US election like no other enters nail-biting final month

  • Cuộc bầu cử Mỹ chưa từng có bước vào tháng cuối đầy hồi hộp

October 03, 2024

Kamala Harris and Donald Trump are entering the final one-month sprint to the most dramatic U.S. presidential election in modern history, with both candidates warning the fate of a divided nation hangs on a result that is still too close to call.

  • Kamala Harris và Donald Trump đang bước vào giai đoạn nước rút cuối cùng trong một tháng tới cuộc bầu cử tổng thống Hoa Kỳ kịch tính nhất trong lịch sử hiện đại, với cả hai ứng cử viên đều cảnh báo rằng số phận của một quốc gia chia rẽ phụ thuộc vào một kết quả mà vẫn còn quá khó để dự đoán.

US election like no other enters nail-biting final month

The 2024 race has seen more twists than a Hollywood blockbuster, from the vice president's shock replacement of Joe Biden as the Democratic nominee to the Republican former president riding out two assassination attempts as he eyes a sensational comeback to the White House.

  • Cuộc đua năm 2024 đã chứng kiến nhiều khúc quanh hơn cả một bộ phim bom tấn Hollywood, từ việc phó tổng thống bất ngờ thay thế Joe Biden làm ứng cử viên của Đảng Dân chủ cho đến cựu tổng thống Đảng Cộng hòa vượt qua hai lần ám sát khi anh ta nhắm tới một sự trở lại đầy ngoạn mục tại Nhà Trắng.

Now the United States is bracing for a cliffhanger ending with Trump, 78, and Harris, 59, neck-and-neck in the polls -- and the Republican warning darkly of a repeat of the chaos that followed the 2020 election if he does not win this time around.

  • Hiện tại, Hoa Kỳ đang chuẩn bị cho một cái kết đầy hồi hộp khi Trump, 78 tuổi, và Harris, 59 tuổi, đang ngang ngửa nhau trong các cuộc thăm dò -- và Đảng Cộng hòa cảnh báo nghiêm trọng về việc lặp lại sự hỗn loạn sau cuộc bầu cử năm 2020 nếu ông không thắng lần này.

The world is meanwhile waiting with bated breath to see who ends up in the Oval Office, at a time when the Middle East slips ever closer to all-out war and Ukraine's fight for survival against Russia hinges on the U.S. support that Trump has previously criticized.

  • Trong khi đó, thế giới đang nín thở chờ xem ai sẽ ngồi vào Phòng Bầu dục, vào lúc mà Trung Đông ngày càng tiến gần đến chiến tranh toàn diện và cuộc chiến sinh tồn của Ukraine chống lại Nga phụ thuộc vào sự hỗ trợ của Mỹ mà Trump trước đây đã chỉ trích.

"This is a tremendously important election," Peter Loge, director of George Washington University's School of Media and Public Affairs, told AFP.

  • "Đây là một cuộc bầu cử cực kỳ quan trọng," Peter Loge, giám đốc Trường Truyền thông và Công vụ của Đại học George Washington, nói với AFP.

"They (Trump and Harris) have both cast it in apocalyptic terms."

  • "Họ (Trump và Harris) đều mô tả nó bằng những từ ngữ tận thế."

Stark contrast

  • Sự tương phản rõ rệt

One thing is for sure: the next four weeks will see Harris and Trump -- along with their running mates, Democratic Minnesota Governor Tim Walz and Republican Ohio Senator J.D. Vance -- relentlessly hitting the campaign trail.

  • Một điều chắc chắn: bốn tuần tới sẽ chứng kiến Harris và Trump -- cùng với các đối tác tranh cử của họ, Thống đốc bang Minnesota của Đảng Dân chủ Tim Walz và Thượng nghị sĩ bang Ohio của Đảng Cộng hòa J.D. Vance -- không ngừng đi vận động.

America's idiosyncratic electoral college means they will end up fighting for a few thousand votes in seven key swing states that are expected to decide the election -- Arizona, Georgia, Michigan, Nevada, North Carolina, Pennsylvania and Wisconsin.

  • Hệ thống cử tri đoàn đặc thù của Mỹ có nghĩa là họ sẽ chiến đấu để giành vài nghìn phiếu bầu ở bảy bang chiến địa quan trọng được dự đoán sẽ quyết định cuộc bầu cử -- Arizona, Georgia, Michigan, Nevada, North Carolina, Pennsylvania và Wisconsin.

And as America decides, Harris and Trump will be offering voters two starkly different visions.

  • Và khi nước Mỹ quyết định, Harris và Trump sẽ đưa ra cho cử tri hai tầm nhìn hoàn toàn khác nhau.

With her slogan "We're Not Going Back," Harris promises to turn the page on an era of divisive politics. Trump pledges to "Make America Great Again" as he paints a picture of a dystopian nation that only he can fix.

  • Với khẩu hiệu "Chúng ta sẽ không quay lại," Harris hứa hẹn sẽ lật trang thời kỳ chính trị chia rẽ. Trump cam kết "Làm cho nước Mỹ vĩ đại trở lại" khi ông vẽ ra một bức tranh quốc gia loạn lạc mà chỉ có ông mới có thể sửa chữa.

