US-China talks resume as Trump hails 'total reset' in trade relations

  • Các cuộc đàm phán Mỹ-Trung nối lại khi Trump ca ngợi 'sự khởi đầu hoàn toàn mới' trong quan hệ thương mại

May 11, 2025

Talks between top US and Chinese officials resumed for a second day Sunday, after US President Donald Trump voiced optimism over the negotiations aimed at de-escalating trade tensions sparked by his aggressive tariff rollout.

  • Các cuộc đàm phán giữa các quan chức hàng đầu của Mỹ và Trung Quốc đã nối lại vào ngày Chủ nhật, sau khi Tổng thống Mỹ Donald Trump bày tỏ sự lạc quan về các cuộc đàm phán nhằm giảm căng thẳng thương mại do chính sách thuế quan quyết liệt của ông gây ra.

US-China talks resume as Trump hails 'total reset' in trade relations

In a Truth Social post following a first day of talks in Geneva on Saturday, Trump praised the "very good" discussions and deemed them "a total reset negotiated in a friendly, but constructive, manner".

  • Trong một bài đăng trên Truth Social sau ngày đầu tiên của các cuộc đàm phán tại Geneva vào thứ Bảy, Trump ca ngợi các cuộc thảo luận "rất tốt" và coi chúng là "một sự khởi đầu hoàn toàn mới được đàm phán theo cách thân thiện nhưng mang tính xây dựng".

Earlier, Chinese state news agency Xinhua also described the talks in Switzerland as "an important step in promoting the resolution of the issue".

  • Trước đó, hãng thông tấn nhà nước Trung Quốc Xinhua cũng mô tả các cuộc đàm phán tại Thụy Sĩ là "một bước quan trọng trong việc thúc đẩy giải quyết vấn đề".

The second day of closed-door meetings between US Treasury Secretary Scott Bessent, Trade Representative Jamieson Greer and Chinese Vice Premier He Lifeng resumed shortly after 10 am (0800 GMT) Sunday.

  • Ngày thứ hai của các cuộc họp kín giữa Bộ trưởng Tài chính Mỹ Scott Bessent, Đại diện Thương mại Jamieson Greer và Phó Thủ tướng Trung Quốc Hà Lập Phong đã nối lại ngay sau 10 giờ sáng (0800 GMT) Chủ nhật.

As on Saturday, the talks were taking place at the residence of the Swiss ambassador to the United Nations in Geneva, a discrete villa with sky-blue shutters near a large park on the left bank of Lake Geneva.

  • Cũng như vào ngày thứ Bảy, các cuộc đàm phán diễn ra tại nơi ở của đại sứ Thụy Sĩ tại Liên Hợp Quốc ở Geneva, một biệt thự kín đáo với cửa chớp màu xanh da trời gần một công viên lớn ở bờ trái của Hồ Geneva.

"These talks reflect that the current state of the trade relations with these extremely high tariffs is ultimately in the interests of neither the United States nor China," Citigroup global chief economist Nathan Sheets told AFP, calling the tariffs a "lose-lose proposition."

  • "Những cuộc đàm phán này phản ánh rằng tình trạng hiện tại của quan hệ thương mại với các mức thuế cực kỳ cao này cuối cùng không mang lại lợi ích cho cả Hoa Kỳ lẫn Trung Quốc," Nathan Sheets, kinh tế trưởng toàn cầu của Citigroup, nói với AFP, gọi các mức thuế này là "một tình huống cả hai bên đều thua".

'Good news'

  • 'Tin vui'

The discussions are the first time senior officials from the world's two largest economies have met face-to-face to tackle the thorny topic of trade since Trump slapped steep new levies on China last month, sparking a robust retaliation from Beijing.

  • Các cuộc thảo luận là lần đầu tiên các quan chức cấp cao từ hai nền kinh tế lớn nhất thế giới gặp mặt trực tiếp để giải quyết vấn đề gai góc về thương mại kể từ khi Trump áp đặt các mức thuế mới cao lên Trung Quốc vào tháng trước, gây ra sự trả đũa mạnh mẽ từ Bắc Kinh.

The tariffs imposed by Trump on the Asian manufacturing giant since the start of the year currently total 145%, with cumulative US duties on some Chinese goods reaching a staggering 245%.

  • Các mức thuế mà Trump áp đặt lên gã khổng lồ sản xuất châu Á từ đầu năm cho đến nay tổng cộng là 145%, với các mức thuế cộng dồn của Mỹ lên một số hàng hóa Trung Quốc đạt mức đáng kinh ngạc 245%.

In retaliation, China put 125% tariffs on US goods.

  • Để trả đũa, Trung Quốc đã áp đặt mức thuế 125% lên hàng hóa Mỹ.

Ahead of the meeting, Trump signaled he might lower the tariffs, suggesting on social media that an "80% Tariff on China seems right!"

  • Trước cuộc họp, Trump ra tín hiệu có thể giảm thuế, gợi ý trên mạng xã hội rằng "mức Thuế 80% đối với Trung Quốc có vẻ hợp lý!"

However, his press secretary Karoline Leavitt later clarified that the United States would not lower tariffs unilaterally, and that China would also need to make concessions.

  • Tuy nhiên, thư ký báo chí của ông, Karoline Leavitt sau đó đã làm rõ rằng Hoa Kỳ sẽ không giảm thuế đơn phương, và rằng Trung Quốc cũng cần phải nhượng bộ.

