US consumers stockpile goods ahead of Trump's new tariffs

  • Người tiêu dùng Mỹ tích trữ hàng hóa trước khi các mức thuế mới của Trump có hiệu lực

April 09, 2025

Pushing a shopping cart down the aisle of a Walmart Supercenter, Thomas Jennings, 53, loaded up on juices, condiments and whatever he could think of.

  • Kéo chiếc xe đẩy xuống lối đi của một siêu trung tâm Walmart, Thomas Jennings, 53 tuổi, chất đầy nước ép, gia vị và bất cứ thứ gì ông nghĩ đến.

US consumers stockpile goods ahead of Trump's new tariffs

"I'm buying double of whatever - beans, canned goods, flour, you name it," he said. His strategy is to stock up as much as possible before the Trump administration's latest round of import tariffs takes effect on Wednesday.

  • "Tôi đang mua gấp đôi mọi thứ - đậu, đồ hộp, bột mì, bạn cứ kể tên đi," ông nói. Chiến lược của ông là tích trữ nhiều nhất có thể trước khi vòng thuế nhập khẩu mới nhất của chính quyền Trump có hiệu lực vào thứ Tư.

Earlier at Costco, Jennings bought flour, sugar and water in bulk. "There's a recession coming and I am preparing for the worst," he said.

  • Trước đó tại Costco, Jennings đã mua bột mì, đường và nước với số lượng lớn. "Có một cuộc suy thoái đang đến và tôi đang chuẩn bị cho tình huống tồi tệ nhất," ông nói.

Like a growing number of U.S. shoppers, Jennings believes retail prices will soon rise because of Trump's tariffs.

  • Giống như một số lượng ngày càng tăng người mua sắm ở Mỹ, Jennings tin rằng giá bán lẻ sẽ sớm tăng do các mức thuế của Trump.

The Tax Foundation, a nonpartisan, nonprofit research group, said the new levies will cost Americans $3.1 trillion over the next 10 years, amounting to a roughly $2,100 tax increase per household in 2025 alone.

  • Tổ chức Thuế vụ, một nhóm nghiên cứu phi lợi nhuận, phi đảng phái, cho biết các mức thuế mới sẽ khiến người Mỹ tốn 3,1 nghìn tỷ đô la trong 10 năm tới, tương đương với mức tăng thuế khoảng 2.100 đô la mỗi hộ gia đình vào năm 2025.

Even as many shoppers take a wait-and-see approach, some fear that any panic would trigger a stockpiling frenzy that intensifies on expectations of even worse inflation, they told Reuters.

  • Ngay cả khi nhiều người mua sắm tiếp cận bằng cách chờ xem, một số lo ngại rằng bất kỳ cơn hoảng loạn nào cũng sẽ kích hoạt một cơn sốt tích trữ tăng cường theo kỳ vọng về lạm phát tồi tệ hơn, họ nói với Reuters.

Manish Kapoor, founder of GCG, a supply chain management firm outside Los Angeles, said the tariffs are reawakening fears of empty store shelves encountered during the pandemic, when supply chain disruptions led to product shortages and inflation.

  • Manish Kapoor, người sáng lập GCG, một công ty quản lý chuỗi cung ứng bên ngoài Los Angeles, cho biết các mức thuế đang khơi lại nỗi sợ về các kệ hàng trống mà họ đã gặp phải trong đại dịch, khi các gián đoạn chuỗi cung ứng dẫn đến thiếu hụt sản phẩm và lạm phát.

"We saw this during Covid as well, where everybody frantically went and grabbed everything on store shelves, whether they needed it or not," Kapoor said.

  • "Chúng tôi đã thấy điều này trong thời kỳ Covid, khi mọi người điên cuồng đi và chộp lấy mọi thứ trên kệ hàng, dù họ có cần hay không," Kapoor nói.

"It's not to that level, but people are worried that the cost (of goods) is going to go up and, you know, let's stock up."

  • "Không đến mức đó, nhưng mọi người lo ngại rằng chi phí (của hàng hóa) sẽ tăng lên và, bạn biết đấy, hãy tích trữ."

Walmart and Costco did not immediately respond to requests for comment.

  • Walmart và Costco không ngay lập tức trả lời yêu cầu bình luận.

Angelo Barrio, 55, a retired garment industry professional, said Trump's tactics of "muddying the water and causing chaos" have worried him and his friends about the economy's direction.

  • Angelo Barrio, 55 tuổi, một chuyên gia đã nghỉ hưu trong ngành công nghiệp may mặc, cho biết các chiến thuật của Trump trong việc "làm rối nước và gây hỗn loạn" đã khiến ông và bạn bè lo lắng về hướng đi của nền kinh tế.

Barrio began buying goods with long shelf lives in November as he feared retailers would pass on tariff costs to their customers.

  • Barrio bắt đầu mua các mặt hàng có thời gian lưu trữ dài vào tháng 11 vì lo ngại rằng các nhà bán lẻ sẽ chuyển chi phí thuế cho khách hàng.

At Costco this week, he stocked up on Crest toothpaste, soap, water and rice to fill six canisters already stuffed with canned goods in his temperature-controlled basement.

