễ kỷ niệm sinh nhật của quân đội sẽ có màn bắn pháo hoa và một lễ hội tại National Mall, người phát ngôn của Quân đội Hoa Kỳ Heather Hagan cho biết.
"Given the significant milestone of 250 years, the Army is exploring options to make the celebration even bigger, with more capability demonstrations, additional displays of equipment, and more engagement with the community," Hagan said.
- "Với cột mốc quan trọng 250 năm, Quân đội đang xem xét các lựa chọn để làm cho lễ kỷ niệm lớn hơn nữa, với nhiều màn trình diễn khả năng, các màn trưng bày thiết bị bổ sung và sự tham gia nhiều hơn của cộng đồng," Hagan nói.
"Parade planning is actively underway, and we anticipate approximately 150 vehicles, 50 aircraft, and 6,600 soldiers," she added.
- "Việc lập kế hoạch diễu hành đang được tiến hành tích cực và chúng tôi dự kiến sẽ có khoảng 150 phương tiện, 50 máy bay và 6.600 binh sĩ," cô nói thêm.
Trump had floated the idea of holding a military parade in Washington during his first term after attending a Bastille Day parade in France.
- Trump đã đưa ra ý tưởng tổ chức một cuộc diễu hành quân sự ở Washington trong nhiệm kỳ đầu tiên của mình sau khi tham dự cuộc diễu hành Ngày Bastille ở Pháp.
It never materialized, however, after the Pentagon said it could cost $92 million and concerns were raised that tanks and other heavy military vehicles would damage the city's streets.
- Tuy nhiên, nó chưa bao giờ thành hiện thực sau khi Lầu Năm Góc cho biết nó có thể tốn 92 triệu đô la và các mối quan ngại được đưa ra rằng xe tăng và các phương tiện quân sự nặng khác sẽ làm hỏng các con đường của thành phố.
Washington Mayor Muriel Bowser raised similar concerns last month when asked by reporters about plans for a parade.
- Thị trưởng Washington Muriel Bowser đã đưa ra những mối quan ngại tương tự vào tháng trước khi được các phóng viên hỏi về kế hoạch cho một cuộc diễu hành.
"Military tanks on our streets would not be good," Bowser said. "If military tanks were used they should be accompanied with many millions of dollars to repair the roads."
- "Xe tăng quân sự trên đường phố của chúng ta sẽ không tốt," Bowser nói. "Nếu xe tăng quân sự được sử dụng, chúng nên đi kèm với nhiều triệu đô la để sửa chữa đường."
'We never celebrate anything'
- 'Chúng ta chưa bao giờ kỷ niệm bất cứ điều gì'
The last major U.S. military parade in Washington was held in 1991 to celebrate the end of the Gulf War.
- Cuộc diễu hành quân sự lớn cuối cùng của Hoa Kỳ tại Washington được tổ chức vào năm 1991 để kỷ niệm sự kết thúc của Chiến tranh Vùng Vịnh.
The new parade announcement came a day after Trump said he was declaring May 8 to be Victory Day for World War II and changing Veterans Day -- observed on Nov. 11 -- to Victory Day for World War I.
- Thông báo về cuộc diễu hành mới được đưa ra một ngày sau khi Trump nói rằng ông sẽ tuyên bố ngày 8 tháng 5 là Ngày Chiến thắng cho Chiến tranh Thế giới II và thay đổi Ngày Cựu Chiến binh - được tổ chức vào ngày 11 tháng 11 - thành Ngày Chiến thắng cho Chiến tranh Thế giới I.
In a post on his Truth Social platform, the U.S. president downplayed the role of European countries -- many of which suffered far more casualties and devastation than the United States -- in the two global conflicts.
- Trong một bài đăng trên nền tảng Truth Social của mình, tổng thống Hoa Kỳ đã hạ thấp vai trò của các nước châu Âu - nhiều nước trong số đó đã chịu tổn thất và tàn phá nhiều hơn Hoa Kỳ - trong hai cuộc xung đột toàn cầu.
"We won both Wars, nobody was close to us in terms of strength, bravery, or military brilliance, but we never celebrate anything -- That's because we don't have leaders anymore, that know how to do so! We are going to start celebrating our victories again!" Trump wrote.
- "Chúng ta đã thắng cả hai cuộc chiến, không ai gần chúng ta về sức mạnh, lòng dũng cảm, hay tài năng quân sự, nhưng chúng ta chưa bao giờ kỷ niệm bất cứ điều gì - Đó là vì chúng ta không còn những nhà lãnh đạo nữa, những người biết cách làm điều đó! Chúng ta sẽ bắt đầu kỷ niệm những chiến thắng của mình một lần nữa!" Trump viết.
Trump has had a contradictory relationship with U.S. military forces, lauding their power but also claiming they were depleted and in need of rebuilding.
- Trump đã có mối quan hệ mâu thuẫn với các lực lượng quân sự Hoa Kỳ, ca ngợi sức mạnh của họ nhưng cũng tuyên bố rằng họ đã bị suy yếu và cần được tái xây dựng.
He at times clashed with military brass during his 2016-2020 term in office and reportedly referred to fallen troops as "losers" and "suckers" -- something he denied.
- Ông đôi khi đã xung đột với các sĩ quan quân sự cấp cao trong nhiệm kỳ 2016-2020 của mình và được cho là đã gọi những binh sĩ đã ngã xuống là "kẻ thất bại" và "kẻ ngu ngốc" - điều mà ông đã phủ nhận.
During his second term, Trump has overseen a purge of top officers, including chairman of the Joint Chiefs of Staff general Charles "CQ" Brown, whom he fired without explanation in February.
- Trong nhiệm kỳ thứ hai, Trump đã giám sát việc thanh trừng các sĩ quan cấp cao, bao gồm cả chủ tịch Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân, tướng Charles "CQ" Brown, người mà ông đã sa thải mà không đưa ra lời giải thích vào tháng Hai.
Other senior officers dismissed this year include the heads of the Navy and Coast Guard, the general who headed the National Security Agency, the vice chief of staff of the Air Force, a Navy admiral assigned to NATO, and three top military lawyers.
- Các sĩ quan cấp cao khác bị bãi nhiệm trong năm nay bao gồm các thủ trưởng của Hải quân và Lực lượng Bảo vệ Bờ biển, tướng đứng đầu Cơ quan An ninh Quốc gia, phó tổng tham mưu trưởng Không quân, một đô đốc Hải quân được bổ nhiệm vào NATO, và ba luật sư quân sự hàng đầu.
U.S. Defense Secretary Pete Hegseth has insisted the president is simply choosing the leaders he wants, but Democratic lawmakers have raised concerns about the potential politicization of the traditionally neutral U.S. military.
- Bộ trưởng Quốc phòng Hoa Kỳ Pete Hegseth đã khẳng định tổng thống chỉ đơn giản là đang chọn những nhà lãnh đạo mà ông muốn, nhưng các nhà lập pháp Đảng Dân chủ đã bày tỏ lo ngại về khả năng chính trị hóa của quân đội Hoa Kỳ vốn truyền thống là trung lập.