Going into the meeting, both sides played down expectations of a major change in trade relations, with Bessent underlining a focus on "de-escalation" and not a "big trade deal," and Beijing insisting the United States must ease tariffs first.

  • Trước khi vào cuộc họp, cả hai bên đều hạ thấp kỳ vọng về một sự thay đổi lớn trong quan hệ thương mại, với Bessent nhấn mạnh vào việc "giảm căng thẳng" chứ không phải là một "thỏa thuận thương mại lớn," và Bắc Kinh khẳng định rằng Hoa Kỳ phải giảm thuế trước.

The fact the talks are even happening "is good news for business, and for the financial markets," said Gary Hufbauer, a senior non-resident fellow at the Peterson Institute for International Economics (PIIE).

  • Việc các cuộc đàm phán diễn ra "là tin tốt cho doanh nghiệp và cho các thị trường tài chính," Gary Hufbauer, một chuyên gia cao cấp không cư trú tại Viện Kinh tế Quốc tế Peterson (PIIE) nói.

But Hufbauer cautioned he was "very skeptical that there will be any return to something like normal US-China trade relations," with even a tariff rate of 70 to 80% still potentially halving bilateral trade.

  • Nhưng Hufbauer cảnh báo ông "rất hoài nghi rằng sẽ có bất kỳ sự trở lại nào giống như quan hệ thương mại bình thường giữa Mỹ và Trung Quốc," với ngay cả mức thuế 70 đến 80% vẫn có thể giảm một nửa thương mại song phương.

China 'better equipped'

  • Trung Quốc 'được trang bị tốt hơn'

China's vice premier went into the discussions buoyed by Friday's news that China's exports rose last month despite the trade war.

  • Phó thủ tướng Trung Quốc bước vào các cuộc thảo luận với tin vui rằng xuất khẩu của Trung Quốc tăng trong tháng trước mặc dù có chiến tranh thương mại.

The unexpected development was attributed by experts to a re-routing of trade to Southeast Asia to mitigate US tariffs.

  • Sự phát triển bất ngờ này được các chuyên gia cho rằng do việc chuyển hướng thương mại sang Đông Nam Á để giảm thiểu tác động của thuế Mỹ.

Among some of the more moderate Trump officials like Bessent and Commerce Secretary Howard Lutnick, "there's a realization that China is better equipped to deal with this trade war than the US," said Hufbauer.

  • Trong số một số quan chức Trump ôn hòa hơn như Bessent và Bộ trưởng Thương mại Howard Lutnick, "có một sự nhận thức rằng Trung Quốc được trang bị tốt hơn để đối phó với cuộc chiến thương mại này so với Mỹ," Hufbauer nói.

The Geneva meeting comes after Trump unveiled a trade agreement with Britain, the first deal with any country since he unleashed his blitz of global tariffs.

  • Cuộc họp Geneva diễn ra sau khi Trump công bố một thỏa thuận thương mại với Anh, thỏa thuận đầu tiên với bất kỳ quốc gia nào kể từ khi ông phát động cuộc tấn công thuế quan toàn cầu của mình.

The five-page, non-binding deal confirmed to nervous investors that the United States is willing to negotiate sector-specific relief from recent duties, but maintained a 10% baseline levy on most British goods.

  • Thỏa thuận năm trang, không ràng buộc đã xác nhận với các nhà đầu tư lo lắng rằng Hoa Kỳ sẵn sàng đàm phán giảm thuế theo từng ngành cụ thể, nhưng vẫn duy trì mức thuế cơ bản 10% đối với hầu hết hàng hóa Anh.

Following the US-UK trade announcement, analysts have voiced pessimism about the likelihood negotiations will lead to any significant changes in the US-China trade relationship.

  • Sau thông báo thương mại Mỹ-Anh, các nhà phân tích đã tỏ ra bi quan về khả năng các cuộc đàm phán sẽ dẫn đến bất kỳ thay đổi đáng kể nào trong quan hệ thương mại Mỹ-Trung.

"It's nice that they're talking. But my expectations for the actual outcomes of this first round of talks is pretty limited," Sheets from Citigroup said.

  • "Thật tuyệt khi họ đang nói chuyện. Nhưng kỳ vọng của tôi về kết quả thực tế của vòng đàm phán đầu tiên này khá hạn chế," Sheets từ Citigroup nói.

"I think it's quite possible they'll walk away from Geneva saying how constructive and productive the talks were, but not actually reducing tariffs at all," Hufbauer said.

  • "Tôi nghĩ rất có thể họ sẽ rời Geneva và nói rằng các cuộc đàm phán mang tính xây dựng và hiệu quả, nhưng thực tế không giảm thuế chút nào," Hufbauer nói.

In his Truth Social post, Trump said the talks had made "GREAT PROGRESS!!"

  • Trong bài đăng trên Truth Social, Trump nói rằng các cuộc đàm phán đã đạt được "TIẾN BỘ TUYỆT VỜI!!"

"We want to see, for the good of both China and the U.S., an opening up of China to American business," he added.

  • "Chúng tôi muốn thấy, vì lợi ích của cả Trung Quốc và Hoa Kỳ, một sự mở cửa của Trung Quốc đối với doanh nghiệp Mỹ," ông nói thêm.
View the original post here .