  • Tại Costco tuần này, ông đã tích trữ kem đánh răng Crest, xà phòng, nước và gạo để lấp đầy sáu thùng đã chứa đầy đồ hộp trong hầm điều khiển nhiệt độ của mình.

At Walmart, he grabbed two more bottles of olive oil, bringing his total stockpile to 20 bottles. "You can never be sure how much you'll need," he said.

  • Tại Walmart, ông lấy thêm hai chai dầu ô liu, nâng tổng số lượng tích trữ của ông lên 20 chai. "Bạn không bao giờ chắc chắn mình sẽ cần bao nhiêu," ông nói.

China tariffs

  • Thuế Trung Quốc

Barrio is sympathetic towards China, which Trump threatened on Monday with an additional 50% tariff if Beijing does not withdraw its retaliatory tariffs on the United States.

  • Barrio tỏ ra đồng cảm với Trung Quốc, nước mà Trump đe dọa vào thứ Hai với mức thuế bổ sung 50% nếu Bắc Kinh không rút lại các mức thuế trả đũa đối với Mỹ.

"They are simply getting penalized for no fault of their own," he said. "I have always been happy that they are able to provide us things at such low prices."

  • "Họ chỉ đơn giản là bị phạt mà không có lỗi của riêng họ," ông nói. "Tôi luôn vui mừng vì họ có thể cung cấp cho chúng ta những thứ với giá thấp như vậy."

Maggie Collins, who is in her mid-60s, said she is "shaking in my boots" as she worries about Trump's tariffs and their impact on senior citizens.

  • Maggie Collins, đang ở tuổi giữa 60, cho biết bà đang "run sợ" khi lo lắng về các mức thuế của Trump và tác động của chúng đối với người cao tuổi.

At a Walmart in North Bergen, New Jersey, Collins filled her cart with items like shower gels and sanitary pads, favoring Walmart brands that are cheaper than those from Procter & Gamble and Unilever.

  • Tại một Walmart ở North Bergen, New Jersey, Collins đã chất đầy xe đẩy của mình với các mặt hàng như gel tắm và băng vệ sinh, ưa chuộng các thương hiệu của Walmart vì chúng rẻ hơn so với các sản phẩm của Procter & Gamble và Unilever.

"I look at all the prices closely because I live on a fixed income," said Collins, a health aide at a senior living facility. "Paying a higher price somewhere means making adjustments to some other budget."

  • "Tôi nhìn kỹ tất cả các giá cả vì tôi sống bằng thu nhập cố định," Collins, một trợ lý y tế tại một cơ sở sống cho người cao tuổi, nói. "Trả giá cao hơn ở một nơi có nghĩa là phải điều chỉnh ngân sách ở chỗ khác."

On a recent visit to Shoprite, where Collins bought chopped meat to cook for her grandchildren, her typical 3 lb (1.36 kg) meat purchase cost $16, forcing her to take the $8 version instead.

  • Trong một chuyến thăm gần đây đến Shoprite, nơi Collins mua thịt băm để nấu cho các cháu của mình, lần mua 3 lb (1,36 kg) thịt thông thường của bà đã tốn 16 đô la, buộc bà phải chọn phiên bản 8 đô la thay thế.

How would the younger generation cope, she wondered. "They are just getting out into this world where it has become so tough to survive."

  • Làm sao thế hệ trẻ có thể đối phó, bà tự hỏi. "Họ vừa mới bước vào thế giới này, nơi mà việc sinh tồn đã trở nên khó khăn như vậy."

At Valley Subaru in Longmont, Colorado, business has spiked in recent weeks. General Sales Manager Nic Chuenchit said he was unsure how much of that was due to consumers' concerns about the 25% tariffs, which took effect on fully imported cars on April 3.

  • Tại Valley Subaru ở Longmont, Colorado, công việc kinh doanh đã tăng vọt trong những tuần gần đây. Quản lý bán hàng chung Nic Chuenchit nói rằng ông không chắc bao nhiêu phần trăm điều đó là do lo ngại của người tiêu dùng về mức thuế 25% đã có hiệu lực đối với các xe nhập khẩu hoàn toàn vào ngày 3 tháng 4.

"Customers are talking about the tariffs, customers are asking us questions about them," Chuenchit said. "I do think some of our customers who were planning to buy a car have done it sooner rather than later because of the talk about tariffs."

  • "Khách hàng đang nói về các mức thuế, khách hàng đang hỏi chúng tôi về chúng," Chuenchit nói. "Tôi nghĩ một số khách hàng của chúng tôi đã lên kế hoạch mua xe sớm hơn thay vì muộn hơn vì những cuộc nói chuyện về các mức thuế."

Chuenchit was optimistic as he recalled selling cars after the 2008 recession and during the pandemic.

  • Chuenchit tỏ ra lạc quan khi nhớ lại việc bán xe sau cuộc suy thoái năm 2008 và trong đại dịch.

"This business is resilient. Car sales have always been there," he said. "People will still buy cars, even if there are tariffs. It's just going to cost consumers more."

  • "Doanh nghiệp này rất kiên cường. Bán xe luôn luôn có," ông nói. "Mọi người vẫn sẽ mua xe, dù có mức thuế. Chỉ là sẽ tốn nhiều tiền hơn cho người tiêu dùng."
View the original post here .