In Harris, Democrats have a candidate who has smashed glass ceilings as America's first female, Black and South Asian vice president, and who promises to fight for abortion rights and what she calls an "opportunity economy."

  • Với Harris, Đảng Dân chủ có một ứng cử viên đã phá vỡ các rào cản khi trở thành phó tổng thống nữ, da đen và Nam Á đầu tiên của Mỹ, và người hứa sẽ đấu tranh cho quyền phá thai và cái mà bà gọi là "nền kinh tế cơ hội."

But her meteoric rise means her character and policies remain an unknown quantity to many voters.

  • Nhưng sự thăng tiến nhanh chóng của bà có nghĩa là tính cách và chính sách của bà vẫn là một ẩn số đối với nhiều cử tri.

Trump is the first convicted felon to run for president, but one whose right-wing base laps up his insults of "Comrade Kamala," and his promises to boost the economy and lock up his political opponents.

  • Trump là tội phạm bị kết án đầu tiên tranh cử tổng thống, nhưng một người mà cơ sở cánh hữu của ông yêu thích những lời lăng mạ "Đồng chí Kamala," và những lời hứa thúc đẩy kinh tế và bỏ tù đối thủ chính trị của ông.

Above all, he is hoping that the explosive issue of migration will help him win, with the billionaire doubling down on harsh rhetoric accusing migrants of "poisoning" American blood.

  • Trên hết, ông hy vọng rằng vấn đề bùng nổ về di cư sẽ giúp ông thắng cử, với tỷ phú này gia tăng gấp đôi ngôn từ khắc nghiệt cáo buộc người di cư "đầu độc" dòng máu Mỹ.

"Vice President Harris and Governor Walz are saying the American story is complicated, but we can make this right," said Loge.

  • "Phó Tổng thống Harris và Thống đốc Walz đang nói rằng câu chuyện Mỹ rất phức tạp, nhưng chúng ta có thể làm đúng điều này," Loge nói.

Trump meanwhile had a "very compelling story... give the strongman a chance, let him clear the deck, we'll come back to democracy later. The problem is we can never come back to democracy."

  • Trong khi đó, Trump có một "câu chuyện rất thuyết phục... hãy cho người mạnh mẽ một cơ hội, để ông ta dọn dẹp, chúng ta sẽ quay lại dân chủ sau. Vấn đề là chúng ta không bao giờ có thể quay lại dân chủ."

'Pass the torch'

  • 'Truyền lửa'

U.S. voters have also had to get their heads around a completely upended race.

  • Cử tri Mỹ cũng đã phải đối diện với một cuộc đua hoàn toàn bị đảo lộn.

Less than three months ago, they still faced a deeply unpopular rematch between Trump and the 81-year-old Biden for the title of America's oldest president.

  • Chưa đầy ba tháng trước, họ vẫn phải đối mặt với một cuộc tái đấu cực kỳ không được ưa chuộng giữa Trump và Biden, 81 tuổi, cho danh hiệu tổng thống già nhất của Mỹ.

Everything changed in the space of 90 stunning minutes as Biden imploded in his debate against Trump, crystallizing years of Democratic fears about his age.

  • Mọi thứ thay đổi trong không gian của 90 phút đáng kinh ngạc khi Biden sụp đổ trong cuộc tranh luận với Trump, làm rõ những lo ngại từ lâu của Đảng Dân chủ về tuổi tác của ông.

A month later, Biden dropped out, saying it was time to "pass the torch" to Harris.

  • Một tháng sau, Biden rút lui, nói rằng đã đến lúc "truyền lửa" cho Harris.

With dizzying speed, Harris wiped out Trump's lead in the polls, fired up huge rallies and raised piles of cash.

  • Với tốc độ chóng mặt, Harris đã xóa sạch sự dẫn đầu của Trump trong các cuộc thăm dò, khuấy động các cuộc vận động lớn và huy động được rất nhiều tiền.

The Republican suddenly found himself facing a much younger -- and female -- candidate.

  • Đảng Cộng hòa đột nhiên thấy mình đối mặt với một ứng cử viên trẻ hơn nhiều -- và là phụ nữ.

The turnaround was especially abrupt for Trump, coming just eight days after gunman opened fire at a rally in Butler, Pennsylvania, wounding the Republican in the ear.

  • Sự thay đổi đặc biệt đột ngột đối với Trump, chỉ tám ngày sau khi một tay súng nổ súng tại một cuộc vận động ở Butler, Pennsylvania, làm bị thương Đảng Cộng hòa ở tai.

Harris however insists she remains the "underdog" and the polls predict a nail-biting race.

  • Tuy nhiên, Harris khẳng định rằng bà vẫn là "kẻ yếu" và các cuộc thăm dò dự đoán một cuộc đua đầy hồi hộp.

A result could also take days or weeks if there are disputed counts or legal challenges as expected - meaning the U.S. election cliffhanger could last into January.

  • Kết quả cũng có thể mất vài ngày hoặc vài tuần nếu có các cuộc kiểm phiếu tranh chấp hoặc các thách thức pháp lý như dự kiến - có nghĩa là cuộc bầu cử hồi hộp của Mỹ có thể kéo dài đến tháng Giêng.
View the original post here .